WEBVTT 00:00:01.412 --> 00:00:02.698 Mi-e frică. 00:00:03.618 --> 00:00:05.072 Chiar acum, 00:00:05.096 --> 00:00:06.617 pe această scenă, 00:00:06.641 --> 00:00:07.859 simt frică. 00:00:08.989 --> 00:00:10.802 N-am cunoscut mulți oameni în viața mea 00:00:10.826 --> 00:00:13.318 care să recunoască lejer când le e frică. 00:00:13.318 --> 00:00:16.141 Și cred că asta se întâmplă deoarece, în adâncul sufletului, 00:00:16.141 --> 00:00:18.013 știm cât de ușor se răspândește. 00:00:18.468 --> 00:00:20.473 Vedeți, frica e ca o boală. 00:00:20.912 --> 00:00:23.200 Când se împrăștie, o face ca un incendiu. 00:00:23.912 --> 00:00:25.490 Dar ce se întâmplă atunci când, 00:00:25.514 --> 00:00:27.264 chiar și în fața fricii, 00:00:27.288 --> 00:00:28.775 faci ce ai de făcut? 00:00:29.294 --> 00:00:30.623 Se numește curaj. 00:00:31.354 --> 00:00:33.037 Și, la fel ca teama, 00:00:33.061 --> 00:00:34.443 și curajul e contagios. NOTE Paragraph 00:00:35.870 --> 00:00:38.118 Sunt din East St. Louis, Illinois. 00:00:38.143 --> 00:00:39.302 E un oraș mic 00:00:39.327 --> 00:00:42.141 dincolo de râul Mississippi, din St. Louis, Missouri. 00:00:42.165 --> 00:00:46.238 Am locuit toată viața în St. Louis sau în apropiere. 00:00:48.443 --> 00:00:49.747 Când Michael Brown, Jr., 00:00:49.771 --> 00:00:51.023 un adolescent obișnuit, 00:00:51.047 --> 00:00:55.597 a fost împușcat de poliție în 2014, în Ferguson, Missouri, 00:00:55.621 --> 00:00:58.780 o altă suburbie, dar la nord de St. Louis, 00:00:58.804 --> 00:01:00.337 îmi amintesc că m-am gândit: 00:01:00.361 --> 00:01:02.120 „Nu e primul 00:01:02.144 --> 00:01:06.008 și nu va fi ultimul copil ucis de forțele legii.” NOTE Paragraph 00:01:06.488 --> 00:01:08.769 Dar vedeți, moartea lui a fost altfel. 00:01:09.065 --> 00:01:10.388 Când a fost omorât Mike, 00:01:10.412 --> 00:01:15.036 cei de la conducere au încercat să folosească teama ca pe o armă. 00:01:15.036 --> 00:01:18.708 Răspunsul poliției în fața unei comunități în doliu a fost să folosească forța 00:01:18.732 --> 00:01:19.955 pentru a impune frica: 00:01:20.744 --> 00:01:22.362 frica de poliția militarizată, 00:01:22.913 --> 00:01:24.142 de închisoare, 00:01:24.166 --> 00:01:25.079 de amenzi. 00:01:25.079 --> 00:01:27.879 Presa a încercat chiar să ne facă să ne temem unii de alții 00:01:27.903 --> 00:01:29.595 prin modul cum au relatat povestea. 00:01:29.595 --> 00:01:31.838 Și toate astea au funcționat în trecut. 00:01:31.862 --> 00:01:34.476 Dar, după cum am spus, de data asta a fost altfel. NOTE Paragraph 00:01:35.664 --> 00:01:39.038 Moartea lui Michael Brown și tratamentul ulterior al comunității 00:01:39.062 --> 00:01:42.799 au dus la o serie de proteste în Ferguson, St. Louis și în apropiere. 00:01:43.560 --> 00:01:47.325 Când am ieșit și eu la aceste proteste, în ziua a patra sau a cincea, 00:01:47.349 --> 00:01:48.752 n-a fost din curaj; 00:01:49.367 --> 00:01:50.679 a fost din vinovăție. 00:01:51.495 --> 00:01:52.768 Știți, eu sunt negru. 00:01:53.223 --> 00:01:54.968 Nu știu dacă ați observat. NOTE Paragraph 00:01:54.992 --> 00:01:56.017 (Râsete) NOTE Paragraph 00:01:56.041 --> 00:02:01.518 Dar nu puteam să stau în St. Louis, la câteva minute de Ferguson, 00:02:01.542 --> 00:02:03.011 și să nu mă duc să văd. 00:02:03.035 --> 00:02:05.477 Așa că am plecat să văd despre ce era vorba. NOTE Paragraph 00:02:05.501 --> 00:02:06.941 Când am ajuns acolo, 00:02:06.965 --> 00:02:09.374 am văzut ceva surprinzător. 00:02:10.650 --> 00:02:13.108 Am văzut furie; era multă din aceasta. 00:02:13.507 --> 00:02:16.199 Dar am văzut și mai multă dragoste. 00:02:16.745 --> 00:02:18.653 Oameni care se iubeau pe sine înșiși. 00:02:18.677 --> 00:02:20.317 Care își iubeau comunitatea. 00:02:20.341 --> 00:02:22.030 Și a fost extraordinar, 00:02:22.054 --> 00:02:23.983 până a apărut poliția. 00:02:24.675 --> 00:02:28.414 Apoi, o nouă emoție a apărut în conversație: 00:02:28.995 --> 00:02:30.198 teama. NOTE Paragraph 00:02:30.627 --> 00:02:32.312 N-am de gând să mint; 00:02:32.336 --> 00:02:35.130 când am văzut toate acele vehicule blindate, 00:02:35.154 --> 00:02:36.315 toate echipamentele, 00:02:36.339 --> 00:02:37.705 armele 00:02:37.729 --> 00:02:39.490 și toată poliția, 00:02:39.514 --> 00:02:40.977 m-am speriat cumplit, 00:02:41.001 --> 00:02:42.176 cel puțin eu. 00:02:43.971 --> 00:02:45.725 Iar când am privit în jur, 00:02:45.749 --> 00:02:48.511 am văzut că mulți oameni simțeau la fel. 00:02:48.535 --> 00:02:51.728 Dar am văzut și oameni cu un alt sentiment. 00:02:52.230 --> 00:02:53.823 E vorba de curaj. 00:02:53.847 --> 00:02:55.225 Oamenii aceia au strigat, 00:02:55.249 --> 00:02:56.491 au urlat 00:02:56.515 --> 00:02:59.067 și au refuzat să plece din calea poliției. 00:02:59.091 --> 00:03:00.739 Trecuseră de acel nivel. 00:03:00.763 --> 00:03:03.014 Și am simțit cum ceva din mine s-a schimbat, 00:03:03.038 --> 00:03:04.976 așa că am strigat și eu, am urlat 00:03:05.489 --> 00:03:08.977 și am observat că toată lumea din jur făcea același lucru. 00:03:09.827 --> 00:03:12.014 A fost un sentiment unic. NOTE Paragraph 00:03:13.023 --> 00:03:15.380 Așadar, am hotărât că voiam să fac mai mult. 00:03:15.605 --> 00:03:18.909 M-am dus acasă și m-am gândit: sunt artist. Fac tot felul de tâmpenii. 00:03:18.933 --> 00:03:22.560 Așa că am început să fac lucruri specifice protestelor, 00:03:24.092 --> 00:03:26.681 lucruri care puteau fi arme într-un război spiritual, 00:03:28.437 --> 00:03:30.984 care aveau să le ofere oamenilor o voce 00:03:31.471 --> 00:03:34.570 și să-i întărească pentru drumul dinaintea lor. NOTE Paragraph 00:03:35.054 --> 00:03:38.467 Am făcut un proiect în care am fotografiat mâinile protestatarilor 00:03:38.491 --> 00:03:42.480 și le-am lipit pe clădirile 00:03:42.505 --> 00:03:44.810 și pe magazinele baricadate din apropiere. 00:03:44.870 --> 00:03:48.490 Scopul meu era să sporesc gradul de conștientizare și să ridic moralul. 00:03:48.514 --> 00:03:50.915 Și cred că, măcar pentru un minut, 00:03:50.939 --> 00:03:52.185 am reușit. 00:03:53.950 --> 00:03:57.490 Apoi m-am gândit că vreau să fac cunoscute poveștile acestor oameni 00:03:57.514 --> 00:03:59.920 plini de curaj pe care-i vedeam în jur. 00:04:00.438 --> 00:04:03.509 Așa că, împreună cu prietenul 00:04:03.980 --> 00:04:06.102 și partenerul meu, regizorul Sabaah Folayan, 00:04:06.126 --> 00:04:08.304 am făcut exact asta printr-un documentar, 00:04:08.328 --> 00:04:10.129 intitulat „Whose Streets?” NOTE Paragraph 00:04:11.496 --> 00:04:13.608 Am devenit un intermediar 00:04:13.632 --> 00:04:17.154 pentru acest curaj care mi-a fost dăruit. 00:04:17.178 --> 00:04:20.537 Și cred că asta e o parte din misiunea noastră, ca artiști. 00:04:21.016 --> 00:04:24.781 Cred că ar trebui să fim reprezentanții curajului prin ceea ce facem. 00:04:25.334 --> 00:04:29.616 Și cred că noi suntem zidul dintre oamenii obișnuiți 00:04:29.640 --> 00:04:33.096 și cei care-și folosesc puterea pentru a răspândi teama și ura, 00:04:33.120 --> 00:04:35.394 mai ales în vremuri ca acestea. NOTE Paragraph 00:04:36.437 --> 00:04:38.238 Așadar, vă voi întreba pe voi, 00:04:38.262 --> 00:04:40.040 oameni cu influență, 00:04:40.550 --> 00:04:42.604 lideri de opinie: 00:04:42.628 --> 00:04:44.468 Ce veți face voi 00:04:44.492 --> 00:04:46.515 cu darurile pe care le-ați primit 00:04:46.539 --> 00:04:49.450 pentru a ne scăpa de teama care ne încătușează în fiecare zi? NOTE Paragraph 00:04:49.760 --> 00:04:51.969 Pentru că, iată, eu mă tem în fiecare zi. 00:04:52.484 --> 00:04:55.020 Nu-mi amintesc o vreme în care să nu-mi fi fost frică. 00:04:55.306 --> 00:04:59.406 Dar odată ce mi-am dat seama că frica nu era acolo ca să mă oprească, 00:04:59.573 --> 00:05:01.225 ci ca să mă apere, 00:05:01.804 --> 00:05:04.132 și odată ce mi-am dat seama cum s-o folosesc, 00:05:04.824 --> 00:05:06.189 mi-am găsit puterea. NOTE Paragraph 00:05:07.106 --> 00:05:08.302 Vă mulțumesc. NOTE Paragraph 00:05:08.326 --> 00:05:10.928 (Aplauze)