WEBVTT 00:00:00.785 --> 00:00:03.840 Na cestě sem 00:00:03.840 --> 00:00:07.542 jsem měla během letu velmi zajímavý rozhovor 00:00:07.542 --> 00:00:09.585 se svým spolucestujícím. 00:00:09.585 --> 00:00:14.113 Řekl: "Zdá se, že USA došla zásoba zaměstnání, 00:00:14.113 --> 00:00:16.481 protože si některá prostě vymýšlejí: 00:00:16.481 --> 00:00:22.743 kočičí psycholog, psí zaříkávač, pronásledovatel tornád." NOTE Paragraph 00:00:22.743 --> 00:00:25.560 Po pár sekundách se mě zeptal: 00:00:25.560 --> 00:00:27.812 "A co děláte Vy?" NOTE Paragraph 00:00:27.812 --> 00:00:30.505 Odpověděla jsem: "Budovatelka míru?" 00:00:30.505 --> 00:00:32.985 (Smích) NOTE Paragraph 00:00:34.925 --> 00:00:39.352 Každý den pracuji na tom, abych podpořila hlasy žen 00:00:39.352 --> 00:00:42.450 a zvýraznila jejich zkušenosti 00:00:42.450 --> 00:00:47.509 a jejich účast na mírových procesech a řešení konfliktů. 00:00:47.509 --> 00:00:50.288 Díky své práci 00:00:50.288 --> 00:00:56.464 si uvědomuji, že jedinou cestou, jak globálně zajistit plnou účast žen, 00:00:56.464 --> 00:00:59.330 je zvnovu si osvojit náboženství. NOTE Paragraph 00:00:59.330 --> 00:01:03.394 Tato otázka je pro mě životně důležitá. 00:01:03.394 --> 00:01:07.805 Jako mladá muslimka jsem velmi hrdá na svou víru. 00:01:07.805 --> 00:01:12.540 Dodává mi sílu a přesvědčení k mé každodenní práci. 00:01:12.540 --> 00:01:15.299 Je to důvod, proč zde před vámi mohu být. 00:01:15.909 --> 00:01:21.133 Ale nemohu přehlížet škody, které jsou páchány ve jménu náboženství, 00:01:21.133 --> 00:01:25.661 nejen mého, ale všech velkých světových věr. 00:01:25.661 --> 00:01:30.165 Chybné vykládání, užívání a manipulace náboženského písma 00:01:30.165 --> 00:01:33.694 ovlivnila naše sociální a kulturní normy, 00:01:33.694 --> 00:01:36.620 naše zákony, naše každodenní životy, 00:01:36.620 --> 00:01:40.474 až do té míry, že si to někdy neuvědomujeme. NOTE Paragraph 00:01:40.804 --> 00:01:45.490 Moji rodiče se přestěhovali z Libye v severní Africe do Kanady 00:01:45.490 --> 00:01:47.254 na počátku 80. let. 00:01:47.254 --> 00:01:51.100 Jsem prostřední z 11 dětí. 00:01:51.100 --> 00:01:52.431 Ano, 11. 00:01:53.431 --> 00:01:55.589 Jak jsem vyrůstala, viděla jsem své rodiče, 00:01:55.589 --> 00:01:59.165 nábožensky oddaní i spirituální lidé, 00:01:59.165 --> 00:02:01.905 jak se modlili a velebili Boha za jeho dary, 00:02:01.905 --> 00:02:06.664 jmenovitě samozřejmě mě, mezi jinými. (Smích) 00:02:06.664 --> 00:02:09.822 Byli milí a vtipní a trpěliví, 00:02:10.425 --> 00:02:16.161 bezmezně trpěliví, tak trpěliví, jak prostě musíte být, když máte 11 dětí. 00:02:16.161 --> 00:02:18.181 A byli spravedliví. 00:02:18.181 --> 00:02:22.895 Nikdy jsem nebyla vystavena náboženství skrze kulturu. 00:02:22.895 --> 00:02:24.961 Bylo se mnou zacházeno stejně, 00:02:24.961 --> 00:02:27.410 to samé se očekávalo ode mě. 00:02:27.740 --> 00:02:32.177 Nebyla jsem učena, že Bůh soudí odlišně na základě pohlaví. 00:02:32.647 --> 00:02:38.289 To, že mí rodiče pojímají Boha jako milosrdného a blahodárného přítele 00:02:38.289 --> 00:02:42.143 a chlebodárce, utvářelo můj pohled na svět. NOTE Paragraph 00:02:42.143 --> 00:02:46.970 Má výchova měla samozřejmě i jiné výhody. 00:02:46.970 --> 00:02:51.722 Být jednou z 11 dětí je jako Základy diplomacie. (Smích) 00:02:52.592 --> 00:02:55.169 Dodnes se mě lidé ptají, kam jsem chodila do školy: 00:02:55.169 --> 00:02:57.652 "Chodila jste na Kennedyho fakultu politologie?" 00:02:57.652 --> 00:02:59.558 Podívám se na ně a řeknu: "Ne, 00:02:59.558 --> 00:03:02.367 chodila jsem na Murabitovu školu mezinárodních vztahů." 00:03:02.367 --> 00:03:08.195 Je nesmírně exkluzivní. Abyste se tam dostali, museli byste mluvit s mojí mámou. 00:03:08.195 --> 00:03:10.331 Máte štěstí, je tady. 00:03:11.879 --> 00:03:16.368 Být jednou z 11 dětí a mít 10 sourozenců 00:03:16.368 --> 00:03:20.600 vás naučí hodně o struktuře moci a spojenectví. 00:03:20.600 --> 00:03:23.673 Naučí vás to soustředění, musíte mluvit rychle nebo říct méně, 00:03:23.673 --> 00:03:25.911 protože vás vždycky někdo přeruší. 00:03:25.911 --> 00:03:28.767 Naučí vás to důležitosti předávání zpráv. 00:03:28.767 --> 00:03:32.993 Musíte správně klást otázky, abyste získali odpovědi, které chcete, 00:03:32.993 --> 00:03:37.172 a musíte správně říkat ne, abyste zachovali mír. NOTE Paragraph 00:03:37.172 --> 00:03:41.444 Nejdůležitější lekci, kterou jsem se ale naučila, 00:03:41.444 --> 00:03:44.974 byla důležitost být u stolu. 00:03:44.974 --> 00:03:48.805 Když se rozbila mámina oblíbená lampa, musela jsem být u toho, 00:03:48.805 --> 00:03:53.334 když zjišťovala jak a kým, protože jsem se musela bránit, 00:03:53.334 --> 00:03:57.117 když ne, padne vina na vás, 00:03:57.117 --> 00:03:59.741 a než se vzpamatujete, máte zaracha. 00:03:59.741 --> 00:04:03.018 Samozřejmě nemluvím ze zkušenosti. NOTE Paragraph 00:04:04.338 --> 00:04:09.750 V roce 2005, když mi bylo 15, dokončila jsem střední a přestěhovala se 00:04:09.750 --> 00:04:12.240 z Kanady – Saskatoonu – 00:04:12.240 --> 00:04:16.319 do Zawiye, rodného města svých rodičů v Libyi, 00:04:16.319 --> 00:04:18.711 do velmi tradičního města. 00:04:18.711 --> 00:04:23.530 Připomínám, že do té doby jsem byla v Libyi pouze na prázdninách, 00:04:23.530 --> 00:04:27.906 pro sedmiletou holku to bylo kouzelné. 00:04:27.906 --> 00:04:32.898 Byla to zmrzlina a výlety na pláž a velmi nadšení příbuzní. NOTE Paragraph 00:04:33.468 --> 00:04:38.470 Ukázalo se, že to není jako pro 15 letou mladou dámu. 00:04:38.470 --> 00:04:44.438 Velmi rychle mi byl představen kulturní aspekt náboženství. 00:04:44.438 --> 00:04:48.896 Slova "haram" – tedy nábožensky zakázáno – 00:04:48.896 --> 00:04:52.402 a "aib" – tedy kulturně nevhodné – 00:04:52.402 --> 00:04:55.118 byla nedbale zaměňována, 00:04:55.118 --> 00:04:59.437 jakoby znamenala to samé a měla stejné důsledky. 00:04:59.437 --> 00:05:04.174 Vedla jsem rozhovor za rozhovorem se svými spolužáky, 00:05:04.174 --> 00:05:07.610 kolegy, profesory, kamarády, dokonce příbuznými 00:05:07.610 --> 00:05:12.393 a začala jsem zpochybňovat vlastní pravidla a aspirace. 00:05:12.393 --> 00:05:15.923 I se základy, které mi poskytli rodiče, 00:05:15.923 --> 00:05:20.218 jsem začala zpochybňovat roli žen ve své víře. NOTE Paragraph 00:05:20.218 --> 00:05:24.397 V Murabitově škole mezinárodních vztahů 00:05:24.397 --> 00:05:27.137 je velký důraz na diskuzi 00:05:27.137 --> 00:05:32.632 a pravidlem číslo 1 je předem provést průzkum, což jsem také udělala. 00:05:32.640 --> 00:05:36.425 Překvapilo mě, jak bylo lehké, 00:05:36.425 --> 00:05:40.442 najít v mé víře ženy, vůdkyně, 00:05:40.442 --> 00:05:43.994 které byly inovativní, silné – 00:05:43.994 --> 00:05:47.360 politicky, ekonomicky i vojensky. 00:05:47.360 --> 00:05:50.751 Khadija financovala Islámské hnutí 00:05:50.751 --> 00:05:52.412 v jeho počátcích. 00:05:52.562 --> 00:05:55.007 Kdyby nebylo jí, nebyli bychom tady. 00:05:55.627 --> 00:05:58.274 Tak proč jsme se o ní neučili? 00:05:58.274 --> 00:06:01.195 Proč jsme se o těchto ženách neučili? 00:06:01.195 --> 00:06:03.986 Proč byly tyto ženy odsunuty na pozice, které předcházely 00:06:03.986 --> 00:06:06.656 učení naší víry? 00:06:06.656 --> 00:06:08.931 Proč, když jsme si rovni v očích Boha, 00:06:08.931 --> 00:06:12.033 si nejsme rovni v očích mužů? NOTE Paragraph 00:06:12.623 --> 00:06:17.690 Pro mě se to vše vztáhlo k lekcím, které jsem se naučila jako dítě. 00:06:18.350 --> 00:06:22.022 Ten kdo rozhoduje, člověk, který ovládá znění zprávy, 00:06:22.022 --> 00:06:24.604 sedí u stolu 00:06:24.604 --> 00:06:29.504 a bohužel u žádné světové víry 00:06:29.504 --> 00:06:32.150 to nejsou ženy. 00:06:32.150 --> 00:06:35.192 Náboženské instituce jsou ovládány muži 00:06:35.192 --> 00:06:37.143 a řízeny mužským vůdcovstvím. 00:06:37.143 --> 00:06:40.579 Vytvářejí politiku sobě podobnou 00:06:40.579 --> 00:06:44.672 a dokud celkově nezměníme systém, 00:06:44.672 --> 00:06:47.939 nemůžeme realisticky očekávat plnou ekonomickou 00:06:47.939 --> 00:06:51.515 a politickou účast žen. 00:06:51.515 --> 00:06:54.626 Naše základy jsou rozbité. 00:06:55.786 --> 00:07:00.778 Moje máma dokonce říká, že nemůžete postavit rovný dům na křivých základech. NOTE Paragraph 00:07:02.521 --> 00:07:09.130 V roce 2011 vypukla Libyjská revoluce a má rodina byla v předních liniích. 00:07:09.580 --> 00:07:12.644 Ve válce se stane taková úžasná věc, 00:07:12.644 --> 00:07:15.773 velmi dočasný, skoro jako kulturní posun. 00:07:15.773 --> 00:07:18.844 A poprvé jsem cítila, že je nejen přijatelné, 00:07:18.844 --> 00:07:21.816 ale žádoucí, abych se zapojila. 00:07:21.816 --> 00:07:24.161 Bylo to vyžadováno. 00:07:24.161 --> 00:07:27.170 Já a další ženy jsme měly místo u stolu. 00:07:27.170 --> 00:07:30.569 Nedržely jsme se za ruce, nevyvolávaly médium. 00:07:30.569 --> 00:07:32.427 Byly jsme součástí rozhodování. 00:07:32.427 --> 00:07:35.840 Sdílely jsme informace. Byly jsme klíčové. 00:07:35.840 --> 00:07:40.890 Chtěla jsem a potřebovala jsem, aby ta změna byla trvalá. NOTE Paragraph 00:07:42.342 --> 00:07:45.128 Ukázalo se, že to není tak jednoduché. 00:07:45.128 --> 00:07:49.500 Trvalo jen několik týdnů, než se ženy, se kterými jsem předtím pracovala, 00:07:49.500 --> 00:07:52.470 začaly vracet do svých původních rolí. 00:07:52.470 --> 00:07:55.275 Většina byla hnána povzbuzujícími slovy 00:07:55.275 --> 00:07:58.177 náboženských a politických vůdců, 00:07:58.177 --> 00:08:02.171 většina z nichž citovala ke své obhajobě náboženské písmo. 00:08:02.449 --> 00:08:06.000 Tak získali oblíbenou podporu pro své názory. NOTE Paragraph 00:08:07.080 --> 00:08:12.317 Nejprve jsem se zaměřila na ekonomické a politické zmocnění žen. 00:08:12.317 --> 00:08:15.823 Myslela jsem si, že to povede ke kulturní a sociální změně. 00:08:15.823 --> 00:08:20.165 Ukázalo se, že trochu ano, ale ne moc. 00:08:20.165 --> 00:08:24.530 Rozhodla jsem se použít jejich obranu jako svůj útok 00:08:24.530 --> 00:08:29.174 a začala jsem také zdůrazňovat islámské písmo. NOTE Paragraph 00:08:29.174 --> 00:08:33.736 V roce 2012 a 2013 vedla má organizace největší 00:08:33.736 --> 00:08:36.221 a nejrozšířenější kampaň v Libyi. 00:08:36.221 --> 00:08:40.997 Vstoupili jsme do domovů, škol a univerzit, dokonce mešit. 00:08:40.997 --> 00:08:43.279 Přímo jsme mluvili s 50 000 lidmi 00:08:43.279 --> 00:08:47.343 a s dalšími stovkami tisíc skrze bilboardy a televizní reklamy, 00:08:47.343 --> 00:08:50.130 rozhlasové reklamy a plakáty. NOTE Paragraph 00:08:50.130 --> 00:08:53.194 Asi uvažujete nad tím, jak organizace za ženská práva 00:08:53.194 --> 00:08:56.166 dosáhla tohoto v komunitách, které předtím odporovaly 00:08:56.166 --> 00:08:59.161 naší pouhé existenci. 00:08:59.701 --> 00:09:02.170 Použila jsem Písmo. 00:09:02.170 --> 00:09:07.560 Použila jsem verše z Koránu a výroky Proroka, 00:09:07.560 --> 00:09:11.525 Hadísy, jeho výroky, které jsou například: 00:09:11.525 --> 00:09:14.961 "Nejlepší z vás je ten, kdo je nejlepší ke své rodině." 00:09:14.961 --> 00:09:18.978 "Nedovolte svému bratru utiskovat druhého." 00:09:18.978 --> 00:09:23.993 Poprvé, páteční mše vedené imámy místní komunity 00:09:23.993 --> 00:09:26.478 propagovaly práva žen. 00:09:26.478 --> 00:09:30.076 Diskutovaly o zapovězených tématech jako domácí násilí. 00:09:30.656 --> 00:09:33.620 Změnila se politika. 00:09:34.080 --> 00:09:37.205 V některých komunitách jsme museli zajít tak daleko, 00:09:37.205 --> 00:09:41.106 že jsme citovali Mezinárodní deklaraci lidských práv, 00:09:41.106 --> 00:09:45.192 které oponovali, protože nebyla napsána náboženskými učenci, 00:09:45.192 --> 00:09:49.975 ale ty samé principy jsou i v naší knize. 00:09:49.975 --> 00:09:53.746 Takže to vlastně Spojené národy opsaly od nás. NOTE Paragraph 00:09:55.931 --> 00:09:58.774 Změnou zprávy jsme poskytli 00:09:58.774 --> 00:10:02.899 alternativní příběh, který podporoval práva žen v Libyi. 00:10:03.349 --> 00:10:08.201 Něco, co bylo zopakováno mezinárodně. 00:10:08.201 --> 00:10:12.590 Neříkám, že je to jednoduché – věřte mi, není. 00:10:12.590 --> 00:10:16.421 Liberálové budou říkat, že používáte náboženství a jste špatný konzervativec. 00:10:16.421 --> 00:10:19.904 Konzervativci vás nazvou mnoha pestrými věcmi. 00:10:19.904 --> 00:10:23.990 Slyšela jsem vše od: "Vaši rodiče se za Vás musí nesmírně stydět" – 00:10:23.990 --> 00:10:26.100 špatně; jsou mí největší fanoušci – 00:10:26.100 --> 00:10:28.611 po: "Nedožijete se svých příštích narozenin" – 00:10:28.611 --> 00:10:32.304 opět špatně, protože jsem se jich dožila. 00:10:32.674 --> 00:10:34.810 A nadále pevně věřím, 00:10:34.810 --> 00:10:41.231 že práva žen a náboženství se nevylučují. 00:10:42.291 --> 00:10:45.033 Ale musíme být u stolu. 00:10:45.723 --> 00:10:49.856 Musíme přestat vzdávat se svých pozic, protože když zůstaneme mlčet, 00:10:49.856 --> 00:10:55.387 dovolíme celosvětovou persekuci a zneužívání žen. 00:10:55.837 --> 00:10:58.842 Řekneme-li, že budeme bojovat za práva žen, 00:10:58.842 --> 00:11:02.627 bojovat proti extremismu bombami a válkou, 00:11:02.627 --> 00:11:06.876 mrzačíme místní společnosti, které musí samy čelit těmto problémům, 00:11:06.876 --> 00:11:09.105 aby byly udržitelné. NOTE Paragraph 00:11:11.496 --> 00:11:16.570 Není jednoduché zpochybňovat pokřivené náboženské zprávy. 00:11:16.930 --> 00:11:21.770 Dostanete notnou dávku nadávek, posměchu a výhružek. 00:11:22.380 --> 00:11:24.216 Ale musíme to dělat. 00:11:24.216 --> 00:11:28.957 Nemáme jinou možnost, než získat zpět zprávu o lidských právech, 00:11:28.957 --> 00:11:31.604 základech naší víry. 00:11:31.604 --> 00:11:34.367 Ne pro nás, ne pro ženy ve vašich rodinách, 00:11:34.367 --> 00:11:36.317 ne pro ženy v této místnosti, 00:11:36.317 --> 00:11:39.491 ani ne pro ženy tam venku, 00:11:39.491 --> 00:11:42.997 ale pro společnosti, aby byly transformovány 00:11:42.997 --> 00:11:45.314 za účasti žen. 00:11:45.884 --> 00:11:48.391 Jediný způsob, jak to můžeme udělat, 00:11:48.391 --> 00:11:50.179 naše jediná možnost, 00:11:50.179 --> 00:11:53.709 je být a zůstat u stolu. NOTE Paragraph 00:11:53.709 --> 00:11:56.332 Děkuji. NOTE Paragraph 00:11:56.332 --> 00:11:59.911 (Potlesk)