1 00:00:01,210 --> 00:00:03,144 Quando escrevi as minhas memórias, 2 00:00:03,144 --> 00:00:06,243 os editores ficaram muito confusos. 3 00:00:06,566 --> 00:00:10,800 Seria sobre mim enquanto criança refugiada? 4 00:00:10,800 --> 00:00:13,348 Sobre uma mulher que, nos anos 60, 5 00:00:13,348 --> 00:00:16,540 fundou uma empresa de "software" de alta tecnologia, 6 00:00:16,540 --> 00:00:18,813 que veio a entrar na Bolsa, 7 00:00:18,813 --> 00:00:21,951 e acabou por empregar mais de 8500 pessoas? 8 00:00:22,963 --> 00:00:26,592 Ou seria sobre a mãe duma criança autista? 9 00:00:27,470 --> 00:00:31,191 Ou sobre a filantropa que agora está a doar muito dinheiro? 10 00:00:31,925 --> 00:00:34,569 Bem, resulta que eu sou tudo isto. 11 00:00:34,569 --> 00:00:37,469 Por isso vou contar-vos a minha história. 12 00:00:39,779 --> 00:00:46,446 Tudo o que eu sou deriva de quando entrei num comboio em Viena, 13 00:00:46,446 --> 00:00:51,483 o Kindertransport que salvou quase 10 000 crianças judias 14 00:00:51,483 --> 00:00:53,206 da Europa nazi. 15 00:00:53,851 --> 00:00:57,948 Eu tinha cinco anos de idade, agarrada à mão da minha irmã de nove anos. 16 00:00:57,948 --> 00:01:01,813 E não percebia o que se estava a passar. 17 00:01:01,813 --> 00:01:05,592 "O que é a Inglaterra e porque é que vou para lá?" 18 00:01:06,504 --> 00:01:13,241 Só estou viva porque, há muito tempo, fui ajudada por estranhos generosos. 19 00:01:14,911 --> 00:01:18,306 Tive sorte, e dupla sorte quando mais tarde 20 00:01:18,366 --> 00:01:20,451 me reuni com os meus pais. 21 00:01:20,885 --> 00:01:26,670 Mas, infelizmente, nunca mais consegui ligar-me a eles. 22 00:01:27,737 --> 00:01:30,960 Mas fiz mais nos setenta anos, desde esse triste dia 23 00:01:30,960 --> 00:01:33,125 em que a minha mãe me meteu naquele comboio, 24 00:01:33,125 --> 00:01:35,656 do que alguma vez teria imaginado ser possível. 25 00:01:36,290 --> 00:01:39,221 Adoro a Inglaterra, o meu país de adoção, 26 00:01:39,221 --> 00:01:42,281 com uma paixão que talvez só possa sentir 27 00:01:42,281 --> 00:01:44,839 alguém que tenha perdido os seus direitos humanos. 28 00:01:45,584 --> 00:01:52,188 Decidi tornar a minha vida numa vida que tenha valido a pena salvar. 29 00:01:52,188 --> 00:01:54,649 Então, dediquei-me a isso. 30 00:01:55,709 --> 00:01:58,524 (Risos) 31 00:01:59,264 --> 00:02:02,598 Vou levar-vos ao início dos anos 60. 32 00:02:03,465 --> 00:02:07,837 Para ultrapassar as questões sexistas da época 33 00:02:07,837 --> 00:02:10,348 criei a minha própria empresa de "software" 34 00:02:10,348 --> 00:02:14,443 numa das primeiras ditas "startups" britânicas 35 00:02:14,443 --> 00:02:20,301 Mas também era uma empresa de mulheres e para mulheres, 36 00:02:20,301 --> 00:02:23,325 um início de negócio social. 37 00:02:23,325 --> 00:02:27,001 As pessoas riram-se da ideia porque "software", na época, 38 00:02:27,001 --> 00:02:29,074 era gratuitamente entregue com o "hardware". 39 00:02:29,074 --> 00:02:32,319 Ninguém compraria "software", muito menos a uma mulher. 40 00:02:33,819 --> 00:02:39,391 Apesar de as mulheres estarem a sair bem formadas das universidades 41 00:02:39,391 --> 00:02:43,299 o nosso progresso tinha tetos de vidro. 42 00:02:44,642 --> 00:02:48,985 Eu bati demasiadas vezes nesse teto de vidro 43 00:02:48,985 --> 00:02:51,927 e queria oportunidades para as mulheres. 44 00:02:52,550 --> 00:02:54,975 Recrutava mulheres profissionalmente qualificadas 45 00:02:54,975 --> 00:02:57,275 que tinham deixado de trabalhar quando casaram, 46 00:02:57,275 --> 00:02:59,293 ou quando esperavam o seu primeiro filho. 47 00:02:59,293 --> 00:03:04,484 Estruturava-as numa organização de trabalho, a partir de casa. 48 00:03:04,484 --> 00:03:09,069 Fomos pioneiras do conceito do regresso das mulheres à força laboral 49 00:03:09,069 --> 00:03:11,611 depois duma interrupção na carreira. 50 00:03:11,611 --> 00:03:15,394 Fomos pioneiras em muitos tipos de novos e flexíveis métodos de trabalho: 51 00:03:15,394 --> 00:03:20,646 trabalho partilhado, divisão de lucros, e, por fim, co-propriedade 52 00:03:20,646 --> 00:03:24,092 quando coloquei um quarto da empresa nas mãos das funcionárias 53 00:03:24,092 --> 00:03:27,912 sem custos para ninguém a não ser eu. 54 00:03:29,582 --> 00:03:35,773 Durante anos fui a primeira mulher isto, ou a única mulher aquilo... 55 00:03:35,773 --> 00:03:39,539 Nessa época eu não podia trabalhar na bolsa de valores, 56 00:03:39,539 --> 00:03:43,300 não podia conduzir um autocarro nem pilotar um avião. 57 00:03:43,300 --> 00:03:49,193 Não podia abrir uma conta no banco sem a autorização do meu marido. 58 00:03:49,193 --> 00:03:53,715 A minha geração de mulheres lutou as batalhas do direito ao trabalho 59 00:03:53,715 --> 00:03:56,529 e do direito ao salário igual. 60 00:03:58,207 --> 00:04:02,212 Ninguém esperava muito das pessoas no trabalho ou na sociedade 61 00:04:02,212 --> 00:04:04,788 porque todas as preocupações da época 62 00:04:04,788 --> 00:04:08,461 eram sobre a casa e as responsabilidades familiares. 63 00:04:08,461 --> 00:04:11,982 Eu não conseguia encarar isso muito bem, 64 00:04:11,982 --> 00:04:17,287 por isso comecei a desafiar as convenções existentes, 65 00:04:17,287 --> 00:04:23,142 ao ponto de mudar o meu nome de "Stephanie" para "Steve" 66 00:04:23,142 --> 00:04:25,102 nas minhas cartas de negócios, 67 00:04:25,102 --> 00:04:28,460 de forma a poder entrar pela porta antes que alguém percebesse 68 00:04:28,460 --> 00:04:29,560 que ele era uma ela. 69 00:04:29,560 --> 00:04:32,054 (Risos) 70 00:04:32,054 --> 00:04:36,214 A minha empresa era precisamente isso 71 00:04:36,214 --> 00:04:39,214 — chamava-se Programadores Freelance — 72 00:04:39,214 --> 00:04:41,660 não podia ter começado mais pequena: 73 00:04:41,660 --> 00:04:44,249 na mesa de jantar da sala, 74 00:04:44,249 --> 00:04:49,681 com um financiamento equivalente a 100 dólares de hoje. 75 00:04:49,681 --> 00:04:55,275 Foi financiada pelo meu trabalho e pelo empréstimo assegurado pela casa. 76 00:04:56,698 --> 00:05:02,615 Os meus interesses eram científicos, o mercado era comercial 77 00:05:02,615 --> 00:05:06,640 — coisas como folha de pagamentos, que eu achava aborrecido. 78 00:05:06,640 --> 00:05:11,752 Tive que comprometer-me com o trabalho operacional de investigação, 79 00:05:11,752 --> 00:05:15,183 que tinha o desafio intelectual que mais me interessava 80 00:05:15,183 --> 00:05:21,983 e o valor comercial valorizado pelos clientes: 81 00:05:22,850 --> 00:05:28,108 coisas como marcar horários dos comboios de carga, 82 00:05:28,108 --> 00:05:31,828 horários dos autocarros, controlo de "stocks", 83 00:05:31,828 --> 00:05:34,319 muito, muito controlo de "stocks". 84 00:05:34,519 --> 00:05:37,467 Por fim, o trabalho começou a entrar. 85 00:05:38,545 --> 00:05:42,300 Disfarçámos o carácter doméstico e de tempo parcial do pessoal 86 00:05:42,300 --> 00:05:46,651 oferecendo preços fixos, uma das primeiras a fazê-lo. 87 00:05:47,440 --> 00:05:50,755 E quem teria adivinhado que a programação 88 00:05:50,755 --> 00:05:54,699 da gravação da caixa negra do Concorde Supersónico 89 00:05:54,699 --> 00:05:57,428 tinha sido feita por um grupo de mulheres 90 00:05:57,428 --> 00:06:00,288 a trabalhar a partir das suas próprias casas? 91 00:06:00,776 --> 00:06:04,470 (Aplausos) 92 00:06:07,392 --> 00:06:12,323 Tudo o que usávamos era a simples abordagem de "confiar no staff" 93 00:06:12,323 --> 00:06:14,304 e um simples telefone. 94 00:06:14,304 --> 00:06:16,683 Até perguntávamos às candidatas a emprego: 95 00:06:16,683 --> 00:06:19,363 "Tem acesso a um telefone?" 96 00:06:19,486 --> 00:06:21,863 (Risos) 97 00:06:22,175 --> 00:06:25,194 Um primeiro projeto era o de desenvolver normas de "software" 98 00:06:25,194 --> 00:06:27,778 ou protocolos de controlo de gestão. 99 00:06:27,778 --> 00:06:33,436 O "software" era, e ainda é, uma atividade muito difícil de controlar, 100 00:06:33,436 --> 00:06:35,627 por isso aquilo tinha um enorme valor. 101 00:06:35,627 --> 00:06:38,182 Nós próprias usávamos essas normas, 102 00:06:38,182 --> 00:06:40,989 e até nos pagaram para as atualizar ao longo dos anos, 103 00:06:40,989 --> 00:06:45,253 e acabaram por ser adotadas pela NATO. 104 00:06:46,323 --> 00:06:50,450 As nossas programadoras — lembrem-se, apenas mulheres, 105 00:06:50,450 --> 00:06:53,896 incluindo lésbicas e transsexuais — 106 00:06:53,896 --> 00:06:58,939 trabalhavam com lápis e papel para desenvolver fluxogramas 107 00:06:58,939 --> 00:07:02,262 definindo cada tarefa a fazer. 108 00:07:02,596 --> 00:07:06,429 Depois escreviam em código, normalmente código de máquina, 109 00:07:06,429 --> 00:07:08,776 algumas vezes código binário, 110 00:07:08,776 --> 00:07:13,506 que depois era enviado por correio para uma central de dados 111 00:07:13,506 --> 00:07:17,724 para ser perfurado numa fita de papel ou cartão 112 00:07:17,724 --> 00:07:22,051 e depois perfurado novamente, para ser verificado. 113 00:07:22,051 --> 00:07:25,387 Tudo isto antes sequer de chegar perto de um computador. 114 00:07:25,387 --> 00:07:29,123 Assim era a programação no início dos anos 60. 115 00:07:31,566 --> 00:07:36,701 Em 1975, 13 anos depois do lançamento, 116 00:07:36,701 --> 00:07:39,912 a legislação da igualdade salarial entrou na Grã-Bretanha 117 00:07:39,912 --> 00:07:46,900 e as nossas políticas pró-femininas tornaram-se ilegais. 118 00:07:46,824 --> 00:07:50,400 Como exemplo das consequências não intencionadas, 119 00:07:50,400 --> 00:07:54,072 a minha empresa feminina tinha que deixar entrar os homens. 120 00:07:54,594 --> 00:07:57,880 (Risos) 121 00:07:59,014 --> 00:08:01,418 Quando comecei a minha empresa de mulheres, 122 00:08:01,418 --> 00:08:07,317 os homens disseram: "Que interessante, só funciona porque é pequena." 123 00:08:08,317 --> 00:08:14,136 Mais tarde, quando cresceu, eles aceitaram: "Sim, agora já tem dimensão, 124 00:08:14,136 --> 00:08:16,810 mas sem interesse estratégico." 125 00:08:18,125 --> 00:08:25,274 Depois, quando a empresa foi avaliada em mais de três mil milhões de dólares, 126 00:08:25,274 --> 00:08:29,877 e eu tinha feito milionários 70 funcionários, 127 00:08:29,877 --> 00:08:33,397 eles disseram algo como: "Muito bem, Steve!" 128 00:08:33,719 --> 00:08:36,460 (Risos) 129 00:08:36,460 --> 00:08:40,240 (Aplausos) 130 00:08:41,969 --> 00:08:45,521 Podem sempre distinguir as mulheres ambiciosas pelo formato da cabeça. 131 00:08:46,255 --> 00:08:49,580 São achatadas em cima de tanto levarem pancadinhas condescendentes. 132 00:08:49,935 --> 00:08:51,921 (Risos) 133 00:08:51,921 --> 00:08:55,265 (Aplausos) 134 00:08:56,021 --> 00:09:00,084 Temos pés maiores para nos afastarmos da banca da cozinha. 135 00:09:00,295 --> 00:09:01,737 (Risos) 136 00:09:01,859 --> 00:09:05,173 Vou partilhar convosco dois segredos do sucesso: 137 00:09:05,573 --> 00:09:11,781 Rodeiem-se de pessoas de primeira-classe e de quem gostem; 138 00:09:11,781 --> 00:09:17,065 e escolham o vosso parceiro muito, muito cuidadosamente. 139 00:09:18,171 --> 00:09:21,278 Porque no outro dia quando eu disse: "O meu marido é um anjo," 140 00:09:21,278 --> 00:09:22,719 uma mulher reclamou: 141 00:09:22,719 --> 00:09:25,790 "Tem sorte," disse ela, "o meu ainda está vivo." 142 00:09:25,878 --> 00:09:29,329 (Risos) 143 00:09:33,117 --> 00:09:37,429 Se o sucesso fosse fácil, seríamos todos milionários. 144 00:09:39,054 --> 00:09:45,936 Mas no meu caso, surgiu no meio do trauma e crise familiar. 145 00:09:49,258 --> 00:09:53,798 O nosso falecido filho, Giles, era filho único, 146 00:09:53,798 --> 00:09:56,832 um bebé lindo e contente. 147 00:09:57,532 --> 00:10:01,465 Depois, aos dois anos e meio, 148 00:10:01,465 --> 00:10:05,104 como uma maldição num conto de fadas, 149 00:10:05,104 --> 00:10:08,570 perdeu a pouca capacidade de fala que tinha 150 00:10:08,570 --> 00:10:13,300 e transformou-se numa criança selvagem, incontrolável. 151 00:10:13,442 --> 00:10:15,701 Não era a idade terrível dos dois anos, 152 00:10:15,701 --> 00:10:20,968 ele era autista profundo e nunca mais voltou a falar. 153 00:10:24,509 --> 00:10:27,478 Giles foi o primeiro residente na primeira casa 154 00:10:27,478 --> 00:10:29,734 da primeira instituição de caridade 155 00:10:29,734 --> 00:10:33,004 que eu criei, pioneira em serviços para o autismo. 156 00:10:33,304 --> 00:10:36,375 Depois houve a escola inovadora Prior's Court, 157 00:10:36,375 --> 00:10:38,304 para estudantes com autismo, 158 00:10:38,304 --> 00:10:41,600 e uma instituição de beneficência de investigação médica, 159 00:10:41,600 --> 00:10:42,844 tudo para o autismo. 160 00:10:42,844 --> 00:10:47,256 Sempre que encontrava falhas nos serviços, tentava ajudar. 161 00:10:49,313 --> 00:10:54,583 Eu gosto de fazer coisas novas e de as fazer acontecer. 162 00:10:54,583 --> 00:10:59,503 Acabei de iniciar um grupo de debate de 3 anos, para o autismo. 163 00:11:01,159 --> 00:11:06,434 E para que parte da minha riqueza regresse à indústria que a originou, 164 00:11:06,434 --> 00:11:10,261 também fundei o Instituto Oxford Internet 165 00:11:10,261 --> 00:11:12,721 e outros empreendimentos TI. 166 00:11:12,721 --> 00:11:16,795 O Instituto Oxford Internet não se dedica à tecnologia, 167 00:11:16,795 --> 00:11:21,162 mas aos assuntos sociais, económicos, legais e éticos da Internet. 168 00:11:23,887 --> 00:11:29,653 O Giles morreu inesperadamente há 17 anos. 169 00:11:30,909 --> 00:11:34,355 E eu aprendi a viver sem ele. 170 00:11:34,689 --> 00:11:38,946 Aprendi a viver sem a necessidade que tinha de mim. 171 00:11:39,469 --> 00:11:41,995 O que eu faço agora é filantropia. 172 00:11:42,829 --> 00:11:45,454 Nunca mais preciso de me preocupar se me perder 173 00:11:45,454 --> 00:11:48,697 porque várias entidades de solidariedade rapidamente me encontrariam. 174 00:11:48,974 --> 00:11:52,667 (Risos) 175 00:12:00,807 --> 00:12:04,885 Uma coisa é ter uma ideia para uma empresa, 176 00:12:04,885 --> 00:12:07,112 outra coisa, como muitos nesta sala saberão, 177 00:12:07,112 --> 00:12:10,025 é fazer com que isso aconteça. 178 00:12:10,025 --> 00:12:18,117 Exige uma energia extraordinária, autoconfiança e determinação, 179 00:12:18,117 --> 00:12:22,322 a coragem para arriscar a família e a casa, 180 00:12:22,322 --> 00:12:26,613 e um compromisso total que roça a obsessão. 181 00:12:27,491 --> 00:12:31,475 Por isso ainda bem que sou uma viciada em trabalho. 182 00:12:31,475 --> 00:12:36,706 Acredito na beleza do trabalho, quando o fazemos bem e com humildade. 183 00:12:38,153 --> 00:12:43,330 O trabalho não é apenas uma coisa que faço quando preferiria fazer outra coisa. 184 00:12:45,612 --> 00:12:47,989 Nós vivemos as nossas vidas para a frente. 185 00:12:47,989 --> 00:12:50,990 O que é que tudo isto me ensinou? 186 00:12:52,210 --> 00:12:55,846 Aprendi que o amanhã nunca vai ser como hoje, 187 00:12:55,846 --> 00:12:58,543 e seguramente nunca como ontem. 188 00:12:58,899 --> 00:13:02,306 Isso fez-me saber lidar com a mudança. 189 00:13:02,306 --> 00:13:06,311 De facto, a acabar por dar as boas-vindas à mudança, 190 00:13:06,634 --> 00:13:10,699 embora ainda me digam que eu sou muito difícil. 191 00:13:11,666 --> 00:13:13,221 Muito obrigada. 192 00:13:13,454 --> 00:13:17,192 (Aplausos)