WEBVTT 00:00:00.785 --> 00:00:03.840 Докато пътувах насам, 00:00:03.840 --> 00:00:07.542 с пътника до мен имахме много интересен разговор 00:00:07.542 --> 00:00:09.585 по време на полета. 00:00:09.585 --> 00:00:14.113 Той ми каза: "Изглежда в САЩ са свършили работните места, 00:00:14.113 --> 00:00:16.481 защото просто измислят нови: 00:00:16.481 --> 00:00:22.743 психолог на котки, шепотник на кучета, преследвач на торнадо." NOTE Paragraph 00:00:22.743 --> 00:00:25.560 Секунди след това ме попита: 00:00:25.560 --> 00:00:27.812 "А вие с какво се занимавате?" NOTE Paragraph 00:00:27.812 --> 00:00:30.505 Казах: "Миротворец?" 00:00:30.505 --> 00:00:32.985 (Смях) NOTE Paragraph 00:00:34.925 --> 00:00:39.352 Всеки ден работя за това да се чуват гласовете на жените по-силно 00:00:39.352 --> 00:00:42.450 и да осветля техните преживявания 00:00:42.450 --> 00:00:47.509 и участие в мирните процеси и решаването на конфликти, 00:00:47.509 --> 00:00:50.288 и поради моята работа, мога да видя, 00:00:50.288 --> 00:00:56.464 че единственият начин да осигурим пълното участие на жените глобално 00:00:56.464 --> 00:00:59.330 е като възвърнем религията. NOTE Paragraph 00:00:59.330 --> 00:01:03.394 За мен този въпрос е жизнено важен. 00:01:03.394 --> 00:01:07.805 Като млада мюсюлманка, аз съм много горда със своята вяра. 00:01:07.805 --> 00:01:12.540 Тя ми дава силата и увереността да върша работата си всеки ден. 00:01:12.540 --> 00:01:15.299 Тя е причината, поради която мога да съм тук, пред вас. 00:01:15.909 --> 00:01:21.133 Но не мога да пренебрегна вредата, нанесена в името на религията, 00:01:21.133 --> 00:01:25.661 не просто моята, а всички по-важни религии в света. 00:01:25.661 --> 00:01:30.165 Изкривяването, злоупотребата и манипулирането на религиозните писания 00:01:30.165 --> 00:01:33.694 е повлияло на нашите социални и културни норми, 00:01:33.694 --> 00:01:36.620 законите, ежедневието ни, 00:01:36.620 --> 00:01:40.474 до степен, в която понякога не го разпознаваме. NOTE Paragraph 00:01:40.804 --> 00:01:45.490 Моите родители се преместиха от Либия, Северна Африка, в Канада 00:01:45.490 --> 00:01:47.254 в началото на 80-те, 00:01:47.254 --> 00:01:51.100 а аз съм средното дете от 11 деца. 00:01:51.100 --> 00:01:52.431 Да, 11. 00:01:53.431 --> 00:01:55.589 Но докато растях, виждах родителите ми, 00:01:55.589 --> 00:01:59.165 и двамата искрено набожни и духовни хора, 00:01:59.165 --> 00:02:01.905 да се молят и хвалят Бога за благословенията си, 00:02:01.905 --> 00:02:06.664 аз именно, разбира се, но измежду другите. (Смях) 00:02:06.664 --> 00:02:09.822 Те бяха мили и забавни и търпеливи, 00:02:09.822 --> 00:02:16.161 безкрайно търпеливи, с търпението, което е задължително, когато имаш 11 деца. 00:02:16.161 --> 00:02:18.181 И бяха справедливи. 00:02:18.181 --> 00:02:22.895 Никога не са ме подлагали на религия през културни лещи. 00:02:22.895 --> 00:02:24.961 Отнасяха се с мен по същия начин, 00:02:24.961 --> 00:02:27.410 от мен се очакваше същото. 00:02:27.740 --> 00:02:32.177 Никога не са ме учили, че Бог съди различно въз основа на пола. 00:02:32.647 --> 00:02:38.289 И разбирането на родителите ми за Бог като милостив и благодатен приятел, 00:02:38.289 --> 00:02:42.143 снабдяващ нуждите ни, формира моя мироглед. NOTE Paragraph 00:02:42.143 --> 00:02:46.970 Разбира се, възпитанието ми имаше допълнителни предимства. 00:02:46.970 --> 00:02:51.722 Да си едно от 11 деца е "Начален курс по дипломация". (Смях) 00:02:52.552 --> 00:02:55.129 И до днес ме питат къде съм ходила на училище, напр.: 00:02:55.129 --> 00:02:57.652 "Школа по държавно управление 'Кенеди' ли посещаваше?" 00:02:57.652 --> 00:02:59.558 а аз ги поглеждам и казвам: "Не, 00:02:59.558 --> 00:03:02.367 учих в Школата за международни отношения 'Мурабит'." 00:03:02.367 --> 00:03:08.195 Тя е силно ексклузивна. За да влезете там, трябва да говорите с майка ми. 00:03:08.195 --> 00:03:10.331 За ваш късмет, тя е тук. 00:03:11.879 --> 00:03:16.368 Но когато си едно от 11 деца и имаш 10 братя и сестри 00:03:16.368 --> 00:03:20.600 научаваш много за властовите структури и алианси. 00:03:20.600 --> 00:03:23.403 Учи те на фокус; да говориш по-бързо или да кажеш по-малко, 00:03:23.403 --> 00:03:25.911 защото винаги ще те отрежат. 00:03:25.911 --> 00:03:28.767 Учи те колко е важно да комуникираш. 00:03:28.767 --> 00:03:32.993 Да задаваш въпросите правилно, за да получиш отговорите, които знаеш, че искаш, 00:03:32.993 --> 00:03:37.172 и да казваш "не" по правилния начин, за да запазиш мира. NOTE Paragraph 00:03:37.172 --> 00:03:41.444 Но най-важният урок, който научих докато растях, беше 00:03:41.444 --> 00:03:44.974 колко е важно да си на масата. 00:03:44.974 --> 00:03:48.805 Когато любимата лампа на мама се счупи, трябваше да съм там, когато се опитваше 00:03:48.805 --> 00:03:53.334 да разбере как и от кого, защото трябваше да се защитя, 00:03:53.334 --> 00:03:57.117 понеже ако не си, тогава пръстът сочи теб, 00:03:57.117 --> 00:03:59.741 и преди да се усетиш, ще си наказана. 00:03:59.741 --> 00:04:03.018 Не говоря от опит, разбира се. NOTE Paragraph 00:04:04.338 --> 00:04:09.750 През 2005, когато бях на 15, завърших гимназия и се преместих 00:04:09.750 --> 00:04:12.240 от Канада - Саскатуун - 00:04:12.240 --> 00:04:16.319 в Зауия, родният град на родителите ми в Либия, 00:04:16.319 --> 00:04:18.711 много традиционен град. 00:04:18.711 --> 00:04:23.530 А преди това бях ходила в Либия само на ваканция, 00:04:23.530 --> 00:04:27.906 и за седемгодишно момиче това бе магия. 00:04:27.906 --> 00:04:32.898 Беше сладолед, разходки до плажа и истински вълнуващи се роднини. NOTE Paragraph 00:04:33.468 --> 00:04:38.470 Оказва се, не е същото за 15-годишна млада госпожица. 00:04:38.470 --> 00:04:44.438 Много бързо се запознах с културния аспект на религията. 00:04:44.438 --> 00:04:48.896 Думите "харам" - означава забранено от религията - 00:04:48.896 --> 00:04:52.402 и "аиб" - означава културно неуместно - 00:04:52.402 --> 00:04:55.118 се разменяха така небрежно, 00:04:55.118 --> 00:04:59.437 сякаш означаваха едно и също нещо и имаха еднакви последици. 00:04:59.437 --> 00:05:04.174 Започнах да провеждам разговор след разговор със съученици и 00:05:04.174 --> 00:05:07.610 колеги, професори, приятели, дори роднини, 00:05:07.610 --> 00:05:12.393 като поставях под съмнение собственото си правило и стремежи. 00:05:12.393 --> 00:05:15.923 Дори с основата, която родителите ми ми бяха осигурили, 00:05:15.923 --> 00:05:20.218 установих, че си задавам въпроси за ролята на жените в моята вяра. NOTE Paragraph 00:05:20.218 --> 00:05:24.397 Така, в Школата за международни отношения "Мурабит", 00:05:24.397 --> 00:05:27.137 дебатираме усилено по темата 00:05:27.137 --> 00:05:32.632 и правило номер едно е "направи си проучването", така че аз го направих, 00:05:32.640 --> 00:05:36.425 и се изненадах колко лесно бе 00:05:36.425 --> 00:05:40.442 да намеря жени от моята религия, които са лидери, 00:05:40.442 --> 00:05:43.994 които са иновативни, които са силни - 00:05:43.994 --> 00:05:47.360 политически, икономически, дори военно. 00:05:47.360 --> 00:05:50.751 Хадиджа финансира ислямското движение 00:05:50.751 --> 00:05:52.412 в най-ранния му етап. 00:05:52.562 --> 00:05:55.007 Без нея нямаше да сме тук. 00:05:55.627 --> 00:05:58.274 Тогава защо не учехме за нея? 00:05:58.274 --> 00:06:01.195 Защо не научавахме за тези жени? 00:06:01.195 --> 00:06:03.986 Защо жените бяха свеждани до позиции, несъответстващи на 00:06:03.986 --> 00:06:06.656 ученията на религията ни? 00:06:06.656 --> 00:06:08.931 И защо, ако сме равни в очите на Бог, 00:06:08.931 --> 00:06:12.033 не сме равни в очите на мъжете? NOTE Paragraph 00:06:12.623 --> 00:06:17.690 За мен, всичко се свеждаше до уроците, които бях научила като дете. 00:06:18.350 --> 00:06:22.022 Този, който взема решение, човекът, в чийто контрол е посланието, 00:06:22.022 --> 00:06:24.604 седи на масата, 00:06:24.604 --> 00:06:29.504 и за съжаление, във всяка една религия по света, 00:06:29.504 --> 00:06:32.150 те не са жени. 00:06:32.150 --> 00:06:35.192 Религиозните институции се доминират от мъже 00:06:35.192 --> 00:06:37.143 и се управляват от мъже, 00:06:37.143 --> 00:06:40.579 и те създават политики по тяхно подобие, 00:06:40.579 --> 00:06:44.672 и докато не бъдем в състояние да променим изцяло системата, 00:06:44.672 --> 00:06:47.939 не можем реалистично да очакваме да имаме пълно икономическо 00:06:47.939 --> 00:06:51.515 и политическо участие на жените. 00:06:51.515 --> 00:06:54.626 Нашата основа е разпукана. 00:06:55.786 --> 00:07:00.778 Всъщност, както казва майка ми: Не можеш да построиш права къща върху крива основа. NOTE Paragraph 00:07:02.521 --> 00:07:09.130 През 2011 г., избухна либийската революция и семейството ми бе на предните линии. 00:07:09.580 --> 00:07:12.644 А във войната се случва това удивително нещо, 00:07:12.644 --> 00:07:15.773 културно изместване почти, съвсем за кратко. 00:07:15.773 --> 00:07:18.844 Тогава за пръв път почувствах, че бе не само приемливо 00:07:18.844 --> 00:07:21.816 да участвам, но то бе и насърчавано. 00:07:21.816 --> 00:07:24.161 Изискваха го. 00:07:24.161 --> 00:07:27.170 Аз и други жени имахме място на масата. 00:07:27.170 --> 00:07:30.569 Не се държахме за ръцете или за медиум. 00:07:30.569 --> 00:07:32.427 Бяхме част от вземането на решение. 00:07:32.427 --> 00:07:35.840 Споделяхме информация. Имахме решаващо значение. 00:07:35.840 --> 00:07:40.890 Исках и се нуждаех тази промяна да е постоянна. NOTE Paragraph 00:07:42.342 --> 00:07:45.128 Оказва се, че не е така лесно. 00:07:45.128 --> 00:07:49.500 Само след няколко седмици, жените, с които бях работила, 00:07:49.500 --> 00:07:52.470 се връщаха към предишните си роли, 00:07:52.470 --> 00:07:55.275 и повечето бяха подтиквани от насърчителните думи 00:07:55.275 --> 00:07:58.177 на религиозни и политически лидери, 00:07:58.177 --> 00:08:02.171 повечето от които цитираха религиозните писания в своя защита. 00:08:02.449 --> 00:08:06.000 По този начин те печелеха обществена подкрепа за своите мнения. NOTE Paragraph 00:08:07.080 --> 00:08:12.317 Така, първоначално аз се съсредоточих върху икономическото и политическото 00:08:12.317 --> 00:08:15.823 овластяване на жените. Мислех, че то ще доведе до културна и социална промяна. 00:08:15.823 --> 00:08:20.165 Оказва се, наистина го прави в известна степен, но не много. 00:08:20.165 --> 00:08:24.530 Реших да използвам тяхната защита като мое настъпление, 00:08:24.530 --> 00:08:29.174 и също започнах да цитирам и изтъквам ислямското писание. NOTE Paragraph 00:08:29.174 --> 00:08:33.736 През 2012 и 2013, моята организация поведе единствената, най-голяма и 00:08:33.736 --> 00:08:36.221 най-разпространена кампания в Либия. 00:08:36.221 --> 00:08:40.997 Влизахме в домове и училища, университети, дори джамии. 00:08:40.997 --> 00:08:43.279 Разговаряхме с 50 000 души директно 00:08:43.279 --> 00:08:47.343 и още стотици хиляди чрез билбордове и телевизионни реклами, 00:08:47.343 --> 00:08:50.130 радио реклами и плакати. NOTE Paragraph 00:08:50.130 --> 00:08:53.194 Навярно се чудите как една организация за женски права е могла 00:08:53.194 --> 00:08:56.166 да направи това в общности, които преди това се опълчваха 00:08:56.166 --> 00:08:59.161 срещу самото ни съществуване. 00:08:59.701 --> 00:09:02.170 Използвах Писанието. 00:09:02.170 --> 00:09:07.560 Използвах стихове от Корана и поговорки на Пророка, 00:09:07.560 --> 00:09:11.525 Хадиси, неговите поговорки, които са, например, 00:09:11.525 --> 00:09:14.961 "Най-доброто от теб е най-доброто за тяхното семейство." 00:09:14.961 --> 00:09:18.978 "Не позволявай брат ти да потиска друг." 00:09:18.978 --> 00:09:23.993 За пръв път, петъчните проповеди водени от имами в местните общности, 00:09:23.993 --> 00:09:26.478 спомагаха правата на жените. 00:09:26.478 --> 00:09:30.076 Дискутираха въпроси табу, като домашното насилие. 00:09:30.656 --> 00:09:33.620 Променяха се политиките. 00:09:34.080 --> 00:09:37.205 В някои общности, всъщност трябваше да стигнем дотам 00:09:37.205 --> 00:09:41.106 да казваме Международната декларация за човешките права, 00:09:41.106 --> 00:09:45.192 на която сме се противопоставяли, защото не е написана от религиозни учени, 00:09:45.192 --> 00:09:49.975 но ето, същите тези принципи са в нашата книга. 00:09:49.975 --> 00:09:53.746 Така че, всъщност, Обединените нации просто са ни копирали. NOTE Paragraph 00:09:55.931 --> 00:09:58.774 Като сменихме посланието, можахме да предоставим 00:09:58.774 --> 00:10:02.899 алтернативен изказ, който спомага правата на жените в Либия. 00:10:03.349 --> 00:10:08.201 Това е нещо, което сега се имитира в международен мащаб, 00:10:08.201 --> 00:10:12.590 и макар да не казвам, че е лесно - вярвайте ми, не е. 00:10:12.590 --> 00:10:16.421 Либералите ще кажат, че използвате религията и ще ви нарекат лош консерватор. 00:10:16.421 --> 00:10:19.904 Консерваторите ще ви нарекат множество цветисти неща. 00:10:19.904 --> 00:10:23.990 Чувала съм всичко от: "Родителите ти сигурно много се срамуват от теб" - 00:10:23.990 --> 00:10:26.100 грешно; те са най-големите ми фенове - 00:10:26.100 --> 00:10:28.611 до: "Няма да доживееш следващия си рожден ден" - 00:10:28.611 --> 00:10:32.304 отново невярно, защото доживях. 00:10:32.674 --> 00:10:34.810 И продължавам силно да вярвам, 00:10:34.810 --> 00:10:41.231 че правата на жените и религията не са взаимоизключващи се. 00:10:42.291 --> 00:10:45.033 Но трябва да сме на масата. 00:10:45.723 --> 00:10:49.856 Трябва да спрем да се отказваме от позицията си, защото като мълчим, 00:10:49.856 --> 00:10:55.387 отстъпваме пред неспирното преследване и тормоз на жените по целия свят. 00:10:55.837 --> 00:10:58.842 Като казваме, че ще се борим за правата на жените 00:10:58.842 --> 00:11:02.627 и ще се борим срещу екстремизма с бомби и войни, напълно осакатяваме 00:11:02.627 --> 00:11:06.876 местни общества, които трябва да се заемат с тези въпроси 00:11:06.876 --> 00:11:09.105 така че да бъдат устойчиви. NOTE Paragraph 00:11:11.496 --> 00:11:16.570 Не е лесно да се противопоставиш на изопачени религиозни постулати. 00:11:16.930 --> 00:11:21.770 Ще имаш справедливия си дял от обиди и присмех и заплахи. 00:11:22.380 --> 00:11:24.216 Но трябва да го направим. 00:11:24.216 --> 00:11:28.957 Нямаме друг вариант освен да възвърнем посланието за човешките права, 00:11:28.957 --> 00:11:31.604 принципите на нашата вяра, 00:11:31.604 --> 00:11:34.367 не за нас, не за жените в семействата ви, 00:11:34.367 --> 00:11:36.317 не за жените в тази стая, 00:11:36.317 --> 00:11:39.491 не дори за жените там някъде, 00:11:39.491 --> 00:11:42.997 а за обществата, които биха се трансформирали 00:11:42.997 --> 00:11:45.314 с участието на жените. 00:11:45.884 --> 00:11:48.391 А единственият начин да сторим това, 00:11:48.391 --> 00:11:50.179 нашият единствен вариант 00:11:50.179 --> 00:11:53.709 е да бъдем и да останем на масата. NOTE Paragraph 00:11:53.709 --> 00:11:56.332 Благодаря ви. NOTE Paragraph 00:11:56.332 --> 00:11:59.911 (Аплодисменти)