0:00:00.988,0:00:02.889 Hayat hikayemi kaleme aldığımda 0:00:02.889,0:00:06.566 yayıncıların ciddi anlamda kafası karışmıştı. 0:00:06.566,0:00:10.800 Bu hikaye beni, bir çocuk mülteci [br]olarak mı, 0:00:10.800,0:00:16.304 yoksa 1960'larda, halka arz edilmiş ve [br]sonuçta 8500'ün üzerinde 0:00:16.304,0:00:18.380 insana iş olanağı sağlamış olan bir 0:00:18.380,0:00:22.103 yüksek teknoloji yazılım firması [br]kurmuş bir kadın olarak mı anlatıyordu? 0:00:22.963,0:00:26.630 Yoksa otistik bir çocuğun [br]annesi olarak mı? 0:00:27.470,0:00:31.345 Ya da ciddi miktarlarda bağışta [br]bulunan bir hayırsever olarak mı? 0:00:31.925,0:00:34.569 Evet, ben bunların hepsiyim. 0:00:34.569,0:00:36.809 Size hikayemi anlatayım. 0:00:39.779,0:00:46.446 Bugün olduğum her şeyin kaynağı, [br]Nazi Avrupa'sından yaklaşık 0:00:46.446,0:00:51.483 10.000 Yahudi çocuğu kurtaran [br]Kindertransport'un bir parçası olarak, 0:00:51.483,0:00:53.851 Viyana'ya giden o trene bindiğim andır. 0:00:53.851,0:00:57.860 5 yaşında, 9 yaşındaki ablasının [br]eline kenetlenmiş 0:00:57.860,0:01:01.813 olan bitene aklı çok az [br]eren bir çocuktum. 0:01:01.813,0:01:05.764 "İngiltere neresi? [br]Biz niye oraya gidiyoruz ki?" 0:01:06.504,0:01:13.241 Bugün, çok yıllar önce cömert yabancılar [br]bana yardım etmiş olduğu için hayattayım. 0:01:14.911,0:01:18.446 Şanslıydım ve sonradan gerçek [br]anne-babamla bir araya gelebildiğim için 0:01:18.446,0:01:20.125 iki kat şanslıydım. 0:01:20.755,0:01:26.757 Ama ne yazık ki, onlarla tekrar [br]o bağı kuramadım. 0:01:27.917,0:01:31.227 Ama annemin beni trene bindirdiği [br]o meşhum günden sonraki 0:01:31.227,0:01:33.003 70 yıllık ömrümde, 0:01:33.003,0:01:35.690 hayal bile edemeyceğim [br]kadar çok şey yaptım. 0:01:36.290,0:01:39.398 Ve, sonradan edinilmiş vatanım olan [br]İngiltere'yi, 0:01:39.398,0:01:44.469 ancak insani haklarını kaybetmiş birinin [br]hissedebileceği bir tutkuyla seviyorum. 0:01:45.831,0:01:52.188 Hayatımı, kurtarılmış olmaya değer bir [br]hayat haline getirmeye karar verdim. 0:01:52.188,0:01:54.449 Ve sonra da, bunu yaptım. 0:01:55.709,0:01:58.524 (Kahkahalar) 0:01:59.264,0:02:02.755 1960'ların başlarına gidelim birlikte. 0:02:03.465,0:02:07.203 Dönemin cinsiyet engellerini aşmak için 0:02:07.953,0:02:14.443 Britanya'da bu tip girişimlerin ilklerden [br]olan kendi yazılım evimi kurdum. 0:02:14.443,0:02:20.301 Bu firma bir kadın firmasıydı ve [br]kadınlar için bir firmaydı, 0:02:20.301,0:02:22.705 ilk sosyal işlerden biriydi. 0:02:23.325,0:02:27.001 İnsanlar bu fikri komik buldular, [br]çünkü o zamanlar yazılım, 0:02:27.001,0:02:29.074 donanımla birlikte ücretsiz verilirdi. 0:02:29.074,0:02:32.848 Kimse yazılım satın almazdı, [br]hele bir kadından hiç. 0:02:33.808,0:02:39.045 O zamanlar kadınlar üniversitelerden iyi [br]derecelerle mezun olmalarına rağmen 0:02:39.745,0:02:43.299 ilerlememizi engelleyen [br]görünmez sınırlar vardi. 0:02:44.309,0:02:48.985 Ben bu görünmez sınırlara sık sık çarptım 0:02:48.985,0:02:51.850 ve kadınlar için fırsatlar olsun istedim. 0:02:52.550,0:02:57.042 Evlendikten sonra veya [br]ilk çocuğuna hamile kalınca işi bırakmış 0:02:57.042,0:02:59.293 profesyonel açıdan [br]kalifiye kadınları işe aldım 0:02:59.293,0:03:03.684 ve evden çalışabilecekleri bir [br]organizasyon yapısı oturttum. 0:03:04.484,0:03:09.069 Kadınların kariyer molası verdikten sonra [br]tekrar çalışmaya dönmesi 0:03:09.069,0:03:11.061 konseptine öncülük ettik. 0:03:11.611,0:03:15.394 Birçok konuda yeni ve esnek çalışma [br]metoduna öncülük ettik: 0:03:15.394,0:03:20.646 paylaşımlı iş, kar payları [br]ve firmanın 0:03:20.646,0:03:24.092 çeyreğini çalışanların [br]ellerine bıraktığımda 0:03:24.092,0:03:26.912 müşterek sahiplik. 0:03:29.582,0:03:35.773 Yıllarca, şunu yapan ilk kadın veya [br]bunu yapan tek kadın oldum. 0:03:35.773,0:03:39.539 Ve o günlerde, [br]borsada çalışamazdın, 0:03:39.539,0:03:42.930 otobüs veya uçak kullanamazdım. 0:03:43.300,0:03:48.893 Bunları bırakın, eşimin izni olmadan [br]bankada hesap bile açamazdım. 0:03:49.193,0:03:53.715 Benim nesilimdeki kadınlar, [br]çalışabilme ve eşit ücret alabilme 0:03:53.715,0:03:56.127 hakları için savaştılar. 0:03:58.207,0:04:02.068 Kimse, çalışan ya da cemiyet içindeki [br]insanlardan çok fazla şey beklemiyordu, 0:04:02.068,0:04:04.566 çünkü o zamanlar tüm beklentiler 0:04:04.566,0:04:07.971 ev ve aile sorumlulukları ile igiliydi. 0:04:08.461,0:04:11.298 Bunu gerçekten göze alamazdım, 0:04:11.298,0:04:16.647 bu yüzden dönemin koşullarının getirdiği [br]sorunlara, meydan okumaya başladım, 0:04:17.287,0:04:23.142 bu, iş mektuplarında adımı 'Stephanie' [br]yerine 'Steve' olarak yazmama kadar vardı 0:04:23.142,0:04:24.891 böylece insanlar iş yaptıkları, 0:04:24.891,0:04:27.369 adamın aslında kadın olduğunu [br]fark etmeden önce 0:04:27.369,0:04:28.750 eşikten geçebilmiş oluyordum. 0:04:28.750,0:04:30.774 (Kahkahalar) 0:04:32.054,0:04:39.214 Firma, Freelance Programmers (Serbest[br]Çalışan Programlamacılar) ki tam da öyleydik 0:04:39.214,0:04:44.287 daha küçük ölçekli başlayamazdı: [br]bir yemek masasının üstünde, 0:04:44.287,0:04:49.681 benim emeğim ve eve karşı aldığım [br]bugünün parasıyla 100 dolarla 0:04:49.681,0:04:55.008 finanse edilerek başladı. 0:04:56.978,0:05:02.615 Ben işin bilimsel tarafıyla [br]ilgileniyordum, maaş bordrosu falan gibi 0:05:02.615,0:05:06.640 şeyleri sıkıcı bulurdum [br]ama piyasa ticariydi. 0:05:06.640,0:05:11.752 Yani, işin beni ilgilendiren [br]işlevsel araştırma kısmıyla, 0:05:11.752,0:05:15.183 müşterilerin ilgilendiği [br]nakliye trenlerini ayarlamak, 0:05:15.183,0:05:21.960 otobüslere zaman [br]çizelgesi hazırlamak 0:05:22.850,0:05:28.108 ve bir yığın stok denetlemesi gibi 0:05:28.108,0:05:34.297 ticari değerler arasında bir [br]denge kurmam gerekti. 0:05:34.297,0:05:36.935 Ama sonunda, işe başladık. 0:05:38.545,0:05:42.300 Çalışanlarımızın evden ve [br]yarı-zamanlı çalışma doğasını 0:05:42.300,0:05:46.840 sabit fiyatlar teklif ederek gizledik, [br]bunu yapan ilk firmalardandık yine. 0:05:47.440,0:05:50.755 Ve düşünün, kim derdi ki, 0:05:50.755,0:05:54.699 süpersonik Concorde'un (uçak)[br]kara kutu uçuş kayıt cihazını, 0:05:54.699,0:05:59.908 evlerinden çalışan bir grup kadın[br]programlayacak. 0:05:59.908,0:06:06.682 (Alkışlar) 0:06:07.392,0:06:12.323 Tüm kullandığımız, basit [br]'çalışanına güven' yaklaşımı 0:06:12.323,0:06:14.504 ve basit bir telefondu. 0:06:14.504,0:06:19.495 Hatta işe başvuran adaylara "Bir telefona [br]erişiminiz var mı?" diye sorardık. 0:06:22.175,0:06:25.194 İlk projelerden biri, [br]yönetim kontrol protokolleri üstüne 0:06:25.194,0:06:27.434 yazılım standartları geliştirmekti. 0:06:28.684,0:06:33.636 Yazılım o günlerde, insanı deli edecek [br]kadar kontrolü zor bir uğraştı, hâlâ öyle, 0:06:33.636,0:06:35.747 yani bu proje çok kıymetliydi. 0:06:35.747,0:06:37.971 Standartları kendimiz kullandık, 0:06:37.971,0:06:40.989 hatta güncelleyelim diye yıllarca [br]bize para bile verildi, 0:06:40.989,0:06:44.903 ve sonunda bunları NATO aldı. 0:06:46.023,0:06:50.450 Programlamacılarımız, hatırlatayım [br]sadece kadınlar, 0:06:50.450,0:06:53.036 gey ve cinsiyet değiştirenler de dahil, 0:06:53.616,0:06:58.939 yapılacak her bir görevi gösteren [br]akış şemalarını geliştirmek için 0:06:58.939,0:07:01.726 kağıt kalemle çalışıyordu. 0:07:02.596,0:07:06.509 Sonra, genellikle makine kodu [br]bazen de ikili kod olarak 0:07:06.509,0:07:08.776 kodu yazıyorlardı, 0:07:08.776,0:07:13.506 sonra kod postayla bir veri [br]merkezine yollanıyor, 0:07:13.506,0:07:17.724 orada kağıt şeride [br]veya karta deliniyor 0:07:17.724,0:07:21.051 ve sonra doğrulama [br]için tekrar deliniyordu. 0:07:22.051,0:07:25.387 Bir bilgisayarın yanına yanaşmasından [br]önce oluyordu tüm bunlar. 0:07:25.387,0:07:29.256 İşte 1960'ların başında, [br]programlama buydu. 0:07:31.566,0:07:36.701 İşin kurulmasından 13 yıl sonra, 1975'de 0:07:36.701,0:07:39.912 Britanya'ya fırsat eşitliği [br]kanunu geldi 0:07:39.912,0:07:46.824 ve bizim kadınlardan yana olan [br]ilkelerimizi uygulamak kanuna aykırı oldu. 0:07:46.824,0:07:50.400 Bunun kasıtsız sonuçlarına [br]bir örnek olarak, 0:07:50.400,0:07:54.072 benim 'dişi' firmam, 'erkekleri'[br]işe almak zorunda kaldı. 0:07:54.072,0:07:58.014 (Kahkahalar) 0:07:59.014,0:08:01.418 Ben kadınlardan oluşan bu [br]firmayı kurduğumda, 0:08:01.418,0:08:07.197 erkekler dedi ki, "Ne ilginç, küçük [br]ölçekli olduğu için ayakta kalabiliyor." 0:08:08.317,0:08:14.136 Sonra, büyüdüğümüzde,[br]"Evet büyüyebildi ama 0:08:14.136,0:08:16.675 stratejik önem açısından değil." 0:08:18.125,0:08:25.274 Ve firmanın değeri [br]üç milyar doları bulup 0:08:25.274,0:08:29.877 çalışanların 70 tanesini [br]milyoner ettiğimde ise 0:08:29.877,0:08:33.397 "Aferin Steve!" falan dediler. 0:08:33.397,0:08:37.683 (Kahkahalar) 0:08:37.683,0:08:41.689 (Alkışlar) 0:08:41.689,0:08:45.645 Hırslı kadınları, her zaman için, [br]kafalarından ayırt edebilirsiniz; 0:08:46.255,0:08:49.580 patronluk taslayanların okşaması[br]nedeniyle üst kısımları düzdür. 0:08:49.580,0:08:55.521 (Kahkahalar) (Alkışlar) 0:08:55.521,0:09:00.084 Ve mutfak lavabosundan uzak durabilmek [br]için daha büyük ayaklarımız vardır. 0:09:00.084,0:09:01.737 (Kahkahalar) 0:09:01.737,0:09:04.492 Size başarının [br]iki sırrını vereyim: 0:09:05.562,0:09:10.811 Kendinizi birinci sınıf ve [br]sevdiğiniz insanlarla çevirin 0:09:11.781,0:09:16.985 ve partnerinizi [br]çok ama çok dikkatli seçin. 0:09:18.065,0:09:21.278 Çünkü geçenlerde, 'Kocam bir melek' [br]dediğimde, 0:09:21.278,0:09:23.764 kadının biri sızlandı --[br]"Sen şanslısın", dedi, 0:09:23.764,0:09:25.790 "benimki hâlâ hayatta." 0:09:25.790,0:09:28.807 (Kahkahalar) 0:09:33.117,0:09:37.274 Başarı kolay bir şey olsa, [br]hepimiz birer milyoner olurduk. 0:09:39.054,0:09:46.048 Ama benim hikayemde, tam aile travması[br]ve krizinin ortasında geldi. 0:09:49.258,0:09:56.892 Müteveffa oğlumuz, Giles,[br]tek çocuktu, güzel, mutlu bir bebekti. 0:09:57.532,0:09:59.905 Ama sonra, iki buçuk yaşındayken, 0:10:01.465,0:10:04.738 sanki periler başka bir [br]çocukla değiştirmişçesine, 0:10:04.738,0:10:08.170 sahip olduğu az buçuk [br]konuşma yeteneğini kaybetti 0:10:08.170,0:10:12.462 ve vahşi, baş edilemez [br]bir çocuğa dönüştü. 0:10:13.442,0:10:15.524 Korkunç ikili: 0:10:15.524,0:10:20.677 ciddi derece otistikti ve [br]bir daha konuşmadı. 0:10:24.387,0:10:29.734 Giles, otizm için hizmet sağlamak [br]amacıyla kurduğum ilk hayır kurumunun, 0:10:29.734,0:10:32.634 ilk evinin, ilk sakiniydi. 0:10:33.304,0:10:36.304 Sonra, otistik öğrenciler için, [br]çığır açan [br] 0:10:36.304,0:10:38.724 Prior's Court okulu geldi 0:10:38.724,0:10:42.844 ve yine tamamen otizm için bir tıbbi [br]araştırma hayratı. 0:10:42.844,0:10:47.213 Çünkü hizmetlerin neresinde bir boşluk [br]görsem, yardım etmeye çalıştım. 0:10:49.313,0:10:53.813 Yeni şeyler yapmayı da yeni şeylerin [br]olmasını sağlamayı da severim. 0:10:54.583,0:10:59.659 Daha yeni, otizm için üç yıllık [br]bir beyin takımı kurdum. 0:11:01.159,0:11:06.174 Ve böylece, servetimin bir kısmı, [br]geldiği endüstriye geri dönüyor, 0:11:06.174,0:11:10.897 ayrıca Oxford İnternet Enstitüsü'nü ve [br]diğer bilgi teknolojisi 0:11:10.897,0:11:12.510 girişimlerini kurdum. 0:11:12.510,0:11:16.795 Oxford İnternet Enstitüsü, internetin, [br]teknoloji yönüne değil, 0:11:16.795,0:11:20.777 sosyal, ekonomik, hukuki ve [br]etik sorunlarına odaklanıyor. 0:11:23.887,0:11:29.639 Giles, beklenmedik şekilde, [br]17 yıl önce öldü. 0:11:30.909,0:11:33.909 Ve ben onsuz yaşamayı öğrendim, 0:11:34.689,0:11:38.589 bana olan ihtiyacı olmadan [br]yaşamayı öğrendim. 0:11:39.469,0:11:42.109 Şimdi bütün yaptığım hayırseverlik. 0:11:42.829,0:11:45.188 Kaybolmaktan korkmama hiç gerek yok 0:11:45.188,0:11:48.567 çünkü çeşitli hayır kurumları [br]hemen gelip ben bulur. 0:11:48.567,0:11:52.667 (Kahkahalar) 0:12:00.807,0:12:04.885 Bir girişim fikrine sahip olmak [br]bir şeydir ama 0:12:04.885,0:12:07.112 bu odadaki çoğu kişinin bildiği gibi, 0:12:07.112,0:12:10.025 onu gerçekleştirmek çok zor bir şeydir 0:12:10.025,0:12:16.927 ve inanılmaz enerji, [br]kendine inanç, azim, 0:12:18.117,0:12:21.202 aile ve ev yaşamını riske [br]atabilme cesareti 0:12:22.042,0:12:26.711 ve takıntıya varan, 7/24 [br]adanmışlık gerektirir. 0:12:27.491,0:12:30.465 Ben de bir işkoliğim. 0:12:31.165,0:12:36.456 Düzgün, alçak gönüllülükle yapıldığında, [br]çalışmanın güzelliğine inanırım. 0:12:38.153,0:12:42.822 Benim için iş, yerine başka bir şey de [br]yapıyor olabileceğim bir şey değil. 0:12:45.612,0:12:47.756 Hayatı ileriye dönük yaşıyoruz. 0:12:47.756,0:12:50.750 Peki tüm bunlar bana ne öğretti? 0:12:52.210,0:12:55.846 Yarının asla bugün gibi [br]olmayacağını ve 0:12:55.846,0:12:58.219 düne hiç benzemeyeceğini öğrendim. 0:12:58.899,0:13:02.306 Ve bu beni, değişimle baş edebilir, hatta 0:13:02.306,0:13:05.314 değişimi kucaklayabilir biri yaptı. 0:13:06.634,0:13:10.746 Gerçi hâlâ çok inatçı olduğum [br]da söyleniyor. 0:13:11.666,0:13:13.801 Çok teşekkür ederim. 0:13:13.801,0:13:21.081 (Alkışlar)