1 00:00:00,785 --> 00:00:03,840 Καθώς ερχόμουν εδώ 2 00:00:03,840 --> 00:00:07,542 ο συνεπιβάτης μου κι εγώ είχαμε μια ενδιαφέρουσα συζήτηση 3 00:00:07,542 --> 00:00:09,585 κατά τη διάρκεια της πτήσης. 4 00:00:09,585 --> 00:00:14,113 Μου είπε, «Φαίνεται ότι οι ΗΠΑ έχουν στερέψει από δουλειές, 5 00:00:14,113 --> 00:00:16,481 γιατί εφευρίσκουν κάποιες: 6 00:00:16,481 --> 00:00:22,743 ψυχολόγος γατιών, ψιθυριστής σκυλιών, κυνηγός ανεμοστρόβιλων». 7 00:00:22,743 --> 00:00:25,560 Μερικά δευτερόλεπτα μετά με ρώτησε: 8 00:00:25,560 --> 00:00:27,812 «Κι εσύ, με τι ασχολείσαι;» 9 00:00:27,812 --> 00:00:30,505 Και του λέω, «Κατασκευαστής ειρήνης;» 10 00:00:30,505 --> 00:00:32,985 (Γέλια) 11 00:00:34,925 --> 00:00:39,352 Κάθε μέρα εργάζομαι για να ενισχύσω τις φωνές των γυναικών 12 00:00:39,352 --> 00:00:42,450 και να τονίσω τις εμπειρίες τους 13 00:00:42,450 --> 00:00:47,509 και τη συμμετοχή τους στις ειρηνευτικές διαδικασίες και την επίλυση συγκρούσεων 14 00:00:47,509 --> 00:00:50,288 και χάρη στη δουλειά μου, 15 00:00:50,288 --> 00:00:56,464 ξέρω ότι ο μόνος τρόπος να διασφαλιστεί η πλήρης συμμετοχή των γυναικών παγκοσμίως 16 00:00:56,464 --> 00:00:59,330 είναι η ανάκτηση της θρησκείας. 17 00:00:59,330 --> 00:01:03,574 Αυτό το θέμα είναι ζωτικής σημασίας για μένα. 18 00:01:03,574 --> 00:01:07,805 Ως νέα γυναίκα μουσουλμάνα είμαι πολύ περήφανη για την πίστη μου. 19 00:01:07,805 --> 00:01:12,540 Μου δίνει τη δύναμη και την πεποίθηση να κάνω τη δουλειά μου καθημερινά. 20 00:01:12,540 --> 00:01:15,299 Είναι ο λόγος για τον οποίο μπορώ να στέκομαι μπροστά σας. 21 00:01:15,909 --> 00:01:21,133 Όμως δεν μπορώ να παραβλέψω την καταστροφή που έχει γίνει στο όνομα της θρησκείας. 22 00:01:21,133 --> 00:01:25,661 Όχι μόνο της δικής μου, αλλά όλων των μεγάλων θρησκειών του κόσμου. 23 00:01:25,661 --> 00:01:27,575 Η παρερμήνευση, η κατάχρηση 24 00:01:27,575 --> 00:01:30,165 και η χειραγώγηση θρησκευτικών κειμένων, 25 00:01:30,165 --> 00:01:33,694 έχει επηρεάσει τις κοινωνικές και πολιτιστικές νόρμες μας, 26 00:01:33,694 --> 00:01:36,620 τους νόμους, την καθημερινή μας ζωή, 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,114 σε σημείο που κάποιες φορές δεν τα αναγνωρίζουμε. 28 00:01:40,804 --> 00:01:45,490 Οι γονείς μου μετακόμισαν από τη Λιβύη της Βόρειας Αφρικής στον Καναδά 29 00:01:45,490 --> 00:01:47,254 στις αρχές του '80. 30 00:01:47,254 --> 00:01:51,100 Είμαι το μεσαίο από έντεκα παιδιά. 31 00:01:51,100 --> 00:01:52,711 Ναι, έντεκα. 32 00:01:53,431 --> 00:01:55,589 Αλλά μεγαλώνοντας, είδα τους γονείς μου, 33 00:01:55,589 --> 00:01:59,165 και οι δύο θρησκευόμενοι και πνευματικοί άνθρωποι, 34 00:01:59,165 --> 00:02:02,005 να προσεύχονται και να υμνούν τον Θεό για τις ευλογίες τους, 35 00:02:02,005 --> 00:02:06,664 δηλαδή εμένα φυσικά, ανάμεσα σε άλλα. (Γέλια) 36 00:02:06,664 --> 00:02:10,762 Ήταν καλοί, αστείοι και υπομονετικοί, απέραντα υπομονετικοί, 37 00:02:10,762 --> 00:02:15,441 μια υπομονή που αναγκάζεσαι να έχεις με έντεκα παιδιά. 38 00:02:16,161 --> 00:02:18,181 Και ήταν δίκαιοι. 39 00:02:18,181 --> 00:02:22,895 Δεν με υπέβαλαν ποτέ στη θρησκεία μέσω ενός πολιτισμικού πρίσματος. 40 00:02:22,895 --> 00:02:24,961 Με αντιμετώπιζαν όπως και τους άλλους 41 00:02:24,961 --> 00:02:27,410 και περίμεναν τα ίδια από εμένα. 42 00:02:27,740 --> 00:02:32,177 Δεν διδάχθηκα ποτέ ότι ο Θεός κρίνει διαφορετικά βασιζόμενος στο φύλο. 43 00:02:32,647 --> 00:02:35,289 Και η αντίληψη των γονιών μου για τον Θεό 44 00:02:35,289 --> 00:02:39,099 ως ένας σπλαχνικός και ωφέλιμος φίλος και πάροχος, 45 00:02:39,099 --> 00:02:42,143 διαμόρφωσαν τον τρόπο με τον οποίο έβλεπα τον κόσμο. 46 00:02:42,143 --> 00:02:46,970 Βέβαια, η ανατροφή μου είχε επιπρόσθετα πλεονεκτήματα. 47 00:02:46,970 --> 00:02:51,722 Όταν είσαι το ένα από έντεκα παιδιά αποκτάς βασικές γνώσεις διπλωματίας. 48 00:02:52,592 --> 00:02:54,652 Μέχρι σήμερα με ρωτούν πού σπούδασα, 49 00:02:54,652 --> 00:02:57,652 όπως, «Σπούδασες Πολιτικές Επιστήμες στο Χάρβαρντ;» 50 00:02:57,652 --> 00:03:02,297 και τους λέω, «Όχι, σπούδασα Διεθνείς Σχέσεις στη Σχολή Μουράμπιτ. 51 00:03:02,297 --> 00:03:05,195 Είναι εξαιρετικά επιλεκτική σχολή. 52 00:03:05,195 --> 00:03:08,195 Πρέπει να μιλήσετε στη μαμά μου για να σας δεχτούν». 53 00:03:08,195 --> 00:03:10,611 Για καλή σας τύχη, είναι εδώ. 54 00:03:12,369 --> 00:03:16,368 Όντας το ένα από τα έντεκα παιδιά κι έχοντας δέκα αδέρφια, 55 00:03:16,368 --> 00:03:20,600 μαθαίνεις πολλά σχετικά με τις μορφές εξουσίας και τις συμμαχίες. 56 00:03:20,600 --> 00:03:22,090 Σου διδάσκει να συγκεντρώνεσαι. 57 00:03:22,090 --> 00:03:25,373 Πρέπει να μιλάς γρήγορα ή να λες λιγότερα γιατί σε διακόπτουν πάντα. 58 00:03:25,911 --> 00:03:28,767 Σου διδάσκει τη σημασία του μηνύματος. 59 00:03:28,767 --> 00:03:31,183 Πρέπει να θέσεις τα ερωτήματα με το σωστό τρόπο 60 00:03:31,183 --> 00:03:33,402 για να πάρεις τις απαντήσεις που θες 61 00:03:33,402 --> 00:03:36,697 και πρέπει να λες όχι με το σωστό τρόπο για να υπάρχει ηρεμία. 62 00:03:37,487 --> 00:03:41,289 Όμως το πιο σημαντικό που έμαθα μεγαλώνοντας 63 00:03:41,289 --> 00:03:45,108 ήταν η σημασία του να κάθεσαι στο τραπέζι. 64 00:03:45,108 --> 00:03:47,343 Όταν έσπασε η αγαπημένη λάμπα της μητέρας μου, 65 00:03:47,343 --> 00:03:51,386 έπρεπε να είμαι εκεί καθώς προσπαθούσε να μάθει πώς και ποιος την έσπασε, 66 00:03:51,386 --> 00:03:53,968 για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου, 67 00:03:53,968 --> 00:03:57,437 γιατί αν δεν ήσουν εκεί, τότε το δάχτυλο θα έδειχνε εσένα 68 00:03:57,437 --> 00:03:59,753 και προτού το καταλάβεις, θα είχες μπει τιμωρία. 69 00:03:59,753 --> 00:04:03,038 Φυσικά, δεν μιλάω από προσωπική εμπειρία. 70 00:04:04,248 --> 00:04:08,104 Όταν ήμουν δεκαπέντε το 2005, τελείωσα το λύκειο 71 00:04:08,104 --> 00:04:11,609 και μετακόμισα από το Σασκατούν του Καναδά 72 00:04:11,609 --> 00:04:15,977 στη Ζόγια, τη γενέτειρα των γονιών μου στη Λιβύη, 73 00:04:15,977 --> 00:04:18,711 μια πολύ παραδοσιακή πόλη. 74 00:04:18,711 --> 00:04:23,530 Έχετε υπόψιν σας ότι στη Λιβύη είχα πάει μόνο για διακοπές, 75 00:04:23,530 --> 00:04:27,906 και για ένα επτάχρονο κορίτσι ήταν μαγικά. 76 00:04:27,906 --> 00:04:33,088 Είχε παγωτό, εκδρομές στην παραλία και πραγματικά ενθουσιασμένους συγγενείς. 77 00:04:33,488 --> 00:04:38,150 Προφανώς δεν ήταν το ίδιο για ένα 15χρονο νεαρό κορίτσι. 78 00:04:38,470 --> 00:04:44,478 Πολύ σύντομα γνώρισα την πολιτισμική πλευρά της θρησκείας. 79 00:04:44,838 --> 00:04:48,428 Οι λέξεις «χαράμ», που σημαίνει απαγορευμένο από τη θρησκεία 80 00:04:48,428 --> 00:04:52,126 και «αϊέμπ», που σημαίνει πολιτισμικά ανάρμοστο, 81 00:04:52,486 --> 00:04:54,980 εναλλάσσονταν απερίσκεπτα, 82 00:04:54,980 --> 00:04:58,878 σαν να σημαίνουν το ίδιο πράγμα και να έχουν τις ίδιες συνέπειες. 83 00:04:59,568 --> 00:05:03,057 Συμμετείχα σε ατελείωτες συζητήσεις 84 00:05:03,057 --> 00:05:07,257 με συμμαθητές και συναδέλφους, καθηγητές, φίλους, ακόμα και συγγενείς, 85 00:05:07,257 --> 00:05:09,784 και άρχισα να αναρωτιέμαι για τον δικό μου ρόλο 86 00:05:09,784 --> 00:05:11,990 και τις δικές μου προσδοκίες. 87 00:05:12,460 --> 00:05:15,873 Ακόμα και με τις αρχές που είχα πάρει από τους γονείς μου, 88 00:05:15,873 --> 00:05:19,823 άρχισα να αμφισβητώ το ρόλο των γυναικών στη θρησκεία μου. 89 00:05:21,243 --> 00:05:24,108 Στη Σχολή Διεθνών Σχέσεων των Μουράμπιτ, 90 00:05:24,108 --> 00:05:27,257 παίρνουμε πολύ σοβαρά τις αντιπαραθέσεις απόψεων 91 00:05:27,257 --> 00:05:30,437 και ο πρώτος κανόνας είναι: Κάνε έρευνα. 92 00:05:30,437 --> 00:05:32,547 Κι αυτό έκανα. 93 00:05:32,547 --> 00:05:36,282 Με εξέπληξε πόσο εύκολο ήταν 94 00:05:36,282 --> 00:05:40,475 να βρω γυναίκες της πίστης μου που ήταν ηγέτες, 95 00:05:40,475 --> 00:05:43,942 που ήταν καινοτόμες, που ήταν δυνατές, 96 00:05:43,942 --> 00:05:47,264 πολιτικά, οικονομικά, ακόμα και στρατιωτικά. 97 00:05:47,264 --> 00:05:51,910 Η Χαντίτζα χρηματοδότησε το ισλαμικό κίνημα εν τη γενέσει του. 98 00:05:51,910 --> 00:05:55,202 Δεν θα βρισκόμαστε εδώ αν δεν ήταν αυτή. 99 00:05:55,832 --> 00:05:58,407 Οπότε γιατί δεν μαθαίνουμε γι' αυτήν; 100 00:05:58,407 --> 00:06:00,534 Γιατί δεν μαθαίνουμε γι' αυτές τις γυναίκες; 101 00:06:01,274 --> 00:06:04,415 Γιατί υποβαθμίστηκαν οι γυναίκες σε θέσεις που προϋπήρχαν 102 00:06:04,415 --> 00:06:06,736 της διδασκαλίας της πίστης μας; 103 00:06:06,736 --> 00:06:09,376 Και γιατί, αν είμαστε ίσες στα μάτια του Θεού, 104 00:06:09,376 --> 00:06:12,001 δεν είμαστε ίσες στα μάτια των ανδρών; 105 00:06:12,801 --> 00:06:17,283 Για μένα όλα πηγάζουν στα μαθήματα που πήρα ως παιδί. 106 00:06:17,983 --> 00:06:22,000 Αυτός που παίρνει τις αποφάσεις, αυτός που ελέγχει το μήνυμα, 107 00:06:22,000 --> 00:06:24,282 κάθεται στο τραπέζι, 108 00:06:24,782 --> 00:06:29,304 και δυστυχώς, σε όλες τις θρησκείες του κόσμου, 109 00:06:29,304 --> 00:06:31,424 δεν είναι γυναίκες. 110 00:06:32,164 --> 00:06:35,230 Oι θρησκευτικοί θεσμοί κυριαρχούνται από άντρες, 111 00:06:35,230 --> 00:06:37,242 και διοικούνται από άντρες 112 00:06:37,242 --> 00:06:40,573 που δημιουργούν τις πολιτικές έτσι όπως εκείνοι θέλουν. 113 00:06:41,083 --> 00:06:44,329 Μέχρι να μπορέσουμε να αλλάξουμε πλήρως το σύστημα, 114 00:06:44,329 --> 00:06:47,462 δεν είναι ρεαλιστικό να αναμένουμε την πλήρη οικονομική 115 00:06:47,462 --> 00:06:50,369 και πολιτική συμμετοχή των γυναικών. 116 00:06:51,679 --> 00:06:54,225 Τα θεμέλιά μας είναι κατεστραμμένα. 117 00:06:55,265 --> 00:07:00,346 Η μαμά μου λέει ότι δεν μπορείς να χτίσεις ίσιο σπίτι σε στραβά θεμέλια. 118 00:07:02,126 --> 00:07:05,816 Το 2011, ξέσπασε η επανάσταση στη Λιβύη 119 00:07:06,276 --> 00:07:09,031 και η οικογένειά μου βρισκόταν στην πρώτη γραμμή. 120 00:07:09,581 --> 00:07:12,800 Συμβαίνει κάτι καταπληκτικό στον πόλεμο. 121 00:07:12,800 --> 00:07:15,784 Μια προσωρινή πολιτισμική μετατόπιση. 122 00:07:16,284 --> 00:07:20,013 Ήταν η πρώτη φορά που αισθάνθηκα πως όχι μόνο αποδέχονταν την ανάμιξή μου, 123 00:07:20,013 --> 00:07:22,214 αλλά την ενθάρρυναν. 124 00:07:22,214 --> 00:07:23,726 Την απαιτούσαν. 125 00:07:24,406 --> 00:07:27,251 Εγώ και οι άλλες γυναίκες είχαμε μια θέση στο τραπέζι. 126 00:07:27,251 --> 00:07:30,220 Δεν είχαμε διακοσμητικό ρόλο. 127 00:07:30,220 --> 00:07:32,599 Λαμβάναμε μέρος στις αποφάσεις. 128 00:07:32,599 --> 00:07:35,577 Μοιραζόμασταν πληροφορίες. Ήμασταν σημαντικές. 129 00:07:35,867 --> 00:07:39,990 Ήθελα και χρειαζόμουν αυτή η αλλαγή να είναι μόνιμη. 130 00:07:42,430 --> 00:07:44,560 Απ' ότι φάνηκε, δεν ήταν τόσο εύκολο. 131 00:07:45,072 --> 00:07:48,168 Χρειάστηκαν μόλις λίγες εβδομάδες για να επιστρέψουν οι γυναίκες 132 00:07:48,168 --> 00:07:52,030 με τις οποίες είχα συνεργαστεί στους προηγούμενους ρόλους τους 133 00:07:52,030 --> 00:07:55,210 και οι περισσότερες είχαν επηρεαστεί από τα ενθαρρυντικά λόγια 134 00:07:55,210 --> 00:07:57,635 των θρησκευτικών και πολιτικών ηγετών, 135 00:07:57,635 --> 00:07:59,975 οι οποίοι για να υπερασπιστούν όσα έλεγαν, 136 00:07:59,975 --> 00:08:02,737 παρέθεταν αποσπάσματα από τα ιερά κείμενα. 137 00:08:02,737 --> 00:08:06,121 Έτσι απέκτησαν δημόσια αποδοχή για τις απόψεις τους. 138 00:08:07,029 --> 00:08:11,790 Αρχικά, επικεντρώθηκα στην οικονομική και πολιτική ενδυνάμωση των γυναικών. 139 00:08:12,340 --> 00:08:15,937 Νόμιζα ότι αυτό θα οδηγούσε σε πολιτισμικές και κοινωνικές αλλαγές. 140 00:08:15,937 --> 00:08:19,523 Απ' ότι φάνηκε, για λίγο, αλλά όχι για πολύ. 141 00:08:20,123 --> 00:08:24,385 Αποφάσισα να χρησιμοποιήσω την άμυνά τους ως επίθεσή μου 142 00:08:24,385 --> 00:08:26,775 και άρχισα κι εγώ να παραθέτω και να υπογραμμίζω 143 00:08:26,775 --> 00:08:29,230 αποσπάσματα από τις ισλαμικές γραφές. 144 00:08:29,230 --> 00:08:32,724 Το 2012 και το 2013, η οργάνωσή μου διοργάνωσε 145 00:08:32,724 --> 00:08:36,536 τη μεγαλύτερη και εκτενέστερη εκστρατεία στη Λιβύη. 146 00:08:36,536 --> 00:08:40,741 Πήγαμε σε σπίτια, σχολεία, πανεπιστήμια, ακόμα και τζαμιά. 147 00:08:40,741 --> 00:08:43,227 Μιλήσαμε απευθείας σε 50.000 ανθρώπους, 148 00:08:43,227 --> 00:08:46,389 και σε εκατοντάδες χιλιάδες ακόμα μέσω διαφημιστικών πινακίδων, 149 00:08:46,389 --> 00:08:50,103 τηλεοπτικών και ραδιοφωνικών διαφημίσεων και αφισών. 150 00:08:50,103 --> 00:08:53,280 Ίσως αναρωτιέστε πώς μια οργάνωση για τα δικαιώματα των γυναικών 151 00:08:53,280 --> 00:08:55,974 μπόρεσε να κάνει κάτι τέτοιο σε κοινότητες που πρωτύτερα 152 00:08:55,974 --> 00:08:58,596 αντιτίθεντο ακόμα και στην ύπαρξή μας. 153 00:08:59,626 --> 00:09:01,721 Χρησιμοποίησα τις γραφές. 154 00:09:02,531 --> 00:09:06,637 Χρησιμοποίησα εδάφια από το Κοράνι και λόγια του Προφήτη, 155 00:09:07,437 --> 00:09:11,153 χαντίθ, τα λόγια του, που λένε για παράδειγμα, 156 00:09:11,153 --> 00:09:15,060 «Ο καλύτερος ανάμεσά σας είναι αυτός που φέρεται καλύτερα στην οικογένειά του». 157 00:09:15,220 --> 00:09:18,386 «Μην επιτρέπεις στον αδελφό σου να καταπιέζει κάποιον άλλο». 158 00:09:18,961 --> 00:09:21,326 Για πρώτη φορά τα κηρύγματα της Παρασκευής 159 00:09:21,326 --> 00:09:24,117 των ιμάμηδων των ντόπιων κοινοτήτων, 160 00:09:24,117 --> 00:09:26,378 προωθούσαν τα δικαιώματα των γυναικών. 161 00:09:26,378 --> 00:09:29,883 Συζητήθηκαν θέματα-ταμπού, όπως η ενδοοικογενειακή βία. 162 00:09:30,703 --> 00:09:33,088 Άλλαξαν οι πολιτικές. 163 00:09:33,958 --> 00:09:38,306 Σε κάποιες κοινότητες χρειάστηκε να φτάσουμε στο σημείο να τους πούμε, 164 00:09:38,306 --> 00:09:40,850 πως η Οικουμενική Διακήρυξη Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων 165 00:09:40,850 --> 00:09:45,555 στην οποία αντιτίθεστε επειδή δεν γράφτηκε από θρησκευτικούς λόγιους, 166 00:09:46,405 --> 00:09:49,446 έχει τις ίδιες αρχές με τις γραφές μας. 167 00:09:49,866 --> 00:09:52,902 Οπότε στην πραγματικότητα, τα Ηνωμένα Έθνη αντέγραψαν εμάς. 168 00:09:52,902 --> 00:09:54,772 (Γέλια) 169 00:09:55,902 --> 00:10:00,115 Αλλάζοντας το μήνυμα, μπορέσαμε να δώσουμε μια εναλλακτική αφήγηση 170 00:10:00,115 --> 00:10:02,806 που προωθούσε τα δικαιώματα των γυναικών στη Λιβύη. 171 00:10:03,286 --> 00:10:06,844 Είναι κάτι που τώρα αναπαράγεται διεθνώς. 172 00:10:08,364 --> 00:10:12,149 Δεν λέω πως είναι εύκολο, πιστέψτε με, δεν είναι. 173 00:10:12,539 --> 00:10:15,106 Οι φιλελεύθεροι λένε πως χρησιμοποιούμε τη θρησκεία 174 00:10:15,106 --> 00:10:17,083 και μας αποκαλούν κακούς συντηρητικούς. 175 00:10:17,083 --> 00:10:19,970 Οι συντηρητικοί μας αποκαλούν πολλά. 176 00:10:19,970 --> 00:10:23,551 Έχω ακούσει τα πάντα από: «Οι γονείς σου θα ντρέπονται για σένα» 177 00:10:23,551 --> 00:10:26,494 -λάθος, είναι οι μεγαλύτεροι θαυμαστές μου- 178 00:10:26,494 --> 00:10:29,200 μέχρι: «Δεν θα ζήσεις να δεις τα επόμενα γενέθλιά σου». 179 00:10:29,200 --> 00:10:31,520 Κι αυτό λάθος, επειδή έζησα. 180 00:10:33,170 --> 00:10:36,398 Εξακολουθώ να πιστεύω σθεναρά 181 00:10:36,398 --> 00:10:38,876 ότι τα δικαιώματα των γυναικών και η θρησκεία 182 00:10:38,876 --> 00:10:41,384 δεν αποκλείουν το ένα το άλλο. 183 00:10:42,044 --> 00:10:45,400 Όμως πρέπει να καθόμαστε στο τραπέζι. 184 00:10:45,400 --> 00:10:48,311 Πρέπει να σταματήσουμε να παραιτούμαστε από τις θέσεις μας, 185 00:10:48,311 --> 00:10:52,043 επειδή αν παραμένουμε σιωπηλοί, επιτρέπουμε τον συνεχή διωγμό 186 00:10:52,043 --> 00:10:55,226 και την κακοποίηση των γυναικών παγκοσμίως. 187 00:10:55,946 --> 00:10:58,897 Λέγοντας πως θα παλέψουμε για τα δικαιώματα των γυναικών 188 00:10:58,897 --> 00:11:02,302 και πολεμώντας τον εξτρεμισμό με βόμβες και όπλα, 189 00:11:02,302 --> 00:11:05,022 παραλύουμε τις τοπικές κοινωνίες 190 00:11:05,022 --> 00:11:07,322 που πρέπει να αντιμετωπίσουν αυτά τα θέματα 191 00:11:07,322 --> 00:11:09,166 για να είναι βιώσιμες. 192 00:11:11,536 --> 00:11:15,705 Δεν είναι εύκολο να αμφισβητείς τα διαστρεβλωμένα θρησκευτικά μηνύματα. 193 00:11:16,906 --> 00:11:21,980 Θα έχεις μερίδιο στις προσβολές, στη γελοιοποίηση και στις απειλές. 194 00:11:22,570 --> 00:11:24,210 Όμως πρέπει να το κάνουμε. 195 00:11:24,210 --> 00:11:26,860 Δεν έχουμε άλλη επιλογή παρά να διεκδικήσουμε ξανά 196 00:11:26,860 --> 00:11:28,996 το μήνυμα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, 197 00:11:28,996 --> 00:11:31,237 τις αρχές τις πίστης μας, 198 00:11:31,237 --> 00:11:34,414 όχι για μας, όχι για τις γυναίκες στην οικογένεια σας, 199 00:11:34,414 --> 00:11:36,414 όχι για τις γυναίκες σε αυτή την αίθουσα, 200 00:11:36,414 --> 00:11:39,457 ούτε καν για τις γυναίκες εκεί έξω, 201 00:11:39,467 --> 00:11:42,867 αλλά για τις κοινωνίες που θα μεταμορφωθούν 202 00:11:42,867 --> 00:11:45,241 με τη συμμετοχή των γυναικών. 203 00:11:45,751 --> 00:11:48,537 Και ο μόνο τρόπος για να το καταφέρουμε, 204 00:11:48,537 --> 00:11:50,124 η μόνη επιλογή μας, 205 00:11:50,124 --> 00:11:53,171 είναι να καθίσουμε και να παραμείνουμε στο τραπέζι. 206 00:11:53,431 --> 00:11:54,679 Σας ευχαριστώ. 207 00:11:54,679 --> 00:11:56,019 (Χειροκρότημα)