1 00:00:00,988 --> 00:00:02,889 Amikor az emlékirataimat megírtam, 2 00:00:02,889 --> 00:00:06,566 a könyvkiadók értetlenül fogadták. 3 00:00:06,566 --> 00:00:10,800 Rólam mint menekült gyermekről szól, 4 00:00:10,800 --> 00:00:16,304 vagy egy 1960-ban high-tech szoftverfejlesztő céget alapító nőről, 5 00:00:16,304 --> 00:00:18,380 amelyet tőzsdére vitt, 6 00:00:18,380 --> 00:00:22,963 és végül több mint 8500 embert alkalmazott? 7 00:00:22,963 --> 00:00:27,470 Vagy egy autista gyerek anyjáról írok? 8 00:00:27,470 --> 00:00:31,925 Vagy talán egy bőkezűen adakozó emberbarátról? 9 00:00:31,925 --> 00:00:34,569 Nos, kiderült, hogy mindegyik én volnék. 10 00:00:34,569 --> 00:00:37,469 Hadd meséljem el a történetem. 11 00:00:39,779 --> 00:00:46,446 Életem úgy kezdődött, hogy Bécsben felkerültem egy vonatra, 12 00:00:46,446 --> 00:00:51,483 részeként a Kindertransportnak, amely közel 10 000 zsidó gyermeket mentett ki 13 00:00:51,483 --> 00:00:53,851 a náci Európából. 14 00:00:53,851 --> 00:00:57,860 Ötévesen, a kilencéves nővérem kezét szorongatva 15 00:00:57,860 --> 00:01:01,813 keveset értettem a köröttem történtekből. 16 00:01:01,813 --> 00:01:06,504 "Mi az az Anglia, és miért megyek oda?" 17 00:01:06,504 --> 00:01:13,241 Életemet a nagylelkű idegeneknek köszönhetem, akik akkor segítettek rajtam. 18 00:01:14,911 --> 00:01:18,446 Szerencsés voltam, kétszeresen is, hogy később újra 19 00:01:18,446 --> 00:01:20,885 együtt lehettem a vér szerinti családommal. 20 00:01:20,885 --> 00:01:27,917 De sajnos, többé nem alakult ki köztünk mély érzelmi kötelék. 21 00:01:27,917 --> 00:01:31,227 A 70 évvel ezelőtti szomorú nap óta, amikor édesanyám felrakott 22 00:01:31,227 --> 00:01:33,003 a vonatra, sokkal többet elértem, 23 00:01:33,003 --> 00:01:36,290 mint amennyit valaha is képzeltem. 24 00:01:36,290 --> 00:01:39,398 Szeretem Angliát, befogadó hazámat, olyan szenvedélyesen, 25 00:01:39,398 --> 00:01:44,469 ahogy csak az szeretheti, aki elveszítette emberi jogait. 26 00:01:45,831 --> 00:01:52,188 Eldöntöttem: olyan életet fogok élni, amit érdemes volt megmenteni. 27 00:01:52,188 --> 00:01:54,449 És aztán nekigyürkőztem. 28 00:01:55,709 --> 00:01:58,524 (Nevetés) 29 00:01:59,264 --> 00:02:03,465 Ugorjunk vissza a korai 1960-as évekbe. 30 00:02:03,465 --> 00:02:07,953 A nemek kérdésére fittyet hányva, 31 00:02:07,953 --> 00:02:14,443 Angliában az elsők között létrehoztam a saját szoftvercégem. 32 00:02:14,443 --> 00:02:20,301 Teljesen nőkből álló cég volt, és nők számára alapítottam, 33 00:02:20,301 --> 00:02:23,325 egy korai társadalomtudatos vállalkozás. 34 00:02:23,325 --> 00:02:27,001 Az emberek kinevették az ötletet, mert abban az időben 35 00:02:27,001 --> 00:02:29,074 a hardverhez a szoftver ingyen járt. 36 00:02:29,074 --> 00:02:33,808 Senki nem vásárolt szoftvert, főleg nem egy nőtől. 37 00:02:33,808 --> 00:02:39,745 Bár nőknek is volt egyetemi diplomájuk, 38 00:02:39,745 --> 00:02:43,299 az a bizonyos üvegplafon a fejlődésünket akadályozta. 39 00:02:44,309 --> 00:02:48,985 Túl gyakran ütköztem bele, 40 00:02:48,985 --> 00:02:52,550 de lehetőséget akartam nyújtani a nőknek. 41 00:02:52,550 --> 00:02:57,042 Diplomás nőket toboroztam, akik a házasságuk miatt otthagyták az ipart, 42 00:02:57,042 --> 00:02:59,293 vagy akik első gyereküket várták, 43 00:02:59,293 --> 00:03:04,484 és egy otthon dolgozó szervezetbe illesztettem őket. 44 00:03:04,484 --> 00:03:09,069 Úttörők voltunk abban, hogy a nők folytassák karrierjüket, 45 00:03:09,069 --> 00:03:11,611 és térjenek vissza a munkaerőpiacra. 46 00:03:11,611 --> 00:03:15,394 Elsőként alakítottunk ki új, rugalmas munkamódszereket: 47 00:03:15,394 --> 00:03:20,646 dolgozói részvények, nyereségrészesedés és végül, a közös tulajdon, 48 00:03:20,646 --> 00:03:24,092 amikor a cég negyedét az alkalmazottaknak 49 00:03:24,092 --> 00:03:27,912 teljesen az én költségemre átadtam. 50 00:03:29,582 --> 00:03:35,773 Évekig én voltam az első nő ebben, vagy az egyedüli nő másban. 51 00:03:35,773 --> 00:03:39,539 Abban az időben nem dolgozhattam tőzsdén, 52 00:03:39,539 --> 00:03:43,300 nem vezethettem autóbuszt, vagy repülőt. 53 00:03:43,300 --> 00:03:49,193 Sőt, férjem engedélye nélkül bankszámlát sem nyithattam. 54 00:03:49,193 --> 00:03:53,715 Az én nemzedékem a munkához való jogért 55 00:03:53,715 --> 00:03:58,207 és az egyenlő bérezésért küzdött. 56 00:03:58,207 --> 00:04:02,068 Senki sem várt el sokat az emberektől sem a munkában, sem a társadalomban, 57 00:04:02,068 --> 00:04:04,566 mert akkoriban minden elvárás 58 00:04:04,566 --> 00:04:08,461 az otthonra és a családi teendőkre korlátozódott. 59 00:04:08,461 --> 00:04:11,298 Ez egyáltalán nem volt ínyemre, 60 00:04:11,298 --> 00:04:17,287 és kezdtem szembeszállni az akkori idők szokásaival, 61 00:04:17,287 --> 00:04:23,142 s még a nevemet is "Stephanie"-ról "Steve"-re változtattam 62 00:04:23,142 --> 00:04:24,891 az üzleti levelezésemben, 63 00:04:24,891 --> 00:04:27,369 hogy átjuthassak ajtókon, mielőtt rájöttek volna, 64 00:04:27,369 --> 00:04:28,750 hogy nő vagyok. 65 00:04:28,750 --> 00:04:32,054 (Nevetés) 66 00:04:32,054 --> 00:04:39,214 Cégem neve, a Freelance Programmers, tükrözte a tevékenységünket, 67 00:04:39,214 --> 00:04:44,287 amit majdnem a semmiből indítottam: az étkezőasztalon, 68 00:04:44,287 --> 00:04:49,681 és mai pénzben kifejezve, 100 dollárnyi összegből, 69 00:04:49,681 --> 00:04:56,978 és a munkámból és a házamra fölvett hitelből finanszíroztam. 70 00:04:56,978 --> 00:05:02,615 A tudomány érdekelt, a piac pedig kereskedelemről szólt —, 71 00:05:02,615 --> 00:05:06,640 olyan dolgokról, mint a bérszámfejtés, amit elég unalmasnak tartottam. 72 00:05:06,640 --> 00:05:11,752 Kompromisszumot kellett kötnöm az operatív kutatómunkával, 73 00:05:11,752 --> 00:05:15,183 amelynek része volt az engem érdeklő szellemi kihívás, 74 00:05:15,183 --> 00:05:22,850 és kereskedelmi értékű is volt, amelyet az ügyfelek értékeltek: 75 00:05:22,850 --> 00:05:28,108 például tehervonatok ütemezése, 76 00:05:28,108 --> 00:05:34,297 buszok időbeosztása, készletgazdálkodás, sok-sok készletgazdálkodás. 77 00:05:34,297 --> 00:05:38,545 És végül az üzlet megindult. 78 00:05:38,545 --> 00:05:42,300 Munkatársaink honi és részmunkaidős voltát 79 00:05:42,300 --> 00:05:47,440 fix árakkal palástoltuk; ebben az elsők között voltunk. 80 00:05:47,440 --> 00:05:50,755 És ki föltételezte volna, 81 00:05:50,755 --> 00:05:54,699 hogy a szuperszonikus Concord fekete dobozát 82 00:05:54,699 --> 00:05:59,908 otthon dolgozó nők csoportja programozta. 83 00:05:59,908 --> 00:06:06,682 (Taps) 84 00:06:07,392 --> 00:06:12,323 Mindehhez elegendő volt a "bízz a munkatársakban" szemlélet 85 00:06:12,323 --> 00:06:14,504 és egy közönséges telefon. 86 00:06:14,504 --> 00:06:20,225 Az állásra jelentkezőktől megkérdeztük: "Van telefonod?" 87 00:06:22,175 --> 00:06:25,194 Egyik első megbízásunk lényege 88 00:06:25,194 --> 00:06:27,434 irányítási protokollok kifejlesztése volt. 89 00:06:27,434 --> 00:06:33,636 A szoftverfejlesztés mindig is őrjítően nehezen irányítható tevékenység volt, 90 00:06:33,636 --> 00:06:35,747 így az irányelvek roppant értékesek voltak. 91 00:06:35,747 --> 00:06:37,971 Mi magunk is ezeket használtuk, 92 00:06:37,971 --> 00:06:40,989 s korszerűsítésükért még fizettek is az évek során. 93 00:06:40,989 --> 00:06:45,253 Végül a NATO is ezeket alkalmazta. 94 00:06:46,323 --> 00:06:50,450 Programozóink — ne feledjük: csakis nők, 95 00:06:50,450 --> 00:06:53,896 beleértve leszbikusokat és transzneműeket —, 96 00:06:53,896 --> 00:06:58,939 ceruzával és papírral dolgoztak, 97 00:06:58,939 --> 00:07:02,596 hogy minden feladatra folyamatábrákat készítsenek. 98 00:07:02,596 --> 00:07:06,509 Kódokat írtak, általában gépi kódokat, 99 00:07:06,509 --> 00:07:08,776 néha bináris kódokat, 100 00:07:08,776 --> 00:07:13,506 amelyeket azután levélben küldtünk át az adatközpontba, 101 00:07:13,506 --> 00:07:17,724 hogy papírszalagra vagy kártyára lyukasszák, 102 00:07:17,724 --> 00:07:22,051 és azután még egyszer lyukasztották, hogy ellenőrizzék a folyamatot. 103 00:07:22,051 --> 00:07:25,387 Ekkor még híre sem volt a számítógépnek. 104 00:07:25,387 --> 00:07:30,046 Így programoztunk a 60-as évek elején. 105 00:07:31,566 --> 00:07:36,701 1975-ben, 13 évvel a cég indulása után, 106 00:07:36,701 --> 00:07:39,912 Nagy-Britanniában elfogadták az esélyegyenlőségi törvényt, 107 00:07:39,912 --> 00:07:46,824 amely tiltja a nők előnyben részesítését. 108 00:07:46,824 --> 00:07:50,400 És így váratlan következményként női cégem 109 00:07:50,400 --> 00:07:54,072 kénytelen volt férfiakat is fölvenni. 110 00:07:54,072 --> 00:07:59,014 (Nevetés) 111 00:07:59,014 --> 00:08:01,418 Amikor nőkből álló cégemet megalapítottam, 112 00:08:01,418 --> 00:08:08,317 a férfiak azt mondták: "Érdekes, mert ez csak azért működik, mert kisvállalat." 113 00:08:08,317 --> 00:08:14,136 És később, amikor megnőttünk, elismerték: "Igen, most már jókora, 114 00:08:14,136 --> 00:08:17,355 de nincs stratégiai jelentősége." 115 00:08:18,125 --> 00:08:25,274 Később, amikor a cég több mint hárommilliárd dollárt ért, 116 00:08:25,274 --> 00:08:29,877 és 70 munkatársamat milliomossá tettem, 117 00:08:29,877 --> 00:08:33,397 valami ilyesmit mondtak: "Remek munka volt, Steve!" 118 00:08:33,397 --> 00:08:37,683 (Nevetés) 119 00:08:37,683 --> 00:08:41,969 (Taps) 120 00:08:41,969 --> 00:08:46,255 A törekvő nők könnyen fölismerhetők a fejformájukról: 121 00:08:46,255 --> 00:08:49,580 A fejtetőjük lapos a sok leereszkedő veregetéstől. 122 00:08:49,580 --> 00:08:55,521 (Nevetés) (Taps) 123 00:08:55,521 --> 00:09:00,084 És azért nagyobb a lábunk, hogy messzebb állhassunk a mosogatótól. 124 00:09:00,084 --> 00:09:01,737 (Nevetés) 125 00:09:01,737 --> 00:09:05,562 Hadd áruljam el a siker két titkát: 126 00:09:05,562 --> 00:09:11,781 A legkiválóbb emberekkel vegyük körbe magunkat és olyanokkal, akiket szeretünk; 127 00:09:11,781 --> 00:09:18,065 és nagyon-nagyon gondosan válasszuk meg partnerünket. 128 00:09:18,065 --> 00:09:21,278 Mert a múltkor, amikor azt mondtam: "A férjem egy angyal", 129 00:09:21,278 --> 00:09:23,764 egy nő így panaszkodott: "Szerencsés vagy — mondta, 130 00:09:23,764 --> 00:09:25,790 mert az enyém még életben van." 131 00:09:25,790 --> 00:09:28,807 (Nevetés) 132 00:09:33,117 --> 00:09:38,174 Ha a siker könnyű lenne, mind milliomosok lennénk. 133 00:09:39,054 --> 00:09:46,048 De nálunk egy családi szerencsétlenség, jobban mondva, válság közepette érkezett. 134 00:09:49,258 --> 00:09:57,532 Néhai fiunk, Giles, egyke volt, gyönyörű, elégedett csecsemő. 135 00:09:57,532 --> 00:10:01,465 Majd két és féléves korában, 136 00:10:01,465 --> 00:10:04,738 mint egy elcserélt gyerek a tündérmesében, 137 00:10:04,738 --> 00:10:08,170 elvesztette csekély beszédkészségét, 138 00:10:08,170 --> 00:10:13,442 és vad, zabolátlan kisgyerekké vált. 139 00:10:13,442 --> 00:10:15,524 Nem a kétévesek szörnyű dackorszaka volt. 140 00:10:15,524 --> 00:10:21,457 Teljes mértékben autista volt, és soha többet nem szólalt meg. 141 00:10:24,387 --> 00:10:29,734 Giles lett az első jótékonysági szervezet első lakója, 142 00:10:29,734 --> 00:10:33,304 amelyet autisták gondozására úttörőként hoztam létre. 143 00:10:33,304 --> 00:10:36,304 És aztán következett a nagy horderejű Prior's Court iskola 144 00:10:36,304 --> 00:10:38,724 autizmussal élő gyerekeknek, 145 00:10:38,724 --> 00:10:42,844 aztán autizmust kutató orvosi jótékonysági szervezet. 146 00:10:42,844 --> 00:10:47,823 Mert amikor a szolgáltatásokban hiányosságot találtam, próbáltam segíteni. 147 00:10:49,313 --> 00:10:54,583 Szeretek új dolgokat csinálni, létrehozni. 148 00:10:54,583 --> 00:11:01,159 Most indítottam egy hároméves autizmuskutató-központot. 149 00:11:01,159 --> 00:11:06,434 S hogy a vagyonom egy része visszakerüljön oda, ahonnan ered, 150 00:11:06,434 --> 00:11:10,017 létrehoztam az Oxford Internet Intézetet 151 00:11:10,017 --> 00:11:12,510 és más IT-vállalkozásokat is. 152 00:11:12,510 --> 00:11:16,795 Az Oxford Internet Intézet nem csak a technológiára összpontosít, 153 00:11:16,795 --> 00:11:21,607 hanem az Internet társadalmi, gazdasági, jogi és etikai problémáira is. 154 00:11:23,887 --> 00:11:30,909 Giles 17 éve, váratlanul hunyt el. 155 00:11:30,909 --> 00:11:34,689 Megtanultam nélküle élni, 156 00:11:34,689 --> 00:11:39,469 és megtanultam élni anélkül, hogy szüksége lenne rám. 157 00:11:39,469 --> 00:11:42,829 Ma már csak jótékonysággal foglalkozom. 158 00:11:42,829 --> 00:11:45,188 Soha nem tartok attól, hogy eltévedek, 159 00:11:45,188 --> 00:11:48,697 mert több jótékonysági szervezet gyorsan a keresésemre indulna. 160 00:11:48,697 --> 00:11:52,667 (Nevetés) 161 00:12:00,807 --> 00:12:04,885 Egy dolog, ha van ötleted egy vállalkozás indításához, 162 00:12:04,885 --> 00:12:07,112 de ahogy sok ember ebben a teremben tudja, 163 00:12:07,112 --> 00:12:10,025 az ötlet valóra váltása igen bonyolult dolog, 164 00:12:10,025 --> 00:12:18,117 rendkívül nagy energiát, önbizalmat és elszántságot igényel, 165 00:12:18,117 --> 00:12:22,322 bátorságot, hogy kockáztassuk családunkat és otthonunkat, továbbá elszántságot, 166 00:12:22,322 --> 00:12:27,491 hogy egész héten éjjel-nappal talpon legyünk, ami a megszállottsággal határos. 167 00:12:27,491 --> 00:12:31,475 Tehát mondhatjuk, hogy munkamániás vagyok. 168 00:12:31,475 --> 00:12:36,706 Hiszem, hogy a munka akkor szép, ha rendesen és alázattal végezzük. 169 00:12:38,153 --> 00:12:43,522 A munka nem csak olyasvalami, amit inkább más helyett csinálnék. 170 00:12:45,612 --> 00:12:47,756 Éljük tovább az életünket. 171 00:12:47,756 --> 00:12:50,990 Tehát mit tanultam mindebből? 172 00:12:52,210 --> 00:12:55,846 Megtanultam, hogy a holnap sosem lesz olyan, mint a ma, 173 00:12:55,846 --> 00:12:58,899 és bizonyára nem olyan, mint a tegnap. 174 00:12:58,899 --> 00:13:02,306 Ez lehetővé tette, hogy lépést tartsak a változásokkal, 175 00:13:02,306 --> 00:13:06,634 sőt, hogy még örüljek is a változásnak, 176 00:13:06,634 --> 00:13:11,666 még akkor is, ha sokan azt mondják, hogy bonyolult vagyok. 177 00:13:11,666 --> 00:13:13,801 Nagyon szépen köszönöm. 178 00:13:13,801 --> 00:13:21,081 (Taps)