1 00:00:00,785 --> 00:00:03,840 Auf dem Flug hierher 2 00:00:03,840 --> 00:00:09,522 führte ich ein interessantes Gespräch mit meinem Sitznachbarn. 3 00:00:09,585 --> 00:00:14,113 Er sagte: "Der USA scheinen die Jobs auszugehen, 4 00:00:14,113 --> 00:00:16,481 denn sie erfinden einfach welche: 5 00:00:16,481 --> 00:00:22,743 Katzenpsychologe, Hundeflüsterer, Tornadojäger." 6 00:00:22,743 --> 00:00:25,560 Ein paar Sekunden später fragte er mich: 7 00:00:25,560 --> 00:00:27,812 "Und was arbeiten Sie?" 8 00:00:27,812 --> 00:00:30,505 Ich antwortete: "Friedenskonsolidiererin?" 9 00:00:30,505 --> 00:00:32,985 (Lachen) 10 00:00:34,925 --> 00:00:39,352 Tagtäglich setze ich mich für Frauen und die Stärkung ihrer Stimmen ein, 11 00:00:39,352 --> 00:00:42,450 ich informiere die Öffentlichkeit über ihre Erlebnisse 12 00:00:42,450 --> 00:00:47,509 und ihren Beitrag zu Konfliktlösung und Friedensprozessen. 13 00:00:47,509 --> 00:00:50,568 Durch meine Arbeit weiß ich, 14 00:00:50,568 --> 00:00:56,464 dass eine vollständige, weltweite Einbeziehung von Frauen nur gelingen wird, 15 00:00:56,464 --> 00:00:59,330 wenn sie die Religion zurückerobern. 16 00:00:59,330 --> 00:01:03,394 Das liegt mir sehr am Herzen. 17 00:01:03,394 --> 00:01:07,805 Als junge Muslimin bin ich sehr stolz auf meinen Glauben, 18 00:01:07,805 --> 00:01:12,540 jeden Tag gibt er mir Kraft und Überzeugung für meine Arbeit. 19 00:01:12,540 --> 00:01:15,559 Dank ihm kann ich heute vor Ihnen stehen. 20 00:01:15,909 --> 00:01:21,133 Ich weiß auch, dass viel Schaden im Namen der Religion entsteht, 21 00:01:21,133 --> 00:01:25,661 nicht nur meiner Religion, sondern aller Weltreligionen. 22 00:01:25,661 --> 00:01:30,165 Falschdarstellung, Missbrauch und Manipulation religiöser Schriften 23 00:01:30,165 --> 00:01:33,694 beeinflussen unsere kulturellen und gesellschaftlichen Normen, 24 00:01:33,694 --> 00:01:36,620 unsere Gesetze, unser tägliches Leben, 25 00:01:36,620 --> 00:01:40,474 und manchmal merken wir das gar nicht. 26 00:01:40,804 --> 00:01:47,190 Meine Eltern zogen zu Beginn der 1980er von Libyen in Nordafrika nach Kanada. 27 00:01:47,254 --> 00:01:51,100 Ich bin das mittlere von 11 Kindern. 28 00:01:51,100 --> 00:01:52,431 Richtig, 11. 29 00:01:53,431 --> 00:01:55,589 Als Kind sah ich meine Eltern, 30 00:01:55,589 --> 00:01:59,165 die tiefreligiös und spirituell waren, 31 00:01:59,165 --> 00:02:01,905 zu Gott beten und ihm für seine Gaben danken, 32 00:02:01,905 --> 00:02:06,664 also für mich -- unter anderem. (Lachen) 33 00:02:06,664 --> 00:02:09,822 Sie waren gütig, lustig, geduldig, 34 00:02:09,822 --> 00:02:16,161 sie besaßen die unendliche Geduld, die Eltern von 11 Kindern einfach brauchen. 35 00:02:16,161 --> 00:02:18,181 Und sie waren gerecht. 36 00:02:18,181 --> 00:02:22,755 Sie haben mir die Religion nie durch einen kulturellen Filter vermittelt. 37 00:02:22,775 --> 00:02:24,921 Ich wurde gleich behandelt, 38 00:02:24,921 --> 00:02:27,320 von mir wurde das Gleiche erwartet. 39 00:02:27,320 --> 00:02:32,177 Mir wurde nie gesagt, dass Gott nach Geschlecht urteilt. 40 00:02:32,647 --> 00:02:39,459 Meine Eltern sahen in Gott einen Freund und Fürsorger, barmherzig und gnädig, 41 00:02:39,459 --> 00:02:42,443 und formten damit mein Weltbild. 42 00:02:42,813 --> 00:02:46,970 Meine Erziehung hatte weitere Vorteile. 43 00:02:46,970 --> 00:02:51,722 Eins von 11 Kindern zu sein, lehrt einem diplomatisches Geschick. (Lachen) 44 00:02:52,342 --> 00:02:54,949 Noch heute werde ich nach meiner Ausbildung gefragt: 45 00:02:54,959 --> 00:02:57,702 "Haben Sie die Politikschule in Harvard besucht?" 46 00:02:57,712 --> 00:02:59,238 Ich sehe sie an und antworte: 47 00:02:59,238 --> 00:03:02,807 "Nein, die Murabit-Schule für Internationale Angelegenheiten." 48 00:03:02,807 --> 00:03:08,435 Sehr exklusiv. Um reinzukommen, müssen Sie mit meiner Mutter sprechen. 49 00:03:08,435 --> 00:03:10,541 Sie haben Glück, sie ist hier. 50 00:03:11,879 --> 00:03:16,368 Eins von 11 Kindern zu sein, 10 Geschwister zu haben, 51 00:03:16,368 --> 00:03:20,270 vermittelt ein gutes Verständnis für Machtstrukturen und Allianzen. 52 00:03:20,280 --> 00:03:23,403 Es lehrt Fokus, man muss schnell reden oder sich kurz fassen, 53 00:03:23,403 --> 00:03:25,911 denn man wird immer unterbrochen. 54 00:03:25,911 --> 00:03:28,767 Man lernt, wie wichtig Verständigung ist. 55 00:03:28,767 --> 00:03:32,993 Man muss geschickt fragen, um die gewünschten Antworten zu erhalten, 56 00:03:32,993 --> 00:03:37,172 man muss wissen, wie man Nein sagt, ohne den Frieden zu gefährden. 57 00:03:37,172 --> 00:03:41,444 Doch die allerwichtigste Lehre war, 58 00:03:41,444 --> 00:03:44,974 dass man am Tisch sitzen muss. 59 00:03:44,974 --> 00:03:48,805 Zerbrach Mutters Lieblingslampe und sie suchte den Schuldigen, 60 00:03:48,805 --> 00:03:53,334 musste ich anwesend sein, um mich zu verteidigen, 61 00:03:53,334 --> 00:03:57,117 um zu verhindern, dass alle anderen auf mich zeigten 62 00:03:57,117 --> 00:03:59,741 und ich Hausarrest bekam. 63 00:03:59,741 --> 00:04:03,018 Ich spreche natürlich nicht aus Erfahrung. 64 00:04:04,338 --> 00:04:09,750 2005, im Alter von 15 Jahren, beendete ich die Oberschule 65 00:04:09,750 --> 00:04:12,240 und zog von Saskatoon in Kanada 66 00:04:12,240 --> 00:04:16,319 nach Zawiya in Libyen, der Heimatstadt meiner Eltern, 67 00:04:16,319 --> 00:04:18,711 eine sehr traditionelle Stadt. 68 00:04:18,711 --> 00:04:23,530 Zuvor hatte ich Libyen nur im Urlaub besucht, 69 00:04:23,530 --> 00:04:27,906 und als 7-jährige war ich entzückt. 70 00:04:27,906 --> 00:04:32,898 Es gab Eis, Strandausflüge und begeisterte Verwandte. 71 00:04:33,468 --> 00:04:38,470 Doch als 15-jährige junge Frau empfand ich es ganz anders. 72 00:04:38,470 --> 00:04:44,438 Schon bald erlebte ich die kulturelle Seite der Religion. 73 00:04:44,438 --> 00:04:48,896 Worte wie "haram" -- aus religiöser Sicht verboten -- 74 00:04:48,896 --> 00:04:52,402 und "aib" -- kulturell unangebracht -- 75 00:04:52,402 --> 00:04:55,118 wurden leichtfertig vertauscht, 76 00:04:55,118 --> 00:04:59,437 als hätten sie die gleiche Bedeutung, die gleichen Konsequenzen. 77 00:04:59,437 --> 00:05:04,174 Ich führte unzählige Gespräche mit Klassenkameraden, 78 00:05:04,174 --> 00:05:07,610 Kollegen, Lehrern, Freunden, sogar Verwandten 79 00:05:07,610 --> 00:05:12,393 und hinterfragte meine eigenen Prinzipien und Ziele. 80 00:05:12,393 --> 00:05:15,923 Trotz der soliden Vorprägung durch meine Eltern 81 00:05:15,923 --> 00:05:20,218 zweifelte ich nun an der Rolle der Frau in meiner Religion. 82 00:05:20,898 --> 00:05:24,397 An der Murabit-Schule für Internationale Angelegenheiten 83 00:05:24,397 --> 00:05:27,137 legen wir viel Wert auf Debatten, 84 00:05:27,137 --> 00:05:30,502 und Regel Nr. 1 ist, sich gut zu informieren. 85 00:05:30,512 --> 00:05:32,332 Und das tat ich. 86 00:05:32,640 --> 00:05:36,395 Ich war überrascht, wie einfach es war, 87 00:05:36,395 --> 00:05:40,442 in meinem Glauben religiöse Führerinnen zu finden, 88 00:05:40,442 --> 00:05:43,564 Frauen, die innovativ und stark waren, 89 00:05:43,564 --> 00:05:47,110 politisch, wirtschaftlich und sogar militärisch. 90 00:05:47,130 --> 00:05:52,271 Khadija finanzierte die ersten Schritte des Islams. 91 00:05:52,272 --> 00:05:55,007 Ohne sie wären wir heute nicht hier. 92 00:05:55,627 --> 00:05:58,274 Und trotzdem lernen wir nichts über sie. 93 00:05:58,274 --> 00:06:00,925 Warum hören wir nichts von diesen Frauen? 94 00:06:00,935 --> 00:06:03,486 Warum werden Frauen in Rollen 95 00:06:03,486 --> 00:06:06,656 aus vor-islamischen Epochen zurückgedrängt? 96 00:06:06,656 --> 00:06:08,931 Warum sind wir alle gleich vor Gott 97 00:06:08,931 --> 00:06:12,033 und ungleich in den Augen der Männer? 98 00:06:12,613 --> 00:06:17,680 Das alles hat mich an die Lektionen meiner Kindheit erinnert. 99 00:06:18,150 --> 00:06:22,022 Leute, die Entscheidungen treffen und Meinungen vertreten, 100 00:06:22,022 --> 00:06:24,604 sitzen am Tisch 101 00:06:24,604 --> 00:06:31,884 und in allen Weltreligionen sind das leider nicht die Frauen. 102 00:06:32,150 --> 00:06:35,192 Religiöse Institutionen werden von Männern dominiert, 103 00:06:35,192 --> 00:06:37,143 von Männern gelenkt, 104 00:06:37,143 --> 00:06:40,579 ihre Maßnahmen sind auf sie zugeschnitten. 105 00:06:40,579 --> 00:06:44,312 Solange wir das System nicht völlig umstellen, 106 00:06:44,322 --> 00:06:46,949 können wir nicht erwarten, 107 00:06:46,949 --> 00:06:51,205 dass sich Frauen voll an Wirtschaft und Politik beteiligen. 108 00:06:51,515 --> 00:06:54,626 Unser Fundament ist kaputt. 109 00:06:55,166 --> 00:07:01,238 Meine Mutter sagt: "Auf einem schiefen Fundament kann kein gerades Haus stehen." 110 00:07:02,521 --> 00:07:09,130 2011 brach die libysche Revolution aus. Meine Familie kämpfte ganz vorne mit. 111 00:07:09,580 --> 00:07:12,644 In Kriegen passiert Außergewöhnliches, 112 00:07:12,644 --> 00:07:15,773 fast ein kultureller Wandel, nur vorübergehend. 113 00:07:15,773 --> 00:07:21,704 Zum ersten Mal wurde meine Beteiligung nicht nur akzeptiert, sondern begrüßt. 114 00:07:21,706 --> 00:07:24,161 Sie wurde gefordert. 115 00:07:24,161 --> 00:07:27,170 Ich und andere Frauen bekamen einen Platz am Tisch. 116 00:07:27,170 --> 00:07:30,569 Nicht aus zeremoniellen Gründen, 117 00:07:30,569 --> 00:07:32,427 sondern um Entscheidungen zu treffen. 118 00:07:32,427 --> 00:07:35,840 Unser Wissen war gefragt, wir waren ausschlaggebend. 119 00:07:35,840 --> 00:07:40,890 Gern hätte ich diese Errungenschaft für immer beibehalten. 120 00:07:42,342 --> 00:07:45,128 Doch das ging nicht so einfach. 121 00:07:45,128 --> 00:07:49,500 Nur wenige Wochen später waren meine Mitstreiterinnen 122 00:07:49,500 --> 00:07:52,140 in ihre alten Rollen zurück geschlüpft, 123 00:07:52,140 --> 00:07:57,985 oft von religiösen oder politischen Figuren dazu ermuntert, 124 00:07:57,987 --> 00:08:02,169 die sich meistens auf religiöse Schriften beriefen. 125 00:08:02,169 --> 00:08:06,410 So bildeten sie ihre Anhängerschaft. 126 00:08:06,870 --> 00:08:12,317 Anfangs kämpfte ich für die politische und wirtschaftliche Stärkung der Frauen. 127 00:08:12,317 --> 00:08:15,823 Ich dachte, gesellschaftlicher und kultureller Wandel würden folgen. 128 00:08:15,823 --> 00:08:20,165 Doch es bewirkte nur wenig. 129 00:08:20,165 --> 00:08:24,530 Also beschloss ich, sie mit ihren eigenen Waffen zu schlagen 130 00:08:24,530 --> 00:08:29,174 und zitierte islamische Schriften. 131 00:08:29,174 --> 00:08:33,276 In den Jahren 2012 und 2013 führte meine Organisation 132 00:08:33,276 --> 00:08:36,221 die größte und verbreitetste Kampagne Libyens. 133 00:08:36,221 --> 00:08:40,997 Wir besuchten Haushalte, Schulen, Universitäten, sogar Moscheen. 134 00:08:40,997 --> 00:08:43,279 Wir sprachen mit 50 000 Personen 135 00:08:43,279 --> 00:08:47,343 und erreichten Hunderttausende mehr durch Anschlagtafeln, Fernsehwerbung, 136 00:08:47,343 --> 00:08:49,830 Radiowerbung und Plakate. 137 00:08:50,130 --> 00:08:53,194 Wie gelang einer Frauenrechtsorganisation 138 00:08:53,194 --> 00:08:58,626 so eine Kampagne in frauenfeindlichen Gemeinden? 139 00:08:59,551 --> 00:09:02,170 Ich zitierte religiöse Texte. 140 00:09:02,170 --> 00:09:07,270 Ich entnahm Verse aus dem Koran und Worte des Propheten, 141 00:09:07,270 --> 00:09:11,525 im Hadith wird er wie folgt zitiert: 142 00:09:11,525 --> 00:09:14,961 "Die Besten unter euch sind jene, die das Beste für ihre Familie wollen." 143 00:09:14,961 --> 00:09:18,978 "Erlaube deinem Bruder nicht, andere zu unterdrücken." 144 00:09:18,978 --> 00:09:23,993 Zum ersten Mal haben die Freitagsgebete des örtlichen Imam 145 00:09:23,993 --> 00:09:26,018 Frauenrechte unterstützt. 146 00:09:26,018 --> 00:09:30,386 Sie haben Tabuthemen, wie häusliche Gewalt, angesprochen. 147 00:09:30,656 --> 00:09:33,790 Maßnahmen wurden geändert. 148 00:09:34,080 --> 00:09:37,205 In manchen Orten mussten wir einen Schritt weiter gehen 149 00:09:37,205 --> 00:09:41,106 und erklären: "Die Internationale Menschenrechtsdeklaration der UNO, 150 00:09:41,106 --> 00:09:45,192 der ihr euch widersetzt, weil sie nicht von religiösen Gelehrten stammt, 151 00:09:45,192 --> 00:09:49,975 entspricht in Wirklichkeit den Geboten unserer Heiligen Schrift. 152 00:09:49,975 --> 00:09:53,746 Die UNO hat uns quasi kopiert." 153 00:09:55,931 --> 00:10:00,004 Wir änderten die Botschaft und ermöglichten der Religion 154 00:10:00,004 --> 00:10:02,899 Frauenrechte in Libyen zu unterstützen. 155 00:10:03,349 --> 00:10:08,191 Das wurde inzwischen international wiederholt, 156 00:10:08,201 --> 00:10:12,590 obwohl es nicht leicht ist, das weiß ich selbst am besten. 157 00:10:12,590 --> 00:10:16,421 Liberale beklagen unseren Religionsbezug und nennen uns schlechte Konservative. 158 00:10:16,421 --> 00:10:19,904 Konservative sagen alles Mögliche, z. B.: 159 00:10:19,904 --> 00:10:23,990 "Deine Eltern schämen sich sehr für dich." 160 00:10:23,990 --> 00:10:26,100 -- falsch, sie sind meine größten Fans -- 161 00:10:26,100 --> 00:10:28,611 "Du wirst deinen nächsten Geburtstag nicht erleben." 162 00:10:28,611 --> 00:10:31,944 -- auch falsch, das habe ich nämlich. 163 00:10:32,384 --> 00:10:34,810 Ich bin weiterhin überzeugt, 164 00:10:34,810 --> 00:10:41,231 dass Frauenrechte und Religion vereinbar sind. 165 00:10:42,091 --> 00:10:45,033 Aber wir Frauen müssen am Tisch sitzen. 166 00:10:45,573 --> 00:10:49,856 Wir dürfen unsere Position nicht aufgeben, denn mit unserem Schweigen 167 00:10:49,856 --> 00:10:55,387 ermöglichen wir Verfolgung und Missbrauch von Frauen weltweit. 168 00:10:55,837 --> 00:10:58,652 Aber wenn wir behaupten, Frauenrechte zu verteidigen 169 00:10:58,652 --> 00:11:02,627 und Extremismus mit Bomben und Krieg bekämpfen, 170 00:11:02,627 --> 00:11:06,876 legen wir lokale Gesellschaften lahm, die diese Themen ansprechen müssen, 171 00:11:06,876 --> 00:11:09,105 um zukunftsfähig zu sein. 172 00:11:11,496 --> 00:11:16,550 Es ist nicht einfach, verdrehte religiöse Botschaften herauszufordern, 173 00:11:16,550 --> 00:11:21,770 man erfährt viele Beleidigungen, Spott und Drohungen. 174 00:11:22,380 --> 00:11:24,216 Doch wir müssen es tun. 175 00:11:24,216 --> 00:11:31,217 Wir müssen zeigen, dass Menschenrechte die Grundlage unseres Glaubens sind, 176 00:11:31,234 --> 00:11:34,367 nicht für uns, nicht für die Frauen in unseren Familien, 177 00:11:34,367 --> 00:11:36,317 nicht für die hier anwesenden Frauen, 178 00:11:36,317 --> 00:11:39,491 nicht einmal für die Frauen da draußen, 179 00:11:39,491 --> 00:11:41,597 sondern für die Gesellschaften, 180 00:11:41,597 --> 00:11:45,914 die sich durch die Beteiligung der Frauen völlig verändern werden. 181 00:11:45,914 --> 00:11:48,391 Und der einzige Weg dahin, 182 00:11:48,391 --> 00:11:50,179 unsere einzige Möglichkeit ist, 183 00:11:50,179 --> 00:11:53,709 am Tisch zu sitzen und zu bleiben. 184 00:11:53,709 --> 00:11:55,522 Danke. 185 00:11:55,522 --> 00:11:58,791 (Applaus)