0:00:00.648,0:00:02.785 Duke qenë një fotografe arabe dhe grua, 0:00:02.785,0:00:07.917 për projektet e mia gjithmonë kam[br]gjetur inspirimin nga përvojat personale. 0:00:07.917,0:00:09.849 Pasioni që zhvillova për diturinë, 0:00:09.849,0:00:13.250 që më lejoi ti thyej pengesat drejt[br]një jete më të mirë 0:00:13.250,0:00:17.599 ishte motivimi për projektin tim: [br]"Une lexoj Unë shkruaj". 0:00:17.599,0:00:19.331 E shtyrë nga përvoja ime personale, 0:00:19.331,0:00:23.306 pasi fillimisht nuk më ishte lejuar[br]të ndjek shkollimin e lartë, 0:00:23.306,0:00:27.483 vendosa të gjej dhe dokumentoj [br]ndodhi të femrave tjera 0:00:27.483,0:00:30.316 të cilave shkollimi ua ndryshoi jetën, 0:00:30.316,0:00:34.147 duke i ekspozuar dhe pyetur për [br]vështirësitë me të cilat përballen ato, 0:00:34.147,0:00:37.833 unë mbulova një varg temash që [br]kanë të bëjnë me edukimin e grave 0:00:37.833,0:00:40.451 duke mos harruar dallimet [br]ndër vendet arabe 0:00:40.451,0:00:43.569 për shkak të faktorëve[br]ekonomik dhe social. 0:00:43.569,0:00:47.734 Këto cështje përfshijnë analfabetizmin [br]e grave, si tepër i lartë në këtë regjion; 0:00:47.734,0:00:52.141 reformat në arsim; programe për [br]studentët që e kanë braktisur shkollën; 0:00:52.141,0:00:55.200 dhe aktiviteti politik [br]mes studentëve të universitetit. 0:00:56.110,0:00:57.512 Prej kur e fillova këtë punë, 0:00:57.512,0:01:01.072 jo gjithmonë e kam pasur të lehtë [br]të bind femrat të marrin pjesë. 0:01:01.072,0:01:02.987 Vetëm pasi ua sqaroja 0:01:02.987,0:01:05.841 se si ngjarjet e tyre mund të ndikonin[br]në jetët e femrave tjera, 0:01:05.841,0:01:10.647 se ato do të bëheshin shembull për [br]komunitetin e tyre, ca prej tyre pranuan. 0:01:10.647,0:01:13.828 Duke kërkuar një qasje [br]bashkëpunuese dhe refleksive, 0:01:13.828,0:01:17.032 U kërkova të shkruajnë [br]fjalët e tyre dhe idete 0:01:17.032,0:01:19.261 në kopje të fotografive të tyre. 0:01:19.261,0:01:22.071 Ata foto pastaj u shpërndanë[br]në disa prej klasave, 0:01:22.071,0:01:25.321 dhe ndihmuan të frymëzojnë [br]dhe motivojnë femra tjera 0:01:25.321,0:01:29.416 që kalojnë situata [br]të ngjashme të arsimimit. 0:01:30.273,0:01:33.100 Aisha, një mësuese nga Jemeni, shkruajti, 0:01:33.100,0:01:36.234 "Unë e kërkova arsimimin[br]në mënyre që të jem e pavarur 0:01:36.234,0:01:38.533 dhe jo të varem prej burrave për gjithcka". 0:01:39.663,0:01:43.358 Një ndër temat e para të mia [br]ishte Umm El-Saad nga Egjipti. 0:01:43.358,0:01:46.799 Herën e parë që u takuam, [br]ajo mezi e shkruante emrin e vet. 0:01:46.799,0:01:49.051 Ajo merrte pjesë në një program[br]nëntë mujor analfabetizmi 0:01:49.051,0:01:52.000 që udhëhiqej nga një OJQ [br]në periferi të Kairos. 0:01:52.000,0:01:54.229 Muaj më vonë ajo bënte shaka se si i shoqi 0:01:54.229,0:01:56.760 e kishte kërcënuar se [br]do e nxjerrë nga klasat, 0:01:56.760,0:01:58.989 pasiqë kishte kuptuar [br]se gruaja e tij tanimë e shkolluar 0:01:58.989,0:02:01.777 po kontollonte mesazhet[br]e celularit të tij. 0:02:01.777,0:02:03.237 (Te qeshura) 0:02:03.237,0:02:04.985 Capkënja Umm El-Saad. 0:02:04.985,0:02:09.139 Sigurisht, kjo nuk ishte arsyeja [br]që Umm El-Saad iu bashkua programit. 0:02:09.139,0:02:13.855 E pashë se si ajo përpiqej ti kontrollojë[br]aktivitetet e thjeshta ditore, 0:02:13.855,0:02:15.764 detaje të vogla [br]që i marrim si të mirëqëna, 0:02:15.764,0:02:19.962 që nga numërimi i parave në dyqan e[br]duke ndihmuar fëmijët me detyrat. 0:02:19.962,0:02:22.957 Pavarësisht varfërisë së saj dhe[br]ndërgjegjes së komunitetit të saj, 0:02:22.957,0:02:25.042 që e poshtërson arsimimin e femrës, 0:02:25.042,0:02:27.768 Umm El-Saad së bashku me shoqet[br]egjiptiane të klasës, 0:02:27.768,0:02:30.995 ishte e etur të mësojë[br]të shkruajë e të lexojë. 0:02:32.175,0:02:34.729 Në Tunizi, kam takuar Asmen, 0:02:34.729,0:02:37.771 një ndër katër femrat aktiviste[br]që unë i kam intervistuar. 0:02:37.771,0:02:41.153 Studentja laike e bioinxhinierisë [br]është mjaft aktive në mediat sociale. 0:02:42.235,0:02:47.917 Për sa i përket vendit të saj, që kishte[br]të cmuar atë që quhej Pranvera Arabe, 0:02:47.917,0:02:50.843 ajo tha: "Unë gjithmonë kam ëndërruar[br]të zbuloj një bakterie të re. 0:02:50.843,0:02:54.603 Tani, pas revolucionit, ne kemi nga[br]një të re cdo ditë". 0:02:54.603,0:02:59.179 Asma i referohej rritjes së [br]fundamentalizmit fetar në regjion, 0:02:59.179,0:03:02.253 që është një tjetër pengesë [br]e grave në vecanti. 0:03:03.363,0:03:08.229 Prej të gjithë grave që takova, Fayza[br]nga Jemeni më preku më së shumti. 0:03:08.229,0:03:13.114 Fayza ishte e detyruar ta linte shkollën[br]në moshën tetë vjecare kur u martua. 0:03:13.114,0:03:16.361 Martesa zgjati për një vit. 0:03:16.361,0:03:20.229 Në moshën 14 vjec ajo u bë gruaja[br]e tretë e një gjashtëdhjetëvjecari, 0:03:20.229,0:03:24.919 dhe kur ajo i kishte mbushur 18, ishte[br]nëna e divorcuar e tre fëmijëve. 0:03:24.919,0:03:27.390 Pavarësisht varfërisë së saj,[br]dhe statusit të saj social 0:03:27.390,0:03:32.660 si një e divorcuar në një shoqëri [br]tepër konservative, 0:03:32.660,0:03:36.538 dhe pavarësisht kundështimit të[br]prindërve të saj për tu kthyer në shkollë, 0:03:36.538,0:03:41.710 Fayza e dinte që e vetmja mënyrë për ta [br]kontrolluar jetën e saj ishte arsimimi. 0:03:41.710,0:03:43.480 Ajo tani është 26 vjece, 0:03:43.480,0:03:45.640 Ajo pranoi një ndihmë nga një OJQ lokale 0:03:45.640,0:03:48.519 për të financuar studimet e saj [br]të biznesit në universitet. 0:03:48.519,0:03:51.979 Qëllimi i saj është të gjejë një punë,[br]të marrë me qera një vend për të jetuar, 0:03:51.979,0:03:53.998 dhe të sjelle fëmijët e saj [br]të jetojnë me të. 0:03:55.158,0:03:59.455 Shtetet Arabe po kalojnë përmes ndryshimeve të jashtëzakonshme, 0:03:59.455,0:04:02.216 dhe vështirësitë me të cilat gratë [br]ballafaqohen janë dërrmuese. 0:04:02.216,0:04:04.458 Ashtu si gratë që i fotografova, 0:04:04.458,0:04:08.890 më duhej të kaloj shumë vështirësi [br]për tu bë fotografja që jam sot, 0:04:08.890,0:04:12.637 shumë njerëz gjatë rrugëtimit tim më [br]tregonin cka mund apo s'mund të bëj. 0:04:13.387,0:04:18.693 Umm El-Saad, Asma dhe Fayza dhe [br]shume gra gjithandej botës Arabe, 0:04:18.693,0:04:22.651 tregojnë se është e mundur të[br]tejkalohen vështirësitë për arsim, 0:04:22.651,0:04:25.920 të cilën ato e dijnë se është më e mira [br]për një të ardhme më të mirë. 0:04:26.830,0:04:30.197 Dhe këtu do doja ta mbaroj me [br]një thënie nga Yasmine, 0:04:30.197,0:04:33.463 një nga katër gratë aktiviste [br]që unë i intervistova në Tunizi. 0:04:33.463,0:04:35.034 Yasmine shkruajti, 0:04:35.034,0:04:37.414 "Vëri në pikëpyetje bindjet tuaja. 0:04:37.414,0:04:41.156 Bëhu ajo që do të jesh,[br]jo ajo që duan të tjerët të bëhesh. 0:04:41.156,0:04:44.732 Mos prano skllavërimin e tyre,[br]pasi nëna jote të lindi të lirë" 0:04:44.732,0:04:46.961 Ju falemnderit.