WEBVTT 00:00:00.988 --> 00:00:02.889 Hayat hikayemi kaleme aldığımda 00:00:02.889 --> 00:00:06.566 yayıncıların ciddi anlamda kafası karışmıştı. 00:00:06.566 --> 00:00:10.800 Bu hikaye beni, bir çocuk mülteci olarak mı, 00:00:10.800 --> 00:00:16.304 yoksa 1960'larda, halka arz edilmiş ve sonuçta 8500'ün üzerinde 00:00:16.304 --> 00:00:18.380 insana iş olanağı sağlamış olan bir 00:00:18.380 --> 00:00:22.103 yüksek teknoloji yazılım firması kurmuş bir kadın olarak mı anlatıyordu? 00:00:22.963 --> 00:00:26.630 Yoksa otistik bir çocuğun annesi olarak mı? 00:00:27.470 --> 00:00:31.345 Ya da ciddi miktarlarda bağışta bulunan bir hayırsever olarak mı? 00:00:31.925 --> 00:00:34.569 Evet, ben bunların hepsiyim. 00:00:34.569 --> 00:00:36.809 Size hikayemi anlatayım. NOTE Paragraph 00:00:39.779 --> 00:00:46.446 Bugün olduğum her şeyin kaynağı, Nazi Avrupa'sından yaklaşık 00:00:46.446 --> 00:00:51.483 10.000 Yahudi çocuğu kurtaran Kindertransport'un bir parçası olarak, 00:00:51.483 --> 00:00:53.851 Viyana'ya giden o trene bindiğim andır. 00:00:53.851 --> 00:00:57.860 5 yaşında, 9 yaşındaki ablasının eline kenetlenmiş 00:00:57.860 --> 00:01:01.813 olan bitene aklı çok az eren bir çocuktum. 00:01:01.813 --> 00:01:05.764 "İngiltere neresi? Biz niye oraya gidiyoruz ki?" 00:01:06.504 --> 00:01:13.241 Bugün, çok yıllar önce cömert yabancılar bana yardım etmiş olduğu için hayattayım. 00:01:14.911 --> 00:01:18.446 Şanslıydım ve sonradan gerçek anne-babamla bir araya gelebildiğim için 00:01:18.446 --> 00:01:20.125 iki kat şanslıydım. 00:01:20.755 --> 00:01:26.757 Ama ne yazık ki, onlarla tekrar o bağı kuramadım. 00:01:27.917 --> 00:01:31.227 Ama annemin beni trene bindirdiği o meşhum günden sonraki 00:01:31.227 --> 00:01:33.003 70 yıllık ömrümde, 00:01:33.003 --> 00:01:35.690 hayal bile edemeyceğim kadar çok şey yaptım. 00:01:36.290 --> 00:01:39.398 Ve, sonradan edinilmiş vatanım olan İngiltere'yi, 00:01:39.398 --> 00:01:44.469 ancak insani haklarını kaybetmiş birinin hissedebileceği bir tutkuyla seviyorum. 00:01:45.831 --> 00:01:52.188 Hayatımı, kurtarılmış olmaya değer bir hayat haline getirmeye karar verdim. 00:01:52.188 --> 00:01:54.449 Ve sonra da, bunu yaptım. 00:01:55.709 --> 00:01:58.524 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:01:59.264 --> 00:02:02.755 1960'ların başlarına gidelim birlikte. 00:02:03.465 --> 00:02:07.203 Dönemin cinsiyet engellerini aşmak için 00:02:07.953 --> 00:02:14.443 Britanya'da bu tip girişimlerin ilklerden olan kendi yazılım evimi kurdum. 00:02:14.443 --> 00:02:20.301 Bu firma bir kadın firmasıydı ve kadınlar için bir firmaydı, 00:02:20.301 --> 00:02:22.705 ilk sosyal işlerden biriydi. 00:02:23.325 --> 00:02:27.001 İnsanlar bu fikri komik buldular, çünkü o zamanlar yazılım, 00:02:27.001 --> 00:02:29.074 donanımla birlikte ücretsiz verilirdi. 00:02:29.074 --> 00:02:32.848 Kimse yazılım satın almazdı, hele bir kadından hiç. 00:02:33.808 --> 00:02:39.045 O zamanlar kadınlar üniversitelerden iyi derecelerle mezun olmalarına rağmen 00:02:39.745 --> 00:02:43.299 ilerlememizi engelleyen görünmez sınırlar vardi. 00:02:44.309 --> 00:02:48.985 Ben bu görünmez sınırlara sık sık çarptım 00:02:48.985 --> 00:02:51.850 ve kadınlar için fırsatlar olsun istedim. NOTE Paragraph 00:02:52.550 --> 00:02:57.042 Evlendikten sonra veya ilk çocuğuna hamile kalınca işi bırakmış 00:02:57.042 --> 00:02:59.293 profesyonel açıdan kalifiye kadınları işe aldım 00:02:59.293 --> 00:03:03.684 ve evden çalışabilecekleri bir organizasyon yapısı oturttum. 00:03:04.484 --> 00:03:09.069 Kadınların kariyer molası verdikten sonra tekrar çalışmaya dönmesi 00:03:09.069 --> 00:03:11.061 konseptine öncülük ettik. 00:03:11.611 --> 00:03:15.394 Birçok konuda yeni ve esnek çalışma metoduna öncülük ettik: 00:03:15.394 --> 00:03:20.646 paylaşımlı iş, kar payları ve firmanın 00:03:20.646 --> 00:03:24.092 çeyreğini çalışanların ellerine bıraktığımda 00:03:24.092 --> 00:03:26.912 müşterek sahiplik. 00:03:29.582 --> 00:03:35.773 Yıllarca, şunu yapan ilk kadın veya bunu yapan tek kadın oldum. 00:03:35.773 --> 00:03:39.539 Ve o günlerde, borsada çalışamazdın, 00:03:39.539 --> 00:03:42.930 otobüs veya uçak kullanamazdım. 00:03:43.300 --> 00:03:48.893 Bunları bırakın, eşimin izni olmadan bankada hesap bile açamazdım. 00:03:49.193 --> 00:03:53.715 Benim nesilimdeki kadınlar, çalışabilme ve eşit ücret alabilme 00:03:53.715 --> 00:03:56.127 hakları için savaştılar. NOTE Paragraph 00:03:58.207 --> 00:04:02.068 Kimse, çalışan ya da cemiyet içindeki insanlardan çok fazla şey beklemiyordu, 00:04:02.068 --> 00:04:04.566 çünkü o zamanlar tüm beklentiler 00:04:04.566 --> 00:04:07.971 ev ve aile sorumlulukları ile igiliydi. 00:04:08.461 --> 00:04:11.298 Bunu gerçekten göze alamazdım, 00:04:11.298 --> 00:04:16.647 bu yüzden dönemin koşullarının getirdiği sorunlara, meydan okumaya başladım, 00:04:17.287 --> 00:04:23.142 bu, iş mektuplarında adımı 'Stephanie' yerine 'Steve' olarak yazmama kadar vardı 00:04:23.142 --> 00:04:24.891 böylece insanlar iş yaptıkları, 00:04:24.891 --> 00:04:27.369 adamın aslında kadın olduğunu fark etmeden önce 00:04:27.369 --> 00:04:28.750 eşikten geçebilmiş oluyordum. 00:04:28.750 --> 00:04:30.774 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:04:32.054 --> 00:04:39.214 Firma, Freelance Programmers (Serbest Çalışan Programlamacılar) ki tam da öyleydik 00:04:39.214 --> 00:04:44.287 daha küçük ölçekli başlayamazdı: bir yemek masasının üstünde, 00:04:44.287 --> 00:04:49.681 benim emeğim ve eve karşı aldığım bugünün parasıyla 100 dolarla 00:04:49.681 --> 00:04:55.008 finanse edilerek başladı. 00:04:56.978 --> 00:05:02.615 Ben işin bilimsel tarafıyla ilgileniyordum, maaş bordrosu falan gibi 00:05:02.615 --> 00:05:06.640 şeyleri sıkıcı bulurdum ama piyasa ticariydi. 00:05:06.640 --> 00:05:11.752 Yani, işin beni ilgilendiren işlevsel araştırma kısmıyla, 00:05:11.752 --> 00:05:15.183 müşterilerin ilgilendiği nakliye trenlerini ayarlamak, 00:05:15.183 --> 00:05:21.960 otobüslere zaman çizelgesi hazırlamak 00:05:22.850 --> 00:05:28.108 ve bir yığın stok denetlemesi gibi 00:05:28.108 --> 00:05:34.297 ticari değerler arasında bir denge kurmam gerekti. 00:05:34.297 --> 00:05:36.935 Ama sonunda, işe başladık. 00:05:38.545 --> 00:05:42.300 Çalışanlarımızın evden ve yarı-zamanlı çalışma doğasını 00:05:42.300 --> 00:05:46.840 sabit fiyatlar teklif ederek gizledik, bunu yapan ilk firmalardandık yine. 00:05:47.440 --> 00:05:50.755 Ve düşünün, kim derdi ki, 00:05:50.755 --> 00:05:54.699 süpersonik Concorde'un (uçak) kara kutu uçuş kayıt cihazını, 00:05:54.699 --> 00:05:59.908 evlerinden çalışan bir grup kadın programlayacak. 00:05:59.908 --> 00:06:06.682 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:06:07.392 --> 00:06:12.323 Tüm kullandığımız, basit 'çalışanına güven' yaklaşımı 00:06:12.323 --> 00:06:14.504 ve basit bir telefondu. 00:06:14.504 --> 00:06:19.495 Hatta işe başvuran adaylara "Bir telefona erişiminiz var mı?" diye sorardık. NOTE Paragraph 00:06:22.175 --> 00:06:25.194 İlk projelerden biri, yönetim kontrol protokolleri üstüne 00:06:25.194 --> 00:06:27.434 yazılım standartları geliştirmekti. 00:06:28.684 --> 00:06:33.636 Yazılım o günlerde, insanı deli edecek kadar kontrolü zor bir uğraştı, hâlâ öyle, 00:06:33.636 --> 00:06:35.747 yani bu proje çok kıymetliydi. 00:06:35.747 --> 00:06:37.971 Standartları kendimiz kullandık, 00:06:37.971 --> 00:06:40.989 hatta güncelleyelim diye yıllarca bize para bile verildi, 00:06:40.989 --> 00:06:44.903 ve sonunda bunları NATO aldı. 00:06:46.023 --> 00:06:50.450 Programlamacılarımız, hatırlatayım sadece kadınlar, 00:06:50.450 --> 00:06:53.036 gey ve cinsiyet değiştirenler de dahil, 00:06:53.616 --> 00:06:58.939 yapılacak her bir görevi gösteren akış şemalarını geliştirmek için 00:06:58.939 --> 00:07:01.726 kağıt kalemle çalışıyordu. 00:07:02.596 --> 00:07:06.509 Sonra, genellikle makine kodu bazen de ikili kod olarak 00:07:06.509 --> 00:07:08.776 kodu yazıyorlardı, 00:07:08.776 --> 00:07:13.506 sonra kod postayla bir veri merkezine yollanıyor, 00:07:13.506 --> 00:07:17.724 orada kağıt şeride veya karta deliniyor 00:07:17.724 --> 00:07:21.051 ve sonra doğrulama için tekrar deliniyordu. 00:07:22.051 --> 00:07:25.387 Bir bilgisayarın yanına yanaşmasından önce oluyordu tüm bunlar. 00:07:25.387 --> 00:07:29.256 İşte 1960'ların başında, programlama buydu. NOTE Paragraph 00:07:31.566 --> 00:07:36.701 İşin kurulmasından 13 yıl sonra, 1975'de 00:07:36.701 --> 00:07:39.912 Britanya'ya fırsat eşitliği kanunu geldi 00:07:39.912 --> 00:07:46.824 ve bizim kadınlardan yana olan ilkelerimizi uygulamak kanuna aykırı oldu. 00:07:46.824 --> 00:07:50.400 Bunun kasıtsız sonuçlarına bir örnek olarak, 00:07:50.400 --> 00:07:54.072 benim 'dişi' firmam, 'erkekleri' işe almak zorunda kaldı. 00:07:54.072 --> 00:07:58.014 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:07:59.014 --> 00:08:01.418 Ben kadınlardan oluşan bu firmayı kurduğumda, 00:08:01.418 --> 00:08:07.197 erkekler dedi ki, "Ne ilginç, küçük ölçekli olduğu için ayakta kalabiliyor." 00:08:08.317 --> 00:08:14.136 Sonra, büyüdüğümüzde, "Evet büyüyebildi ama 00:08:14.136 --> 00:08:16.675 stratejik önem açısından değil." 00:08:18.125 --> 00:08:25.274 Ve firmanın değeri üç milyar doları bulup 00:08:25.274 --> 00:08:29.877 çalışanların 70 tanesini milyoner ettiğimde ise 00:08:29.877 --> 00:08:33.397 "Aferin Steve!" falan dediler. 00:08:33.397 --> 00:08:37.683 (Kahkahalar) 00:08:37.683 --> 00:08:41.689 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:08:41.689 --> 00:08:45.645 Hırslı kadınları, her zaman için, kafalarından ayırt edebilirsiniz; 00:08:46.255 --> 00:08:49.580 patronluk taslayanların okşaması nedeniyle üst kısımları düzdür. 00:08:49.580 --> 00:08:55.521 (Kahkahalar) (Alkışlar) 00:08:55.521 --> 00:09:00.084 Ve mutfak lavabosundan uzak durabilmek için daha büyük ayaklarımız vardır. 00:09:00.084 --> 00:09:01.737 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:09:01.737 --> 00:09:04.492 Size başarının iki sırrını vereyim: 00:09:05.562 --> 00:09:10.811 Kendinizi birinci sınıf ve sevdiğiniz insanlarla çevirin 00:09:11.781 --> 00:09:16.985 ve partnerinizi çok ama çok dikkatli seçin. 00:09:18.065 --> 00:09:21.278 Çünkü geçenlerde, 'Kocam bir melek' dediğimde, 00:09:21.278 --> 00:09:23.764 kadının biri sızlandı -- "Sen şanslısın", dedi, 00:09:23.764 --> 00:09:25.790 "benimki hâlâ hayatta." 00:09:25.790 --> 00:09:28.807 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:09:33.117 --> 00:09:37.274 Başarı kolay bir şey olsa, hepimiz birer milyoner olurduk. 00:09:39.054 --> 00:09:46.048 Ama benim hikayemde, tam aile travması ve krizinin ortasında geldi. 00:09:49.258 --> 00:09:56.892 Müteveffa oğlumuz, Giles, tek çocuktu, güzel, mutlu bir bebekti. 00:09:57.532 --> 00:09:59.905 Ama sonra, iki buçuk yaşındayken, 00:10:01.465 --> 00:10:04.738 sanki periler başka bir çocukla değiştirmişçesine, 00:10:04.738 --> 00:10:08.170 sahip olduğu az buçuk konuşma yeteneğini kaybetti 00:10:08.170 --> 00:10:12.462 ve vahşi, baş edilemez bir çocuğa dönüştü. 00:10:13.442 --> 00:10:15.524 Korkunç ikili: 00:10:15.524 --> 00:10:20.677 ciddi derece otistikti ve bir daha konuşmadı. 00:10:24.387 --> 00:10:29.734 Giles, otizm için hizmet sağlamak amacıyla kurduğum ilk hayır kurumunun, 00:10:29.734 --> 00:10:32.634 ilk evinin, ilk sakiniydi. 00:10:33.304 --> 00:10:36.304 Sonra, otistik öğrenciler için, çığır açan 00:10:36.304 --> 00:10:38.724 Prior's Court okulu geldi 00:10:38.724 --> 00:10:42.844 ve yine tamamen otizm için bir tıbbi araştırma hayratı. 00:10:42.844 --> 00:10:47.213 Çünkü hizmetlerin neresinde bir boşluk görsem, yardım etmeye çalıştım. 00:10:49.313 --> 00:10:53.813 Yeni şeyler yapmayı da yeni şeylerin olmasını sağlamayı da severim. 00:10:54.583 --> 00:10:59.659 Daha yeni, otizm için üç yıllık bir beyin takımı kurdum. NOTE Paragraph 00:11:01.159 --> 00:11:06.174 Ve böylece, servetimin bir kısmı, geldiği endüstriye geri dönüyor, 00:11:06.174 --> 00:11:10.897 ayrıca Oxford İnternet Enstitüsü'nü ve diğer bilgi teknolojisi 00:11:10.897 --> 00:11:12.510 girişimlerini kurdum. 00:11:12.510 --> 00:11:16.795 Oxford İnternet Enstitüsü, internetin, teknoloji yönüne değil, 00:11:16.795 --> 00:11:20.777 sosyal, ekonomik, hukuki ve etik sorunlarına odaklanıyor. NOTE Paragraph 00:11:23.887 --> 00:11:29.639 Giles, beklenmedik şekilde, 17 yıl önce öldü. 00:11:30.909 --> 00:11:33.909 Ve ben onsuz yaşamayı öğrendim, 00:11:34.689 --> 00:11:38.589 bana olan ihtiyacı olmadan yaşamayı öğrendim. 00:11:39.469 --> 00:11:42.109 Şimdi bütün yaptığım hayırseverlik. 00:11:42.829 --> 00:11:45.188 Kaybolmaktan korkmama hiç gerek yok 00:11:45.188 --> 00:11:48.567 çünkü çeşitli hayır kurumları hemen gelip ben bulur. 00:11:48.567 --> 00:11:52.667 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:12:00.807 --> 00:12:04.885 Bir girişim fikrine sahip olmak bir şeydir ama 00:12:04.885 --> 00:12:07.112 bu odadaki çoğu kişinin bildiği gibi, 00:12:07.112 --> 00:12:10.025 onu gerçekleştirmek çok zor bir şeydir 00:12:10.025 --> 00:12:16.927 ve inanılmaz enerji, kendine inanç, azim, 00:12:18.117 --> 00:12:21.202 aile ve ev yaşamını riske atabilme cesareti 00:12:22.042 --> 00:12:26.711 ve takıntıya varan, 7/24 adanmışlık gerektirir. 00:12:27.491 --> 00:12:30.465 Ben de bir işkoliğim. 00:12:31.165 --> 00:12:36.456 Düzgün, alçak gönüllülükle yapıldığında, çalışmanın güzelliğine inanırım. 00:12:38.153 --> 00:12:42.822 Benim için iş, yerine başka bir şey de yapıyor olabileceğim bir şey değil. NOTE Paragraph 00:12:45.612 --> 00:12:47.756 Hayatı ileriye dönük yaşıyoruz. 00:12:47.756 --> 00:12:50.750 Peki tüm bunlar bana ne öğretti? 00:12:52.210 --> 00:12:55.846 Yarının asla bugün gibi olmayacağını ve 00:12:55.846 --> 00:12:58.219 düne hiç benzemeyeceğini öğrendim. 00:12:58.899 --> 00:13:02.306 Ve bu beni, değişimle baş edebilir, hatta 00:13:02.306 --> 00:13:05.314 değişimi kucaklayabilir biri yaptı. 00:13:06.634 --> 00:13:10.746 Gerçi hâlâ çok inatçı olduğum da söyleniyor. NOTE Paragraph 00:13:11.666 --> 00:13:13.801 Çok teşekkür ederim. NOTE Paragraph 00:13:13.801 --> 00:13:21.081 (Alkışlar)