0:00:01.210,0:00:03.144 Quando escrevi as minhas memórias, 0:00:03.144,0:00:06.243 os editores ficaram muito confusos. 0:00:06.566,0:00:10.800 Seria sobre mim enquanto criança refugiada? 0:00:10.800,0:00:13.348 Sobre uma mulher que, nos anos 60, 0:00:13.348,0:00:16.540 fundou uma empresa [br]de "software" de alta tecnologia, 0:00:16.540,0:00:18.813 que veio a entrar na Bolsa, 0:00:18.813,0:00:21.951 e acabou por empregar [br]mais de 8500 pessoas? 0:00:22.963,0:00:26.592 Ou seria sobre a mãe [br]duma criança autista? 0:00:27.470,0:00:31.191 Ou sobre a filantropa que agora [br]está a doar muito dinheiro? 0:00:31.925,0:00:34.569 Bem, resulta que eu sou tudo isto. 0:00:34.569,0:00:37.469 Por isso vou contar-vos a minha história. 0:00:39.779,0:00:46.446 Tudo o que eu sou deriva de quando [br]entrei num comboio em Viena, 0:00:46.446,0:00:51.483 o Kindertransport que salvou [br]quase 10 000 crianças judias 0:00:51.483,0:00:53.206 da Europa nazi. 0:00:53.851,0:00:57.948 Eu tinha cinco anos de idade, [br]agarrada à mão da minha irmã de nove anos. 0:00:57.948,0:01:01.813 E não percebia o que se estava a passar. 0:01:01.813,0:01:05.592 "O que é a Inglaterra [br]e porque é que vou para lá?" 0:01:06.504,0:01:13.241 Só estou viva porque, há muito tempo, [br]fui ajudada por estranhos generosos. 0:01:14.911,0:01:18.306 Tive sorte, e dupla sorte [br]quando mais tarde 0:01:18.366,0:01:20.451 me reuni com os meus pais. 0:01:20.885,0:01:26.670 Mas, infelizmente, nunca mais [br]consegui ligar-me a eles. 0:01:27.737,0:01:30.960 Mas fiz mais nos setenta anos,[br]desde esse triste dia 0:01:30.960,0:01:33.125 em que a minha mãe me meteu [br]naquele comboio, 0:01:33.125,0:01:35.656 do que alguma vez teria[br]imaginado ser possível. 0:01:36.290,0:01:39.221 Adoro a Inglaterra, o meu país de adoção, 0:01:39.221,0:01:42.281 com uma paixão que talvez só possa sentir 0:01:42.281,0:01:44.839 alguém que tenha perdido [br]os seus direitos humanos. 0:01:45.584,0:01:52.188 Decidi tornar a minha vida numa vida[br]que tenha valido a pena salvar. 0:01:52.188,0:01:54.649 Então, dediquei-me a isso. 0:01:55.709,0:01:58.524 (Risos) 0:01:59.264,0:02:02.598 Vou levar-vos ao início dos anos 60. 0:02:03.465,0:02:07.837 Para ultrapassar [br]as questões sexistas da época 0:02:07.837,0:02:10.348 criei a minha própria empresa de "software" 0:02:10.348,0:02:14.443 numa das primeiras [br]ditas "startups" britânicas 0:02:14.443,0:02:20.301 Mas também era uma empresa [br]de mulheres e para mulheres, 0:02:20.301,0:02:23.325 um início de negócio social. 0:02:23.325,0:02:27.001 As pessoas riram-se da ideia[br]porque "software", na época, 0:02:27.001,0:02:29.074 era gratuitamente entregue[br]com o "hardware". 0:02:29.074,0:02:32.319 Ninguém compraria "software",[br]muito menos a uma mulher. 0:02:33.819,0:02:39.391 Apesar de as mulheres estarem a sair[br]bem formadas das universidades 0:02:39.391,0:02:43.299 o nosso progresso tinha tetos de vidro. 0:02:44.642,0:02:48.985 Eu bati demasiadas vezes[br]nesse teto de vidro 0:02:48.985,0:02:51.927 e queria oportunidades para as mulheres. 0:02:52.550,0:02:54.975 Recrutava mulheres [br]profissionalmente qualificadas 0:02:54.975,0:02:57.275 que tinham deixado de trabalhar[br]quando casaram, 0:02:57.275,0:02:59.293 ou quando esperavam o seu primeiro filho. 0:02:59.293,0:03:04.484 Estruturava-as numa organização [br]de trabalho, a partir de casa. 0:03:04.484,0:03:09.069 Fomos pioneiras do conceito do regresso[br]das mulheres à força laboral 0:03:09.069,0:03:11.611 depois duma interrupção na carreira. 0:03:11.611,0:03:15.394 Fomos pioneiras em muitos tipos [br]de novos e flexíveis métodos de trabalho: 0:03:15.394,0:03:20.646 trabalho partilhado, divisão de lucros,[br]e, por fim, co-propriedade 0:03:20.646,0:03:24.092 quando coloquei um quarto da empresa[br]nas mãos das funcionárias 0:03:24.092,0:03:27.912 sem custos para ninguém a não ser eu. 0:03:29.582,0:03:35.773 Durante anos fui a primeira mulher isto,[br]ou a única mulher aquilo... 0:03:35.773,0:03:39.539 Nessa época eu não podia trabalhar[br]na bolsa de valores, 0:03:39.539,0:03:43.300 não podia conduzir um autocarro[br]nem pilotar um avião. 0:03:43.300,0:03:49.193 Não podia abrir uma conta no banco[br]sem a autorização do meu marido. 0:03:49.193,0:03:53.715 A minha geração de mulheres [br]lutou as batalhas do direito ao trabalho 0:03:53.715,0:03:56.529 e do direito ao salário igual. 0:03:58.207,0:04:02.212 Ninguém esperava muito das pessoas[br]no trabalho ou na sociedade 0:04:02.212,0:04:04.788 porque todas as preocupações da época 0:04:04.788,0:04:08.461 eram sobre a casa [br]e as responsabilidades familiares. 0:04:08.461,0:04:11.982 Eu não conseguia encarar isso muito bem, 0:04:11.982,0:04:17.287 por isso comecei a desafiar[br]as convenções existentes, 0:04:17.287,0:04:23.142 ao ponto de mudar o meu nome[br]de "Stephanie" para "Steve" 0:04:23.142,0:04:25.102 nas minhas cartas de negócios, 0:04:25.102,0:04:28.460 de forma a poder entrar pela porta[br]antes que alguém percebesse 0:04:28.460,0:04:29.560 que ele era uma ela. 0:04:29.560,0:04:32.054 (Risos) 0:04:32.054,0:04:36.214 A minha empresa era precisamente isso 0:04:36.214,0:04:39.214 — chamava-se Programadores Freelance — 0:04:39.214,0:04:41.660 não podia ter começado mais pequena: 0:04:41.660,0:04:44.249 na mesa de jantar da sala, 0:04:44.249,0:04:49.681 com um financiamento equivalente [br]a 100 dólares de hoje. 0:04:49.681,0:04:55.275 Foi financiada pelo meu trabalho [br]e pelo empréstimo assegurado pela casa. 0:04:56.698,0:05:02.615 Os meus interesses eram científicos, [br]o mercado era comercial 0:05:02.615,0:05:06.640 — coisas como folha de pagamentos, [br]que eu achava aborrecido. 0:05:06.640,0:05:11.752 Tive que comprometer-me [br]com o trabalho operacional de investigação, 0:05:11.752,0:05:15.183 que tinha o desafio intelectual [br]que mais me interessava 0:05:15.183,0:05:21.983 e o valor comercial [br]valorizado pelos clientes: 0:05:22.850,0:05:28.108 coisas como marcar horários [br]dos comboios de carga, 0:05:28.108,0:05:31.828 horários dos autocarros, [br]controlo de "stocks", 0:05:31.828,0:05:34.319 muito, muito controlo de "stocks". 0:05:34.519,0:05:37.467 Por fim, o trabalho começou a entrar. 0:05:38.545,0:05:42.300 Disfarçámos o carácter doméstico[br]e de tempo parcial do pessoal 0:05:42.300,0:05:46.651 oferecendo preços fixos, [br]uma das primeiras a fazê-lo. 0:05:47.440,0:05:50.755 E quem teria adivinhado que a programação 0:05:50.755,0:05:54.699 da gravação da caixa negra [br]do Concorde Supersónico 0:05:54.699,0:05:57.428 tinha sido feita por um grupo de mulheres 0:05:57.428,0:06:00.288 a trabalhar a partir [br]das suas próprias casas? 0:06:00.776,0:06:04.470 (Aplausos) 0:06:07.392,0:06:12.323 Tudo o que usávamos era a simples [br]abordagem de "confiar no staff" 0:06:12.323,0:06:14.304 e um simples telefone. 0:06:14.304,0:06:16.683 Até perguntávamos às candidatas a emprego: 0:06:16.683,0:06:19.363 "Tem acesso a um telefone?" 0:06:19.486,0:06:21.863 (Risos) 0:06:22.175,0:06:25.194 Um primeiro projeto[br]era o de desenvolver normas de "software" 0:06:25.194,0:06:27.778 ou protocolos de controlo de gestão. 0:06:27.778,0:06:33.436 O "software" era, e ainda é,[br]uma atividade muito difícil de controlar, 0:06:33.436,0:06:35.627 por isso aquilo tinha um enorme valor. 0:06:35.627,0:06:38.182 Nós próprias usávamos essas normas, 0:06:38.182,0:06:40.989 e até nos pagaram para as atualizar[br]ao longo dos anos, 0:06:40.989,0:06:45.253 e acabaram por ser adotadas pela NATO. 0:06:46.323,0:06:50.450 As nossas programadoras [br]— lembrem-se, apenas mulheres, 0:06:50.450,0:06:53.896 incluindo lésbicas e transsexuais — 0:06:53.896,0:06:58.939 trabalhavam com lápis e papel[br]para desenvolver fluxogramas 0:06:58.939,0:07:02.262 definindo cada tarefa a fazer. 0:07:02.596,0:07:06.429 Depois escreviam em código, [br]normalmente código de máquina, 0:07:06.429,0:07:08.776 algumas vezes código binário, 0:07:08.776,0:07:13.506 que depois era enviado por correio[br]para uma central de dados 0:07:13.506,0:07:17.724 para ser perfurado numa[br]fita de papel ou cartão 0:07:17.724,0:07:22.051 e depois perfurado novamente,[br]para ser verificado. 0:07:22.051,0:07:25.387 Tudo isto antes sequer de chegar [br]perto de um computador. 0:07:25.387,0:07:29.123 Assim era a programação[br]no início dos anos 60. 0:07:31.566,0:07:36.701 Em 1975, 13 anos depois do lançamento, 0:07:36.701,0:07:39.912 a legislação da igualdade salarial[br]entrou na Grã-Bretanha 0:07:39.912,0:07:46.900 e as nossas políticas pró-femininas[br]tornaram-se ilegais. 0:07:46.824,0:07:50.400 Como exemplo das consequências[br]não intencionadas, 0:07:50.400,0:07:54.072 a minha empresa feminina[br]tinha que deixar entrar os homens. 0:07:54.594,0:07:57.880 (Risos) 0:07:59.014,0:08:01.418 Quando comecei a minha[br]empresa de mulheres, 0:08:01.418,0:08:07.317 os homens disseram: "Que interessante, [br]só funciona porque é pequena." 0:08:08.317,0:08:14.136 Mais tarde, quando cresceu, eles[br]aceitaram: "Sim, agora já tem dimensão, 0:08:14.136,0:08:16.810 mas sem interesse estratégico." 0:08:18.125,0:08:25.274 Depois, quando a empresa foi avaliada[br]em mais de três mil milhões de dólares, 0:08:25.274,0:08:29.877 e eu tinha feito milionários [br]70 funcionários, 0:08:29.877,0:08:33.397 eles disseram algo como:[br]"Muito bem, Steve!" 0:08:33.719,0:08:36.460 (Risos) 0:08:36.460,0:08:40.240 (Aplausos) 0:08:41.969,0:08:45.521 Podem sempre distinguir as mulheres [br]ambiciosas pelo formato da cabeça. 0:08:46.255,0:08:49.580 São achatadas em cima de tanto levarem[br]pancadinhas condescendentes. 0:08:49.935,0:08:51.921 (Risos) 0:08:51.921,0:08:55.265 (Aplausos) 0:08:56.021,0:09:00.084 Temos pés maiores para nos afastarmos [br]da banca da cozinha. 0:09:00.295,0:09:01.737 (Risos) 0:09:01.859,0:09:05.173 Vou partilhar convosco[br]dois segredos do sucesso: 0:09:05.573,0:09:11.781 Rodeiem-se de pessoas de primeira-classe[br]e de quem gostem; 0:09:11.781,0:09:17.065 e escolham o vosso parceiro[br]muito, muito cuidadosamente. 0:09:18.171,0:09:21.278 Porque no outro dia quando eu disse:[br]"O meu marido é um anjo," 0:09:21.278,0:09:22.719 uma mulher reclamou: 0:09:22.719,0:09:25.790 "Tem sorte," disse ela, [br]"o meu ainda está vivo." 0:09:25.878,0:09:29.329 (Risos) 0:09:33.117,0:09:37.429 Se o sucesso fosse fácil,[br]seríamos todos milionários. 0:09:39.054,0:09:45.936 Mas no meu caso, surgiu no meio[br]do trauma e crise familiar. 0:09:49.258,0:09:53.798 O nosso falecido filho, Giles, [br]era filho único, 0:09:53.798,0:09:56.832 um bebé lindo e contente. 0:09:57.532,0:10:01.465 Depois, aos dois anos e meio, 0:10:01.465,0:10:05.104 como uma maldição num conto de fadas, 0:10:05.104,0:10:08.570 perdeu a pouca capacidade[br]de fala que tinha 0:10:08.570,0:10:13.300 e transformou-se numa criança [br]selvagem, incontrolável. 0:10:13.442,0:10:15.701 Não era a idade terrível dos dois anos, 0:10:15.701,0:10:20.968 ele era autista profundo e[br]nunca mais voltou a falar. 0:10:24.509,0:10:27.478 Giles foi o primeiro residente [br]na primeira casa 0:10:27.478,0:10:29.734 da primeira instituição de caridade 0:10:29.734,0:10:33.004 que eu criei, pioneira em[br]serviços para o autismo. 0:10:33.304,0:10:36.375 Depois houve a escola inovadora[br]Prior's Court, 0:10:36.375,0:10:38.304 para estudantes com autismo, 0:10:38.304,0:10:41.600 e uma instituição de beneficência[br]de investigação médica, 0:10:41.600,0:10:42.844 tudo para o autismo. 0:10:42.844,0:10:47.256 Sempre que encontrava falhas [br]nos serviços, tentava ajudar. 0:10:49.313,0:10:54.583 Eu gosto de fazer coisas novas[br]e de as fazer acontecer. 0:10:54.583,0:10:59.503 Acabei de iniciar um grupo de debate[br]de 3 anos, para o autismo. 0:11:01.159,0:11:06.434 E para que parte da minha riqueza[br]regresse à indústria que a originou, 0:11:06.434,0:11:10.261 também fundei o Instituto Oxford Internet 0:11:10.261,0:11:12.721 e outros empreendimentos TI. 0:11:12.721,0:11:16.795 O Instituto Oxford Internet [br]não se dedica à tecnologia, 0:11:16.795,0:11:21.162 mas aos assuntos sociais, económicos,[br]legais e éticos da Internet. 0:11:23.887,0:11:29.653 O Giles morreu inesperadamente há 17 anos. 0:11:30.909,0:11:34.355 E eu aprendi a viver sem ele. 0:11:34.689,0:11:38.946 Aprendi a viver sem a[br]necessidade que tinha de mim. 0:11:39.469,0:11:41.995 O que eu faço agora é filantropia. 0:11:42.829,0:11:45.454 Nunca mais preciso [br]de me preocupar se me perder 0:11:45.454,0:11:48.697 porque várias entidades de solidariedade[br]rapidamente me encontrariam. 0:11:48.974,0:11:52.667 (Risos) 0:12:00.807,0:12:04.885 Uma coisa é ter uma ideia[br]para uma empresa, 0:12:04.885,0:12:07.112 outra coisa, como muitos [br]nesta sala saberão, 0:12:07.112,0:12:10.025 é fazer com que isso aconteça. 0:12:10.025,0:12:18.117 Exige uma energia extraordinária,[br]autoconfiança e determinação, 0:12:18.117,0:12:22.322 a coragem para arriscar[br]a família e a casa, 0:12:22.322,0:12:26.613 e um compromisso total [br]que roça a obsessão. 0:12:27.491,0:12:31.475 Por isso ainda bem que[br]sou uma viciada em trabalho. 0:12:31.475,0:12:36.706 Acredito na beleza do trabalho, [br]quando o fazemos bem e com humildade. 0:12:38.153,0:12:43.330 O trabalho não é apenas uma coisa que faço[br]quando preferiria fazer outra coisa. 0:12:45.612,0:12:47.989 Nós vivemos as nossas vidas para a frente. 0:12:47.989,0:12:50.990 O que é que tudo isto me ensinou? 0:12:52.210,0:12:55.846 Aprendi que o amanhã[br]nunca vai ser como hoje, 0:12:55.846,0:12:58.543 e seguramente nunca como ontem. 0:12:58.899,0:13:02.306 Isso fez-me saber lidar com a mudança. 0:13:02.306,0:13:06.311 De facto, a acabar por[br]dar as boas-vindas à mudança, 0:13:06.634,0:13:10.699 embora ainda me digam[br]que eu sou muito difícil. 0:13:11.666,0:13:13.221 Muito obrigada. 0:13:13.454,0:13:17.192 (Aplausos)