1 00:00:00,785 --> 00:00:03,840 في طريقي إلى هنا، 2 00:00:03,840 --> 00:00:07,542 أجريت محادثة شيقة مع الراكب الذي بجانبي 3 00:00:07,542 --> 00:00:09,585 خلال رحلتي 4 00:00:09,585 --> 00:00:14,113 قال لي :"يبدو أن الولايات المتحدة تُعاني من البطالة 5 00:00:14,113 --> 00:00:16,481 لأنهم يختلقون بعض الوظائف فقط: 6 00:00:16,481 --> 00:00:22,743 كعالم نفس القطط و مدرب للكلاب و متعقب الأعاصير" 7 00:00:22,743 --> 00:00:25,560 بعد بضعة ثوان سألني: 8 00:00:25,560 --> 00:00:27,812 إذن ما عملك ؟ 9 00:00:27,812 --> 00:00:30,505 وقلت له :"داعية للسلام " 10 00:00:30,505 --> 00:00:32,985 (ضحك) 11 00:00:34,925 --> 00:00:39,352 كل يوم أعمل لدعم صوت النساء، 12 00:00:39,352 --> 00:00:42,450 ولتسليط الضوء على تجاربهن 13 00:00:42,450 --> 00:00:47,509 ومشاركاتهن في عمليات السلام و حل النزاعات. 14 00:00:47,509 --> 00:00:50,288 وبسب عملي 15 00:00:50,288 --> 00:00:56,464 أدركت أن الطريقة الوحيدة لضمان المشاركة الكلية للنساء عالميًا 16 00:00:56,464 --> 00:00:59,330 هي عن طريق استعادة الدين. 17 00:00:59,330 --> 00:01:03,394 والآن، هذا الموضوع في غاية الأهمية لدي 18 00:01:03,394 --> 00:01:07,805 كامرأة مسلمة شابة ، أنا فخورة جدًا بديني. 19 00:01:07,805 --> 00:01:12,540 فهو يعطيني القوة والقناعة لإتمام عملي كل يوم. 20 00:01:12,540 --> 00:01:15,299 وهو السبب في وقوفي أمامكم. 21 00:01:15,909 --> 00:01:21,133 لكن لا يمكنني ان أتغاضى عن الضرر الذي حصل باسم الدين، 22 00:01:21,133 --> 00:01:25,661 ليس ديني فقط، ولكن كل الديانات في العالم. 23 00:01:25,661 --> 00:01:30,165 التحريف وسوء الاستخدام والتلاعب بالنصوص المقدسة 24 00:01:30,165 --> 00:01:33,694 كل هذا أثر على معاييرنا الاجتماعية والثقافية، 25 00:01:33,694 --> 00:01:36,620 و قوانينا وحياتنا اليومية، 26 00:01:36,620 --> 00:01:40,474 إلى حد لا ندركه في بعض الأحيان. 27 00:01:40,804 --> 00:01:45,490 انتقل والديّ من ليبيا في شمال افريقيا لكندا 28 00:01:45,490 --> 00:01:47,254 في أوائل سنة 1980. 29 00:01:47,254 --> 00:01:51,100 وأنا الطفلة الوسطى من بين 11 طفلًا. 30 00:01:51,100 --> 00:01:52,431 نعم،11. 31 00:01:53,431 --> 00:01:55,589 و خلال نشأتي رأيت والديّا 32 00:01:55,589 --> 00:01:59,165 متدينين و روحانين؛ 33 00:01:59,165 --> 00:02:01,905 يصلون لله و يحمدونه على نعمه. 34 00:02:01,905 --> 00:02:06,664 أعني رأيت هذا بطبيعة الحال ، ولكن مع آخرين (ضحك) 35 00:02:06,664 --> 00:02:09,822 كانا لطيفين ومضحكين وصبورين، 36 00:02:09,822 --> 00:02:16,161 صبورين بلا حدود، وجود11 طفلا يفرض عليك هذا الصبر. 37 00:02:16,161 --> 00:02:18,181 و كانا عادلين. 38 00:02:18,181 --> 00:02:22,895 لم أخضع قط للدين من خلال منظار ثقافي. 39 00:02:22,895 --> 00:02:24,961 تمت معاملتي بالمثل، 40 00:02:24,961 --> 00:02:27,410 وكان متوقع مني نفس الشيء. 41 00:02:27,740 --> 00:02:32,177 لم أفكر مطلقًا أن الله يحاسب على أساس النوع. 42 00:02:32,647 --> 00:02:38,289 و كانت معرفة والديّ عن الله بأنه صديق رحيم و نافع 43 00:02:38,289 --> 00:02:42,143 ومعطاء، قد شكلت طريقي في النظر للعالم. 44 00:02:42,143 --> 00:02:46,970 و بالطبع لنشأتي منفعة إضافية. 45 00:02:46,970 --> 00:02:51,722 أن تكون من بين 11 طفلا هو مدخل إلى الدبلوماسية 101.(ضحك) 46 00:02:52,592 --> 00:02:55,169 ليومنا هذا يتم سؤالي :في أي مدرسة درستِ؟ 47 00:02:55,169 --> 00:02:57,652 مثل: "هل درستِ في كلية كينيدي بهارفرد؟" 48 00:02:57,652 --> 00:02:59,558 وأنظر إليهم وأجيبهم قائلة " لا "، 49 00:02:59,558 --> 00:03:02,367 درست في مدرسة المرابط للشؤون الدولية" 50 00:03:02,367 --> 00:03:08,195 هي حصرية للغاية، عليك التكلم مع أمي للالتحاق بها. 51 00:03:08,195 --> 00:03:10,331 من حسن حظكم أنها هنا. 52 00:03:11,879 --> 00:03:16,368 أن تكون من بين 11 طفلًا ولديك 10 أشقاء 53 00:03:16,368 --> 00:03:20,600 يعلمك الكثير عن هياكل القوة والتحالفات. 54 00:03:20,600 --> 00:03:23,403 و التركيز، عليك التكلم بسرعة أو الاختصار، 55 00:03:23,403 --> 00:03:25,911 لأنه سوف تتم مقاطعتك دائما. 56 00:03:25,911 --> 00:03:28,767 يعلمك أهمية المراسلة. 57 00:03:28,767 --> 00:03:32,993 عليك طرح أسئلة بطريقة صحيحة لتحصل على الإجابات المقنعة، 58 00:03:32,993 --> 00:03:37,172 و عليك أن تقول لا بالشكل الصحيح ليبقى السلام. 59 00:03:37,172 --> 00:03:41,444 ولكن أهم درس تعلمته خلال نشأتي 60 00:03:41,444 --> 00:03:44,974 هو أهمية أن تكون مشاركا . 61 00:03:44,974 --> 00:03:48,805 عندما يكسر مصباح أمي المفضل، علي أن أكون هناك عندما تحاول 62 00:03:48,805 --> 00:03:53,334 اكتشاف كيف و من فعل هذا لأدافع عن نفسي، 63 00:03:53,334 --> 00:03:57,117 لأنك إذا لم تقم بذلك، فستُوجّه إليك أصابع الاتهام، 64 00:03:57,117 --> 00:03:59,741 وقبل معرفتك بذلك، ستُعاقب. 65 00:03:59,741 --> 00:04:03,018 بطبيعة الحال أنا لا أتكلم عن خبرة. 66 00:04:04,338 --> 00:04:09,750 عندما كنت 15 سنة في 2005 أنهيت الثانوية وانتقلت 67 00:04:09,750 --> 00:04:12,240 من كندا -- ساسكاتون -- 68 00:04:12,240 --> 00:04:16,319 للزاوية ، ،مسقط رأس أبي وأمي في ليبيا، 69 00:04:16,319 --> 00:04:18,711 مدينة تقليدية جدا. 70 00:04:18,711 --> 00:04:23,530 تذكروا، لم أذهب قطّ إلى ليبيا في عطلة، 71 00:04:23,530 --> 00:04:27,906 وكطفلة في السابعة من عمرها، كان ذلك كالسحر. 72 00:04:27,906 --> 00:04:32,898 كانت مثلجات ورحلات للشاطئ وأقارب ممتعين. 73 00:04:33,468 --> 00:04:38,470 بالنظر إلى ذلك، اتضح انه ليس نفس الشعور لفتاة في الخامسة عشرة. 74 00:04:38,470 --> 00:04:44,438 وسرعان ما تم تقديمي للجانب الثقافي الديني 75 00:04:44,438 --> 00:04:48,896 كلمة "حرام"-- تعني ممنوعٌ دينيًا 76 00:04:48,896 --> 00:04:52,402 و"عيب" غير لائق ثقافيًا-- 77 00:04:52,402 --> 00:04:55,118 يتم استعمال المفردتين دون إيلاء أهمية للفرق بينهم، 78 00:04:55,118 --> 00:04:59,437 كما لو أن لهن نفس المعنى ونفس النتائج. 79 00:04:59,437 --> 00:05:04,174 ووجدت نفسي في نقاشات متتابعة مع زملائي في الدراسة 80 00:05:04,174 --> 00:05:07,610 و الزملاء والأساتذة والأصدقاء، وحتى الأقارب، 81 00:05:07,610 --> 00:05:12,393 قد بدأوا التساءل حول دوري وطموحاتي. 82 00:05:12,393 --> 00:05:15,923 وبالرغم من الأسس التي زودني بها والديّ 83 00:05:15,923 --> 00:05:20,218 فإني وجدت نفسي أتساءل عن دور المرأة في ديني 84 00:05:20,218 --> 00:05:24,397 لذلك في مدرسة المرابط للشؤون الدوليّة، 85 00:05:24,397 --> 00:05:27,137 تعمقنا كثيرا في النقاش، 86 00:05:27,137 --> 00:05:32,632 والقاعدة رقم 1 كانت أن أبحث، و هذا ما فعلته، 87 00:05:32,640 --> 00:05:36,425 وتفاجأت كم كان يسيرًا 88 00:05:36,425 --> 00:05:40,442 أن أعثر على نساء قائدات في ديني، 89 00:05:40,442 --> 00:05:43,994 ممن كن مبتكرات وقويات -- 90 00:05:43,994 --> 00:05:47,360 سياسيًا و اقتصاديًا و عسكريًا حتى. 91 00:05:47,360 --> 00:05:50,751 خديجة رضي الله عنها هي من موّلت الحركة الإسلامية 92 00:05:50,751 --> 00:05:52,412 في مرحلتها الأولى. 93 00:05:52,562 --> 00:05:55,007 لم نكن لنكون هنا هذا اليوم لو لم يكن ذلك لأجلها. 94 00:05:55,627 --> 00:05:58,274 إذن لماذا لم نكن نتعلم عنها؟ 95 00:05:58,274 --> 00:06:01,195 لماذا لا نتعلم عن هؤلاء النساء ؟ 96 00:06:01,195 --> 00:06:03,986 لماذا يتم إبعاد المرأة للمواقع التي سبقت 97 00:06:03,986 --> 00:06:06,656 تعاليم ديننا ؟ 98 00:06:06,656 --> 00:06:08,931 ولماذا ؟ -إن كنا متساوين عند الله- 99 00:06:08,931 --> 00:06:12,033 لسنا متساوين في أعين الرجال ؟ 100 00:06:12,623 --> 00:06:17,690 بالنسبة لي، يعود كل ذلك للدروس التي تعلمتها في صغري. 101 00:06:18,350 --> 00:06:22,022 صانع القرار، الشخص الذي يسيطر على الرسالة 102 00:06:22,022 --> 00:06:24,604 جالس على الطاولة، 103 00:06:24,604 --> 00:06:29,504 ولسوء الحظ في كل ديانة عالمية 104 00:06:29,504 --> 00:06:32,150 ليس هناك نساء. 105 00:06:32,150 --> 00:06:35,192 المؤسسات الدينية مسيطر عليها من قبل الرجال 106 00:06:35,192 --> 00:06:37,143 يقودها الرجال 107 00:06:37,143 --> 00:06:40,579 و قد أنشأوا سياسات حسب رغباتهم، 108 00:06:40,579 --> 00:06:44,672 وإلى أن نستطيع تغيير النظام بأكمله 109 00:06:44,672 --> 00:06:47,939 فنحن في الحقيقة لا نتوقّع مشاركة 110 00:06:47,939 --> 00:06:51,515 كليّة للمرأة اقتصاديًا وسياسيًا. 111 00:06:51,515 --> 00:06:54,626 أساسنا معطل. 112 00:06:55,786 --> 00:07:00,778 قالت أمي لا تستطيع بناء منزل سليم على أساس أعوج. 113 00:07:02,521 --> 00:07:09,130 في 2011، اندلعت الثورة الليبية، وكانت عائلتي على خطوط المواجهة. 114 00:07:09,580 --> 00:07:12,644 وهناك الشيء المدهش الذي يحدث في الحرب، 115 00:07:12,644 --> 00:07:15,773 و هو تقريبا تحوّل ثقافي، مُؤقّت جدا. 116 00:07:15,773 --> 00:07:18,844 وكانت المرة الأولى التي شعرت فيها ليس فقط بقبولي 117 00:07:18,844 --> 00:07:21,816 للمشاركة ولكن شعرت بتشجيعي. 118 00:07:21,816 --> 00:07:24,161 لقد كان مطلوبًا. 119 00:07:24,161 --> 00:07:27,170 أنا ونساء أخريات كان لنا مقاعد على الطاولة 120 00:07:27,170 --> 00:07:30,569 لم نكن في الخلف أو مشجعات فقط. 121 00:07:30,569 --> 00:07:32,427 كنا جزءا من صانعي القرار. 122 00:07:32,427 --> 00:07:35,840 كنا نتبادل المعلومات، كنا في غاية الأهمية. 123 00:07:35,840 --> 00:07:40,890 وأردت واحتجت لذلك التغيير أن يكون دائما. 124 00:07:42,342 --> 00:07:45,128 اتضح لي، أن الأمر ليس بتلك السهولة. 125 00:07:45,128 --> 00:07:49,500 استمر فقط بضعة أسابيع قبل أن تعود النساء 126 00:07:49,500 --> 00:07:52,470 اللواتي عملت معهنّ إلي أدوارهنّ السابقة. 127 00:07:52,470 --> 00:07:55,275 و معظمهن تم طردهن بتشجيع 128 00:07:55,275 --> 00:07:58,177 من قادة دينيين وسياسيين. 129 00:07:58,177 --> 00:08:02,171 و معظمهم استشهد بآيات قرآنية كدفاع عن أنفسهم 130 00:08:02,449 --> 00:08:06,000 وهي طريقة اكتسابهم للدعم الشعبي لآرائهم. 131 00:08:07,080 --> 00:08:12,317 لذا ركزت في البداية على تعزيز مكانة المرأة اقتصاديا وسياسيا. 132 00:08:12,317 --> 00:08:15,823 اعتقدت أن ذلك سيُحدث تغييرا ثقافيا واجتماعيا. 133 00:08:15,823 --> 00:08:20,165 اتضح أنه كان تغييرا طفيفا جدا وليس بصفة كُليّة. 134 00:08:20,165 --> 00:08:24,530 قررت استخدام دفاعاتهم على أنها طريقة هجومي، 135 00:08:24,530 --> 00:08:29,174 وبدأت بالاستشهاد بأيات قرآنية كذلك. 136 00:08:29,174 --> 00:08:33,736 في 2012 و2013، قادت منظمتي واحدة من أكبر 137 00:08:33,736 --> 00:08:36,221 وأكثر الحملات انتشارا في ليبيا. 138 00:08:36,221 --> 00:08:40,997 دخلنا البيوت والمدارس والجامعات وحتى المساجد . 139 00:08:40,997 --> 00:08:43,279 تحدثنا مع 50,000 شخص مباشرة 140 00:08:43,279 --> 00:08:47,343 ومئات الآلاف من خلال اللوحات والإعلانات التلفزيونية 141 00:08:47,343 --> 00:08:50,130 و الإذاعية والملصقات. 142 00:08:50,130 --> 00:08:53,194 وعلى الأرجح أنكم تتساءلون كيف يمكن لمنظمة حقوق المرأة 143 00:08:53,194 --> 00:08:56,166 القيام بذلك في مجتعات عارضت في السابق 144 00:08:56,166 --> 00:08:59,161 مجرد وجودنا. 145 00:08:59,701 --> 00:09:02,170 استخدمت نصوصا مقدسة. 146 00:09:02,170 --> 00:09:07,560 آيات قرآنية وأحاديث نبوية. 147 00:09:07,560 --> 00:09:11,525 الأحاديث ،أقواله على سبيل المثال، 148 00:09:11,525 --> 00:09:14,961 "خيركم خيركم لأهله " 149 00:09:14,961 --> 00:09:18,978 " انصر أخاك ظالمًا أو مظلوما " 150 00:09:18,978 --> 00:09:23,993 و لأول مرة دعا خطباء الجُمع في المجتمع المحلي 151 00:09:23,993 --> 00:09:26,478 لتعزيز حقوق المرأة. 152 00:09:26,478 --> 00:09:30,076 ناقشوا القضايا المحرمة، مثل العنف المنزلي 153 00:09:30,656 --> 00:09:33,620 تغيرت السياسات . 154 00:09:34,080 --> 00:09:37,205 في مجتمعات معينة كان علينا أن نذهب لأقصى حد 155 00:09:37,205 --> 00:09:41,106 مثل الإعلان الدولي العالمي لحقوق الانسان، 156 00:09:41,106 --> 00:09:45,192 يمكن معارضته لأنه لم يكتب بواسطة علماء الدين. 157 00:09:45,192 --> 00:09:49,975 حسنا،هذه نفس المبادئ في كتابنا. 158 00:09:49,975 --> 00:09:53,746 لذلك قامت الأمم المتحدة باستنساخنا فقط. 159 00:09:55,931 --> 00:09:58,774 وعن طريق تغيير الرسالة كنا قادرين على توليد 160 00:09:58,774 --> 00:10:02,899 رواية بديلة دعمت حقوق النساء في ليبيا. 161 00:10:03,349 --> 00:10:08,201 إنه شيء تم استنساخه الآن دوليا، 162 00:10:08,201 --> 00:10:12,590 و أؤكد بأنه ليس سهلًا -- صدقوني إنه ليس كذلك. 163 00:10:12,590 --> 00:10:16,421 سيقول الليبراليون بأنك تستخدم الدين وسيصمونك بالمحافظ الرجعي 164 00:10:16,421 --> 00:10:19,904 بينما سيصفك المحافظون بأشياء كثيرة ومختلفة. 165 00:10:19,904 --> 00:10:23,990 لقد سمعت كل شيء: مثل "يجب على والديك أن يشعرا بالعار"-- 166 00:10:23,990 --> 00:10:26,100 مخطؤون فهما من أكبر المعجبين -- 167 00:10:26,100 --> 00:10:28,611 " لن تصمدي لعيد ميلادك الثاني" -- 168 00:10:28,611 --> 00:10:32,304 مرة أخرى مخطؤون. لأنني صمدت. 169 00:10:32,674 --> 00:10:34,810 وبقيت 170 00:10:34,810 --> 00:10:41,231 مؤمنة قوية بأن حقوق المرأة والدين لا يتعارضان. 171 00:10:42,291 --> 00:10:45,033 ولكن علينا أن نكون على الطاولة. 172 00:10:45,723 --> 00:10:49,856 علينا أن نتوقّف عن التخلي عن مناصبنا لأننا عندما نصمت، 173 00:10:49,856 --> 00:10:55,387 فإننا نسمح باستمرار الاضطهاد و الاعتداء على النساء في العالم. 174 00:10:55,837 --> 00:10:58,842 و بالقول بأننا سنقاتل لأجل حقوق المرأة 175 00:10:58,842 --> 00:11:02,627 ونحارب المتطرفين بالقنابل والحرب، 176 00:11:02,627 --> 00:11:06,876 فإننا نشلّ المجتمعات المحلية التي تحتاج لمعالجة هذه القضايا 177 00:11:06,876 --> 00:11:09,105 لتدوم. 178 00:11:11,496 --> 00:11:16,570 ليس سهلا تحدّي الديانات المحرّفة. 179 00:11:16,930 --> 00:11:21,770 سيكون لك حصة كافية من السخرية والإهانة والتهديد. 180 00:11:22,380 --> 00:11:24,216 ولكن علينا القيام بذلك. 181 00:11:24,216 --> 00:11:28,957 ليس لدينا حلّ آخر سوى استعادة رسالة حقوق الانسان 182 00:11:28,957 --> 00:11:31,604 و مبادئ ديننا. 183 00:11:31,604 --> 00:11:34,367 ليس لنا، ليس للنساء في عائلتك، 184 00:11:34,367 --> 00:11:36,317 ليس لأجل النساء اللاتي في هذه القاعة، 185 00:11:36,317 --> 00:11:39,491 و لا لأجل النساء اللاتي خارجها، 186 00:11:39,491 --> 00:11:42,997 ولكن للمجتمعات التي سوف تتغير 187 00:11:42,997 --> 00:11:45,314 بمشاركة النساء. 188 00:11:45,884 --> 00:11:48,391 والطريقة الوحيدة لفعل ذلك 189 00:11:48,391 --> 00:11:50,179 و خيارنا الوحيد 190 00:11:50,179 --> 00:11:53,709 أن نكون ونبقى مشاركين. 191 00:11:53,709 --> 00:11:56,332 شكرا لكم. 192 00:11:56,332 --> 00:11:59,911 (تصفيق)