0:00:00.785,0:00:03.840 Καθώς ερχόμουν εδώ 0:00:03.840,0:00:07.542 ο συνεπιβάτης μου κι εγώ[br]είχαμε μια ενδιαφέρουσα συζήτηση 0:00:07.542,0:00:09.585 κατά τη διάρκεια της πτήσης. 0:00:09.585,0:00:14.113 Μου είπε, «Φαίνεται ότι οι ΗΠΑ[br]έχουν στερέψει από δουλειές, 0:00:14.113,0:00:16.481 γιατί εφευρίσκουν κάποιες: 0:00:16.481,0:00:22.743 ψυχολόγος γατιών, ψιθυριστής σκυλιών,[br]κυνηγός ανεμοστρόβιλων». 0:00:22.743,0:00:25.560 Μερικά δευτερόλεπτα μετά με ρώτησε: 0:00:25.560,0:00:27.812 «Κι εσύ, με τι ασχολείσαι;» 0:00:27.812,0:00:30.505 Και του λέω, «Κατασκευαστής ειρήνης;» 0:00:30.505,0:00:32.985 (Γέλια) 0:00:34.925,0:00:39.352 Κάθε μέρα εργάζομαι για να ενισχύσω[br]τις φωνές των γυναικών 0:00:39.352,0:00:42.450 και να τονίσω τις εμπειρίες τους 0:00:42.450,0:00:47.509 και τη συμμετοχή τους στις ειρηνευτικές[br]διαδικασίες και την επίλυση συγκρούσεων 0:00:47.509,0:00:50.288 και χάρη στη δουλειά μου, 0:00:50.288,0:00:56.464 ξέρω ότι ο μόνος τρόπος να διασφαλιστεί[br]η πλήρης συμμετοχή των γυναικών παγκοσμίως 0:00:56.464,0:00:59.330 είναι η ανάκτηση της θρησκείας. 0:00:59.330,0:01:03.574 Αυτό το θέμα είναι[br]ζωτικής σημασίας για μένα. 0:01:03.574,0:01:07.805 Ως νέα γυναίκα μουσουλμάνα[br]είμαι πολύ περήφανη για την πίστη μου. 0:01:07.805,0:01:12.540 Μου δίνει τη δύναμη και την πεποίθηση[br]να κάνω τη δουλειά μου καθημερινά. 0:01:12.540,0:01:15.299 Είναι ο λόγος για τον οποίο μπορώ[br]να στέκομαι μπροστά σας. 0:01:15.909,0:01:21.133 Όμως δεν μπορώ να παραβλέψω την καταστροφή[br]που έχει γίνει στο όνομα της θρησκείας. 0:01:21.133,0:01:25.661 Όχι μόνο της δικής μου, αλλά όλων[br]των μεγάλων θρησκειών του κόσμου. 0:01:25.661,0:01:27.575 Η παρερμήνευση, η κατάχρηση 0:01:27.575,0:01:30.165 και η χειραγώγηση θρησκευτικών κειμένων, 0:01:30.165,0:01:33.694 έχει επηρεάσει τις κοινωνικές[br]και πολιτιστικές νόρμες μας, 0:01:33.694,0:01:36.620 τους νόμους, την καθημερινή μας ζωή, 0:01:36.620,0:01:40.114 σε σημείο που κάποιες φορές[br]δεν τα αναγνωρίζουμε. 0:01:40.804,0:01:45.490 Οι γονείς μου μετακόμισαν από τη Λιβύη[br]της Βόρειας Αφρικής στον Καναδά 0:01:45.490,0:01:47.254 στις αρχές του '80. 0:01:47.254,0:01:51.100 Είμαι το μεσαίο από έντεκα παιδιά. 0:01:51.100,0:01:52.711 Ναι, έντεκα. 0:01:53.431,0:01:55.589 Αλλά μεγαλώνοντας, είδα τους γονείς μου, 0:01:55.589,0:01:59.165 και οι δύο θρησκευόμενοι[br]και πνευματικοί άνθρωποι, 0:01:59.165,0:02:02.005 να προσεύχονται και να υμνούν[br]τον Θεό για τις ευλογίες τους, 0:02:02.005,0:02:06.664 δηλαδή εμένα φυσικά, ανάμεσα σε άλλα.[br](Γέλια) 0:02:06.664,0:02:10.762 Ήταν καλοί, αστείοι και υπομονετικοί, [br]απέραντα υπομονετικοί, 0:02:10.762,0:02:15.441 μια υπομονή που αναγκάζεσαι να έχεις [br]με έντεκα παιδιά. 0:02:16.161,0:02:18.181 Και ήταν δίκαιοι. 0:02:18.181,0:02:22.895 Δεν με υπέβαλαν ποτέ στη θρησκεία[br]μέσω ενός πολιτισμικού πρίσματος. 0:02:22.895,0:02:24.961 Με αντιμετώπιζαν όπως και τους άλλους 0:02:24.961,0:02:27.410 και περίμεναν τα ίδια από εμένα. 0:02:27.740,0:02:32.177 Δεν διδάχθηκα ποτέ ότι ο Θεός κρίνει[br]διαφορετικά βασιζόμενος στο φύλο. 0:02:32.647,0:02:35.289 Και η αντίληψη των γονιών μου για τον Θεό 0:02:35.289,0:02:39.099 ως ένας σπλαχνικός και ωφέλιμος φίλος [br]και πάροχος, 0:02:39.099,0:02:42.143 διαμόρφωσαν τον τρόπο[br]με τον οποίο έβλεπα τον κόσμο. 0:02:42.143,0:02:46.970 Βέβαια, η ανατροφή μου[br]είχε επιπρόσθετα πλεονεκτήματα. 0:02:46.970,0:02:51.722 Όταν είσαι το ένα από έντεκα παιδιά [br]αποκτάς βασικές γνώσεις διπλωματίας. 0:02:52.592,0:02:54.652 Μέχρι σήμερα με ρωτούν πού σπούδασα, 0:02:54.652,0:02:57.652 όπως, «Σπούδασες Πολιτικές Επιστήμες [br]στο Χάρβαρντ;» 0:02:57.652,0:03:02.297 και τους λέω, «Όχι, σπούδασα [br]Διεθνείς Σχέσεις στη Σχολή Μουράμπιτ. 0:03:02.297,0:03:05.195 Είναι εξαιρετικά επιλεκτική σχολή. 0:03:05.195,0:03:08.195 Πρέπει να μιλήσετε στη μαμά μου [br]για να σας δεχτούν». 0:03:08.195,0:03:10.611 Για καλή σας τύχη, είναι εδώ. 0:03:12.369,0:03:16.368 Όντας το ένα από τα έντεκα παιδιά[br]κι έχοντας δέκα αδέρφια, 0:03:16.368,0:03:20.600 μαθαίνεις πολλά σχετικά με τις μορφές[br]εξουσίας και τις συμμαχίες. 0:03:20.600,0:03:22.090 Σου διδάσκει να συγκεντρώνεσαι. 0:03:22.090,0:03:25.373 Πρέπει να μιλάς γρήγορα ή να λες λιγότερα [br]γιατί σε διακόπτουν πάντα. 0:03:25.911,0:03:28.767 Σου διδάσκει τη σημασία του μηνύματος. 0:03:28.767,0:03:31.183 Πρέπει να θέσεις τα ερωτήματα [br]με το σωστό τρόπο 0:03:31.183,0:03:33.402 για να πάρεις τις απαντήσεις που θες 0:03:33.402,0:03:36.697 και πρέπει να λες όχι με το σωστό τρόπο [br]για να υπάρχει ηρεμία. 0:03:37.487,0:03:41.289 Όμως το πιο σημαντικό [br]που έμαθα μεγαλώνοντας 0:03:41.289,0:03:45.108 ήταν η σημασία του να κάθεσαι στο τραπέζι. 0:03:45.108,0:03:47.343 Όταν έσπασε η αγαπημένη λάμπα [br]της μητέρας μου, 0:03:47.343,0:03:51.386 έπρεπε να είμαι εκεί καθώς προσπαθούσε [br]να μάθει πώς και ποιος την έσπασε, 0:03:51.386,0:03:53.968 για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου, 0:03:53.968,0:03:57.437 γιατί αν δεν ήσουν εκεί, [br]τότε το δάχτυλο θα έδειχνε εσένα 0:03:57.437,0:03:59.753 και προτού το καταλάβεις, [br]θα είχες μπει τιμωρία. 0:03:59.753,0:04:03.038 Φυσικά, δεν μιλάω από προσωπική εμπειρία. 0:04:04.248,0:04:08.104 Όταν ήμουν δεκαπέντε το 2005, [br]τελείωσα το λύκειο 0:04:08.104,0:04:11.609 και μετακόμισα [br]από το Σασκατούν του Καναδά 0:04:11.609,0:04:15.977 στη Ζόγια, τη γενέτειρα των γονιών μου [br]στη Λιβύη, 0:04:15.977,0:04:18.711 μια πολύ παραδοσιακή πόλη. 0:04:18.711,0:04:23.530 Έχετε υπόψιν σας ότι στη Λιβύη [br]είχα πάει μόνο για διακοπές, 0:04:23.530,0:04:27.906 και για ένα επτάχρονο κορίτσι ήταν μαγικά. 0:04:27.906,0:04:33.088 Είχε παγωτό, εκδρομές στην παραλία [br]και πραγματικά ενθουσιασμένους συγγενείς. 0:04:33.488,0:04:38.150 Προφανώς δεν ήταν το ίδιο[br]για ένα 15χρονο νεαρό κορίτσι. 0:04:38.470,0:04:44.478 Πολύ σύντομα γνώρισα [br]την πολιτισμική πλευρά της θρησκείας. 0:04:44.838,0:04:48.428 Οι λέξεις «χαράμ», που σημαίνει [br]απαγορευμένο από τη θρησκεία 0:04:48.428,0:04:52.126 και «αϊέμπ», που σημαίνει [br]πολιτισμικά ανάρμοστο, 0:04:52.486,0:04:54.980 εναλλάσσονταν απερίσκεπτα, 0:04:54.980,0:04:58.878 σαν να σημαίνουν το ίδιο πράγμα [br]και να έχουν τις ίδιες συνέπειες. 0:04:59.568,0:05:03.057 Συμμετείχα σε ατελείωτες συζητήσεις 0:05:03.057,0:05:07.257 με συμμαθητές και συναδέλφους, [br]καθηγητές, φίλους, ακόμα και συγγενείς, 0:05:07.257,0:05:09.784 και άρχισα να αναρωτιέμαι [br]για τον δικό μου ρόλο 0:05:09.784,0:05:11.990 και τις δικές μου προσδοκίες. 0:05:12.460,0:05:15.873 Ακόμα και με τις αρχές [br]που είχα πάρει από τους γονείς μου, 0:05:15.873,0:05:19.823 άρχισα να αμφισβητώ[br]το ρόλο των γυναικών στη θρησκεία μου. 0:05:21.243,0:05:24.108 Στη Σχολή Διεθνών Σχέσεων των Μουράμπιτ, 0:05:24.108,0:05:27.257 παίρνουμε πολύ σοβαρά[br]τις αντιπαραθέσεις απόψεων 0:05:27.257,0:05:30.437 και ο πρώτος κανόνας είναι: Κάνε έρευνα. 0:05:30.437,0:05:32.547 Κι αυτό έκανα. 0:05:32.547,0:05:36.282 Με εξέπληξε πόσο εύκολο ήταν 0:05:36.282,0:05:40.475 να βρω γυναίκες της πίστης μου [br]που ήταν ηγέτες, 0:05:40.475,0:05:43.942 που ήταν καινοτόμες, που ήταν δυνατές, 0:05:43.942,0:05:47.264 πολιτικά, οικονομικά, [br]ακόμα και στρατιωτικά. 0:05:47.264,0:05:51.910 Η Χαντίτζα χρηματοδότησε [br]το ισλαμικό κίνημα εν τη γενέσει του. 0:05:51.910,0:05:55.202 Δεν θα βρισκόμαστε εδώ αν δεν ήταν αυτή. 0:05:55.832,0:05:58.407 Οπότε γιατί δεν μαθαίνουμε γι' αυτήν; 0:05:58.407,0:06:00.534 Γιατί δεν μαθαίνουμε [br]γι' αυτές τις γυναίκες; 0:06:01.274,0:06:04.415 Γιατί υποβαθμίστηκαν οι γυναίκες [br]σε θέσεις που προϋπήρχαν 0:06:04.415,0:06:06.736 της διδασκαλίας της πίστης μας; 0:06:06.736,0:06:09.376 Και γιατί, αν είμαστε ίσες [br]στα μάτια του Θεού, 0:06:09.376,0:06:12.001 δεν είμαστε ίσες στα μάτια των ανδρών; 0:06:12.801,0:06:17.283 Για μένα όλα πηγάζουν [br]στα μαθήματα που πήρα ως παιδί. 0:06:17.983,0:06:22.000 Αυτός που παίρνει τις αποφάσεις, [br]αυτός που ελέγχει το μήνυμα, 0:06:22.000,0:06:24.282 κάθεται στο τραπέζι, 0:06:24.782,0:06:29.304 και δυστυχώς, σε όλες [br]τις θρησκείες του κόσμου, 0:06:29.304,0:06:31.424 δεν είναι γυναίκες. 0:06:32.164,0:06:35.230 Oι θρησκευτικοί θεσμοί [br]κυριαρχούνται από άντρες, 0:06:35.230,0:06:37.242 και διοικούνται από άντρες 0:06:37.242,0:06:40.573 που δημιουργούν τις πολιτικές [br]έτσι όπως εκείνοι θέλουν. 0:06:41.083,0:06:44.329 Μέχρι να μπορέσουμε να αλλάξουμε[br]πλήρως το σύστημα, 0:06:44.329,0:06:47.462 δεν είναι ρεαλιστικό να αναμένουμε [br]την πλήρη οικονομική 0:06:47.462,0:06:50.369 και πολιτική συμμετοχή των γυναικών. 0:06:51.679,0:06:54.225 Τα θεμέλιά μας είναι κατεστραμμένα. 0:06:55.265,0:07:00.346 Η μαμά μου λέει ότι δεν μπορείς να χτίσεις[br]ίσιο σπίτι σε στραβά θεμέλια. 0:07:02.126,0:07:05.816 Το 2011, ξέσπασε η επανάσταση στη Λιβύη 0:07:06.276,0:07:09.031 και η οικογένειά μου βρισκόταν[br]στην πρώτη γραμμή. 0:07:09.581,0:07:12.800 Συμβαίνει κάτι καταπληκτικό στον πόλεμο. 0:07:12.800,0:07:15.784 Μια προσωρινή πολιτισμική μετατόπιση. 0:07:16.284,0:07:20.013 Ήταν η πρώτη φορά που αισθάνθηκα[br]πως όχι μόνο αποδέχονταν την ανάμιξή μου, 0:07:20.013,0:07:22.214 αλλά την ενθάρρυναν. 0:07:22.214,0:07:23.726 Την απαιτούσαν. 0:07:24.406,0:07:27.251 Εγώ και οι άλλες γυναίκες[br]είχαμε μια θέση στο τραπέζι. 0:07:27.251,0:07:30.220 Δεν είχαμε διακοσμητικό ρόλο. 0:07:30.220,0:07:32.599 Λαμβάναμε μέρος στις αποφάσεις. 0:07:32.599,0:07:35.577 Μοιραζόμασταν πληροφορίες. [br]Ήμασταν σημαντικές. 0:07:35.867,0:07:39.990 Ήθελα και χρειαζόμουν[br]αυτή η αλλαγή να είναι μόνιμη. 0:07:42.430,0:07:44.560 Απ' ότι φάνηκε, δεν ήταν τόσο εύκολο. 0:07:45.072,0:07:48.168 Χρειάστηκαν μόλις λίγες εβδομάδες [br]για να επιστρέψουν οι γυναίκες 0:07:48.168,0:07:52.030 με τις οποίες είχα συνεργαστεί[br]στους προηγούμενους ρόλους τους 0:07:52.030,0:07:55.210 και οι περισσότερες είχαν επηρεαστεί[br]από τα ενθαρρυντικά λόγια 0:07:55.210,0:07:57.635 των θρησκευτικών και πολιτικών ηγετών, 0:07:57.635,0:07:59.975 οι οποίοι για να υπερασπιστούν όσα έλεγαν, 0:07:59.975,0:08:02.737 παρέθεταν αποσπάσματα από τα ιερά κείμενα. 0:08:02.737,0:08:06.121 Έτσι απέκτησαν δημόσια αποδοχή[br]για τις απόψεις τους. 0:08:07.029,0:08:11.790 Αρχικά, επικεντρώθηκα στην οικονομική[br]και πολιτική ενδυνάμωση των γυναικών. 0:08:12.340,0:08:15.937 Νόμιζα ότι αυτό θα οδηγούσε[br]σε πολιτισμικές και κοινωνικές αλλαγές. 0:08:15.937,0:08:19.523 Απ' ότι φάνηκε, για λίγο,[br]αλλά όχι για πολύ. 0:08:20.123,0:08:24.385 Αποφάσισα να χρησιμοποιήσω[br]την άμυνά τους ως επίθεσή μου 0:08:24.385,0:08:26.775 και άρχισα κι εγώ να παραθέτω[br]και να υπογραμμίζω 0:08:26.775,0:08:29.230 αποσπάσματα από τις ισλαμικές γραφές. 0:08:29.230,0:08:32.724 Το 2012 και το 2013,[br]η οργάνωσή μου διοργάνωσε 0:08:32.724,0:08:36.536 τη μεγαλύτερη και εκτενέστερη[br]εκστρατεία στη Λιβύη. 0:08:36.536,0:08:40.741 Πήγαμε σε σπίτια, σχολεία, πανεπιστήμια,[br]ακόμα και τζαμιά. 0:08:40.741,0:08:43.227 Μιλήσαμε απευθείας σε 50.000 ανθρώπους, 0:08:43.227,0:08:46.389 και σε εκατοντάδες χιλιάδες ακόμα[br]μέσω διαφημιστικών πινακίδων, 0:08:46.389,0:08:50.103 τηλεοπτικών και ραδιοφωνικών[br]διαφημίσεων και αφισών. 0:08:50.103,0:08:53.280 Ίσως αναρωτιέστε πώς μια οργάνωση[br]για τα δικαιώματα των γυναικών 0:08:53.280,0:08:55.974 μπόρεσε να κάνει κάτι τέτοιο[br]σε κοινότητες που πρωτύτερα 0:08:55.974,0:08:58.596 αντιτίθεντο ακόμα και στην ύπαρξή μας. 0:08:59.626,0:09:01.721 Χρησιμοποίησα τις γραφές. 0:09:02.531,0:09:06.637 Χρησιμοποίησα εδάφια από το Κοράνι[br]και λόγια του Προφήτη, 0:09:07.437,0:09:11.153 χαντίθ, τα λόγια του,[br]που λένε για παράδειγμα, 0:09:11.153,0:09:15.060 «Ο καλύτερος ανάμεσά σας είναι αυτός[br]που φέρεται καλύτερα στην οικογένειά του». 0:09:15.220,0:09:18.386 «Μην επιτρέπεις στον αδελφό σου[br]να καταπιέζει κάποιον άλλο». 0:09:18.961,0:09:21.326 Για πρώτη φορά τα κηρύγματα της Παρασκευής 0:09:21.326,0:09:24.117 των ιμάμηδων των ντόπιων κοινοτήτων, 0:09:24.117,0:09:26.378 προωθούσαν τα δικαιώματα των γυναικών. 0:09:26.378,0:09:29.883 Συζητήθηκαν θέματα-ταμπού, [br]όπως η ενδοοικογενειακή βία. 0:09:30.703,0:09:33.088 Άλλαξαν οι πολιτικές. 0:09:33.958,0:09:38.306 Σε κάποιες κοινότητες χρειάστηκε[br]να φτάσουμε στο σημείο να τους πούμε, 0:09:38.306,0:09:40.850 πως η Οικουμενική Διακήρυξη [br]Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων 0:09:40.850,0:09:45.555 στην οποία αντιτίθεστε επειδή [br]δεν γράφτηκε από θρησκευτικούς λόγιους, 0:09:46.405,0:09:49.446 έχει τις ίδιες αρχές με τις γραφές μας. 0:09:49.866,0:09:52.902 Οπότε στην πραγματικότητα,[br]τα Ηνωμένα Έθνη αντέγραψαν εμάς. 0:09:52.902,0:09:54.772 (Γέλια) 0:09:55.902,0:10:00.115 Αλλάζοντας το μήνυμα, μπορέσαμε[br]να δώσουμε μια εναλλακτική αφήγηση 0:10:00.115,0:10:02.806 που προωθούσε τα δικαιώματα[br]των γυναικών στη Λιβύη. 0:10:03.286,0:10:06.844 Είναι κάτι που τώρα αναπαράγεται διεθνώς. 0:10:08.364,0:10:12.149 Δεν λέω πως είναι εύκολο,[br]πιστέψτε με, δεν είναι. 0:10:12.539,0:10:15.106 Οι φιλελεύθεροι λένε[br]πως χρησιμοποιούμε τη θρησκεία 0:10:15.106,0:10:17.083 και μας αποκαλούν κακούς συντηρητικούς. 0:10:17.083,0:10:19.970 Οι συντηρητικοί μας αποκαλούν πολλά. 0:10:19.970,0:10:23.551 Έχω ακούσει τα πάντα από:[br]«Οι γονείς σου θα ντρέπονται για σένα» 0:10:23.551,0:10:26.494 -λάθος, [br]είναι οι μεγαλύτεροι θαυμαστές μου- 0:10:26.494,0:10:29.200 μέχρι: «Δεν θα ζήσεις να δεις[br]τα επόμενα γενέθλιά σου». 0:10:29.200,0:10:31.520 Κι αυτό λάθος, επειδή έζησα. 0:10:33.170,0:10:36.398 Εξακολουθώ να πιστεύω σθεναρά 0:10:36.398,0:10:38.876 ότι τα δικαιώματα των γυναικών[br]και η θρησκεία 0:10:38.876,0:10:41.384 δεν αποκλείουν το ένα το άλλο. 0:10:42.044,0:10:45.400 Όμως πρέπει να καθόμαστε στο τραπέζι. 0:10:45.400,0:10:48.311 Πρέπει να σταματήσουμε[br]να παραιτούμαστε από τις θέσεις μας, 0:10:48.311,0:10:52.043 επειδή αν παραμένουμε σιωπηλοί,[br]επιτρέπουμε τον συνεχή διωγμό 0:10:52.043,0:10:55.226 και την κακοποίηση των γυναικών[br]παγκοσμίως. 0:10:55.946,0:10:58.897 Λέγοντας πως θα παλέψουμε [br]για τα δικαιώματα των γυναικών 0:10:58.897,0:11:02.302 και πολεμώντας τον εξτρεμισμό[br]με βόμβες και όπλα, 0:11:02.302,0:11:05.022 παραλύουμε τις τοπικές κοινωνίες 0:11:05.022,0:11:07.322 που πρέπει να αντιμετωπίσουν[br]αυτά τα θέματα 0:11:07.322,0:11:09.166 για να είναι βιώσιμες. 0:11:11.536,0:11:15.705 Δεν είναι εύκολο να αμφισβητείς[br]τα διαστρεβλωμένα θρησκευτικά μηνύματα. 0:11:16.906,0:11:21.980 Θα έχεις μερίδιο στις προσβολές,[br]στη γελοιοποίηση και στις απειλές. 0:11:22.570,0:11:24.210 Όμως πρέπει να το κάνουμε. 0:11:24.210,0:11:26.860 Δεν έχουμε άλλη επιλογή[br]παρά να διεκδικήσουμε ξανά 0:11:26.860,0:11:28.996 το μήνυμα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, 0:11:28.996,0:11:31.237 τις αρχές τις πίστης μας, 0:11:31.237,0:11:34.414 όχι για μας, όχι για τις γυναίκες[br]στην οικογένεια σας, 0:11:34.414,0:11:36.414 όχι για τις γυναίκες σε αυτή την αίθουσα, 0:11:36.414,0:11:39.457 ούτε καν για τις γυναίκες εκεί έξω, 0:11:39.467,0:11:42.867 αλλά για τις κοινωνίες[br]που θα μεταμορφωθούν 0:11:42.867,0:11:45.241 με τη συμμετοχή των γυναικών. 0:11:45.751,0:11:48.537 Και ο μόνο τρόπος για να το καταφέρουμε, 0:11:48.537,0:11:50.124 η μόνη επιλογή μας, 0:11:50.124,0:11:53.171 είναι να καθίσουμε[br]και να παραμείνουμε στο τραπέζι. 0:11:53.431,0:11:54.679 Σας ευχαριστώ. 0:11:54.679,0:11:56.019 (Χειροκρότημα)