0:00:00.545,0:00:02.970 Pre dve godine, [br]nakon služenja 4 godine 0:00:02.970,0:00:04.630 u Marincima SAD, 0:00:04.630,0:00:06.990 i rasporeda u Iraku [br]i Avganistanu, 0:00:06.990,0:00:09.939 našao sam se u Port-o-Prensu, [br]gde sam vodio tim 0:00:09.939,0:00:12.176 veterana i medicinskih profesionalaca 0:00:12.176,0:00:14.609 u nekim od najpogođenijih[br]delova tog grada, 0:00:14.609,0:00:16.135 tri dana nakon zemljotresa. 0:00:16.135,0:00:18.298 Išli smo na mesta na koja [br]niko drugi nije hteo da ide, 0:00:18.298,0:00:21.829 gde niko drugi nije mogao da ide,[br]i nakon tri nedelje, 0:00:21.829,0:00:24.835 shvatili smo nešto.[br]Vojni veterani 0:00:24.835,0:00:27.848 su veoma, veoma dobri u reagovanju[br]u vanrednim situacijama. 0:00:27.848,0:00:30.323 Kada smo stigli kući, [br]moj partner i ja, 0:00:30.323,0:00:33.586 pogledali smo to i rekli, [br]postoje dva problema. 0:00:33.586,0:00:36.592 Prvi je to što je reagovanje[br]u vanrednim situacijama neadekvatno. 0:00:36.592,0:00:39.906 Sporo je, zastarelo. [br]Ne koristi najbolje tehnologije 0:00:39.906,0:00:42.287 i ne koristi najbolje ljude. 0:00:42.287,0:00:44.492 Drugi problem kojeg smo [br]postali svesni 0:00:44.492,0:00:46.970 je veoma neadekvatna[br]reintegracija veterana 0:00:46.970,0:00:49.115 i ovo je veoma aktuelna [br]tema trenutno 0:00:49.115,0:00:51.276 dok se veterani vraćaju[br]iz Iraka i Avganistana 0:00:51.276,0:00:54.426 i muče se sa integrisanjem[br]u život civila. 0:00:54.426,0:00:56.306 Seli smo i pogledali [br]ova dva problema 0:00:56.306,0:00:59.040 i nešto smo shvatili. [br]To nisu problemi. 0:00:59.040,0:01:02.502 To su zapravo rešenja. [br]Šta mislim ovim? 0:01:02.502,0:01:05.572 Možemo iskoristiti reagovanje [br]u vanrednim situacijama kao priliku 0:01:05.572,0:01:07.973 da se u službu stave[br]veterani povratnici. 0:01:07.973,0:01:10.473 Skorašnje ankete pokazuju [br]da 92% veterana želi 0:01:10.473,0:01:12.713 da nastavi sa svojom službom [br]nakon skidanja uniforme. 0:01:12.713,0:01:16.383 I možemo iskoristiti veterane da poboljšamo [br]reagovanje u vanrednim situacijama. 0:01:16.383,0:01:19.446 Površno gledano, ovo ima [br]dosta smisla i 2010. 0:01:19.446,0:01:22.455 reagovali smo na cunami u Čileu, 0:01:22.455,0:01:26.349 poplave u Pakistanu, poslali smo timove [br]za obuku na granicu Tajlanda i Burme. 0:01:26.349,0:01:28.981 Ali početkom ove godine,[br]jedan od naših 0:01:28.981,0:01:33.086 prvobitnih članova naterao nas je [br]da promenimo fokus organizacije. 0:01:33.086,0:01:35.831 Ovo je Klej Hant. On je bio [br]u Marincima sa mnom. 0:01:35.831,0:01:38.157 Zajedno smo služili[br]u Iraku i Avganistanu. 0:01:38.157,0:01:42.091 Klej je bio sa nama u Port-o-Prensu, [br]kao i u Čileu. 0:01:42.091,0:01:45.977 Početkom ove godine, u martu, [br]Klej je oduzeo sebi život. 0:01:45.977,0:01:48.707 Ovo je bila tragedija, [br]ali nas je stvarno nateralo 0:01:48.707,0:01:51.985 da prebacimo fokus [br]onoga što smo radili. 0:01:51.985,0:01:55.449 Znate, Klej se nije ubio [br]zbog onoga što se desilo 0:01:55.449,0:01:58.057 u Iraku i Avganistanu. [br]Ubio se 0:01:58.057,0:02:01.206 zbog onog što je izgubio[br]po povratku. 0:02:01.206,0:02:04.671 Izgubio je smisao. [br]Svoju zajednicu. 0:02:04.671,0:02:09.106 I možda najtragičnije, [br]izgubio je samopoštovanje. 0:02:09.106,0:02:12.280 Kako smo procenjivali sve[br]i kako se slegala prašina 0:02:12.280,0:02:16.594 od ove tragedije, shvatili smo da,[br]od ta dva problema - 0:02:16.594,0:02:19.834 iz prvobitnog plana naše organizacije, 0:02:19.834,0:02:22.707 bili smo organizacija za reagovanje [br]u vanrednim situacijama koja je koristila 0:02:22.707,0:02:24.946 službu veterana. [br]Imali smo dosta uspeha 0:02:24.946,0:02:29.159 i osećali smo se kao da menjamo paradigmu [br]reagovanja u vanrednim situacijama. 0:02:29.159,0:02:32.568 Ali nakon Kleja smo prebacili fokus,[br]i odjednom 0:02:32.568,0:02:35.044 krećući se napred, vidimo sebe 0:02:35.044,0:02:39.937 kao organizaciju veterana koja koristi [br]reagovanje u vanrednim situacijama. 0:02:39.937,0:02:42.547 Jer smatramo da možemo[br]veteranima vratiti 0:02:42.547,0:02:45.728 tu svrhu i tu zajednicu[br]i samopoštovanje. 0:02:45.728,0:02:47.959 Tornada u Taskalausi [br]i Džoplinu i kasnije 0:02:47.959,0:02:51.660 uragan Irena, dali su nam priliku[br]da to i vidimo. 0:02:51.660,0:02:55.069 Na trenutak želim da zamislite [br]dečaka od 18 godina 0:02:55.069,0:02:57.545 koji maturira u srednjoj školi[br]u Kanzasu, u Misuriju. 0:02:57.545,0:03:00.109 Stupi u vojsku. [br]Vojska mu daje pušku. 0:03:00.109,0:03:01.781 Pošalju ga za Irak. 0:03:01.781,0:03:04.508 Svakog dana napušta bazu [br]sa misijom. 0:03:04.508,0:03:08.112 Misija je da brani slobodu porodice [br]koju je ostavio kod kuće - 0:03:08.112,0:03:10.201 da održi živim ljude oko sebe. 0:03:10.201,0:03:12.387 Da smiri selo u kome radi. 0:03:12.387,0:03:16.051 Ima svrhu. Ali kada se vrati [br]u Kanzas u Misuriju, 0:03:16.051,0:03:18.649 možda ode na koledž [br]ili se zaposli, 0:03:18.649,0:03:21.013 ali nema taj isti osećaj svrhe. 0:03:21.013,0:03:23.153 Date mu motornu testeru.[br]Pošaljete ga u Džoplin, Misuri 0:03:23.153,0:03:25.513 nakon tornada[br]i taj osećaj se vraća. 0:03:25.513,0:03:28.562 Da se vratimo, taj isti osamnaestogodišnjak[br]maturira u srednjoj školi 0:03:28.562,0:03:30.507 u Kanzasu u Misuriju, [br]stupi u vojsku, 0:03:30.507,0:03:33.215 vojska mu daje pušku[br]i šalje ga za Irak. 0:03:33.215,0:03:36.122 Svakog dana gleda [br]u iste oči oko njega. 0:03:36.122,0:03:39.283 Napušta bazu. Zna da može [br]da računa na te ljude. 0:03:39.283,0:03:41.466 Spavali su u istom pesku.[br]Živeli su zajedno. 0:03:41.466,0:03:44.165 Zajedno su jeli. [br]Zajedno su krvarili. 0:03:44.165,0:03:46.563 Vraća se u Kanzas u Misuriju. 0:03:46.563,0:03:49.623 Napušta vojsku i skida uniformu. 0:03:49.623,0:03:50.962 Više nema tu zajednicu. 0:03:50.962,0:03:54.196 Ali kada 25 takvih veterana ostavite[br]u Džoplinu, Misuri, 0:03:54.196,0:03:56.687 vraća im se osećaj [br]te zajednice. 0:03:56.687,0:03:59.126 Još jednom, imate osamnaestogodišnjaka [br]koji maturira 0:03:59.126,0:04:00.782 u srednjoj školi u Kanzasu. 0:04:00.782,0:04:02.498 Stupa u vojsku. [br]Vojska mu daje pušku. 0:04:02.498,0:04:04.037 Šalju ga za Irak. 0:04:04.037,0:04:08.392 Na grudi mu stavljaju orden. [br]Vraća se kući za paradu. 0:04:08.392,0:04:10.810 Skida uniformu. [br]Više nije narednik Džouns 0:04:10.810,0:04:13.423 u svojoj zajednici. [br]Sada je Dejv iz Kanzasa. 0:04:13.423,0:04:15.696 Više nema to samopoštovanje. 0:04:15.696,0:04:18.308 Ali kada pošaljete u Džoplin[br]nakon tornada 0:04:18.308,0:04:20.128 i opet mu neko prilazi 0:04:20.128,0:04:22.502 i rukuje se s njim [br]zahvaljujući mu za njegovu službu, 0:04:22.502,0:04:24.819 opet ima to samopoštovanje. 0:04:24.819,0:04:27.140 Mislim da je to veoma bitno, [br]jer trenutno 0:04:27.140,0:04:28.903 neko mora da istupi 0:04:28.903,0:04:30.854 i ova generacija veterana ima priliku 0:04:30.854,0:04:33.139 da uradi to ako im se [br]pruži šansa. 0:04:33.139,0:04:37.663 Hvala vam puno. [br](Aplauz)