WEBVTT 00:00:00.995 --> 00:00:03.239 Como fotógrafa e mulher árabe, 00:00:03.239 --> 00:00:05.993 sempre encontrei grande inspiração para os meus projetos 00:00:05.993 --> 00:00:07.942 nas minhas experiências pessoais. 00:00:08.195 --> 00:00:10.284 A paixão que desenvolvi pelo conhecimento, 00:00:10.284 --> 00:00:13.647 que me permitiu derrubar barreiras para alcançar uma vida melhor 00:00:13.647 --> 00:00:17.204 foi a motivação para o meu projeto "I Read I Write". 00:00:17.509 --> 00:00:19.785 Impulsionada pela minha própria experiência, NOTE Paragraph 00:00:19.785 --> 00:00:23.902 já que inicialmente não me fora permitido prosseguir com os meus estudos superiores, 00:00:23.902 --> 00:00:27.550 decidi explorar e documentar histórias de outras mulheres 00:00:27.550 --> 00:00:30.512 que mudaram as suas vidas através da educação, 00:00:30.512 --> 00:00:33.561 enquanto expunham e questionavam os obstáculos que enfrentavam. 00:00:34.198 --> 00:00:38.230 Falei sobre uma série de tópicos relacionados com a educação das mulheres, 00:00:38.230 --> 00:00:40.951 tendo em conta as diferenças entre os países árabes, 00:00:40.951 --> 00:00:43.797 devido a fatores sociais e económicos. 00:00:43.797 --> 00:00:48.247 Estes incluíam o analfabetismo feminino, que é bastante alto na região; 00:00:48.247 --> 00:00:52.310 reformas na educação; programas para estudantes que abandonam os estudos; 00:00:52.310 --> 00:00:55.200 e ativismo político entre estudantes universitários. 00:00:56.110 --> 00:00:57.775 Quando comecei este trabalho, 00:00:57.775 --> 00:01:01.072 nem sempre foi fácil convencer as mulheres a participar. 00:01:01.345 --> 00:01:03.120 Só depois de lhes explicar 00:01:03.120 --> 00:01:06.413 como as suas histórias poderiam influenciar a vida de outras mulheres, 00:01:06.413 --> 00:01:09.268 como se tornariam um exemplo a seguir para a sua comunidade, 00:01:09.268 --> 00:01:10.835 é que algumas concordaram. 00:01:10.835 --> 00:01:13.828 Procurando uma abordagem colaborativa e reflexiva, 00:01:13.828 --> 00:01:17.520 pedi-lhes para escrever as suas palavras e ideias 00:01:17.520 --> 00:01:19.223 em fotografia delas mesmas. 00:01:19.263 --> 00:01:22.134 Essas imagens foram depois partilhadas em algumas aulas 00:01:22.134 --> 00:01:25.415 e funcionaram para inspirar e motivar outras mulheres 00:01:25.415 --> 00:01:29.416 que estão a passar por uma educação e situação semelhantes. 00:01:30.273 --> 00:01:33.100 Aisha, uma professora do Iémen, escreveu: 00:01:33.100 --> 00:01:35.826 "Eu busco educação para me tornar independente 00:01:35.826 --> 00:01:38.472 e não depender de homens para tudo." NOTE Paragraph 00:01:39.717 --> 00:01:43.182 Uma das minhas primeiras personagens foi Umm El-Saad, do Egito. 00:01:43.182 --> 00:01:46.785 Da primeira vez que nos encontramos, ela mal sabia escrever o seu nome. 00:01:46.785 --> 00:01:50.153 Frequentava um curso de alfabetização de 9 meses numa ONG local, 00:01:50.153 --> 00:01:52.129 nos subúrbios do Cairo. 00:01:52.129 --> 00:01:54.740 Meses depois, ela gozava com o fato de o seu marido 00:01:54.780 --> 00:01:57.966 ter ameaçado tirá-la do curso, ao descobrir que, 00:01:57.966 --> 00:02:01.105 a sua agora alfabetizada esposa, andava a ler as suas SMS. 00:02:01.242 --> 00:02:02.914 (Risos) 00:02:03.145 --> 00:02:05.200 A marota da Umm El-Saad. 00:02:05.105 --> 00:02:08.636 Claro que não foi por isso que Umm El-Saad se inscreveu no curso. 00:02:08.886 --> 00:02:13.385 Eu vi como ela estava ansiosa por controlar a sua simples rotina diária. 00:02:13.385 --> 00:02:16.230 Pequenos detalhes que damos como adquiridos, 00:02:16.230 --> 00:02:19.822 desde contar o dinheiro no mercado a ajudar os filhos nos trabalhos de casa. 00:02:19.822 --> 00:02:23.280 Apesar da sua pobreza e da mentalidade da sua comunidade, 00:02:23.280 --> 00:02:25.368 que menospreza a educação das mulheres. 00:02:25.368 --> 00:02:28.238 Umm El-Saad, assim como os seus colegas egípcios, 00:02:28.238 --> 00:02:31.095 estava ansiosa por aprender a ler e escrever. NOTE Paragraph 00:02:32.645 --> 00:02:37.235 Na Tunísia, conheci Asma, uma das quatro ativistas que entrevistei. 00:02:37.779 --> 00:02:40.299 A estudante secular de bioengenharia 00:02:40.299 --> 00:02:42.152 é bastante ativa nas redes sociais. 00:02:42.152 --> 00:02:43.787 No que toca ao seu país, 00:02:43.787 --> 00:02:47.274 que se orgulha por ter ficado conhecido pela Primavera Árabe, ela disse: 00:02:47.800 --> 00:02:50.843 "Sempre sonhei descobrir uma nova bactéria. 00:02:50.843 --> 00:02:54.445 Agora, depois da revolução, temos uma nova a cada dia." 00:02:54.739 --> 00:02:56.315 Asma estava a referir-se 00:02:56.315 --> 00:02:59.179 ao crescimento do fundamentalismo religioso na região, 00:02:59.179 --> 00:03:02.253 que constitui outro obstáculo principalmente para as mulheres. NOTE Paragraph 00:03:03.563 --> 00:03:08.229 De todas as mulheres que conheci, Fayza, do Iémen, foi a que mais me tocou. 00:03:08.586 --> 00:03:13.114 A Fayza foi obrigada a desistir da escola com 8 anos, quando se casou. 00:03:13.366 --> 00:03:15.571 Esse casamento durou um ano. 00:03:16.361 --> 00:03:20.534 Aos 14, tornou-se na terceira mulher dum homem de 60 anos 00:03:20.534 --> 00:03:24.919 e, quando tinha 18, era uma mulher divorciada com três filhos. 00:03:25.297 --> 00:03:27.390 Apesar da sua pobreza, 00:03:27.390 --> 00:03:32.660 apesar do seu estatuto social de divorciada, numa sociedade ultraconservadora, 00:03:32.660 --> 00:03:36.538 e apesar da oposição dos seus pais, em que ela voltasse para a escola, 00:03:36.538 --> 00:03:38.710 Fayza sabia que o único caminho que tinha 00:03:38.710 --> 00:03:41.710 para controlar a sua vida era o da educação. 00:03:41.710 --> 00:03:43.480 Ela tem agora 26 00:03:43.480 --> 00:03:45.818 e recebeu uma bolsa duma ONG local 00:03:45.818 --> 00:03:48.582 para financiar os seus estudos universitários em economia. 00:03:48.582 --> 00:03:51.979 O seu objetivo é encontrar uma emprego, alugar uma casa para viver, 00:03:51.979 --> 00:03:54.271 e voltar a ter os seus filhos com ela. NOTE Paragraph 00:03:55.294 --> 00:03:59.271 Os estados árabes estão a atravessar mudanças tremendas, 00:03:59.271 --> 00:04:02.216 e as dificuldades que as mulheres enfrentam são esmagadoras. 00:04:02.405 --> 00:04:04.689 Tal como as mulheres que fotografei, 00:04:04.689 --> 00:04:08.890 tive de ultrapassar muitas barreiras para me tornar a fotógrafa que sou hoje. 00:04:09.216 --> 00:04:12.637 Muitas pessoas ao longo do caminho dizem-me o que eu posso fazer ou não. 00:04:13.576 --> 00:04:18.819 Umm El-Saad, Asma e Fayza, e muitas mulheres pelo mundo árabe 00:04:18.819 --> 00:04:22.651 mostram que é possível ultrapassar as barreiras à educação 00:04:22.651 --> 00:04:25.920 que elas sabem ser o melhor caminho para um futuro melhor. 00:04:26.830 --> 00:04:30.197 E, aqui, gostaria de acabar como uma citação da Yasmine, 00:04:30.197 --> 00:04:33.033 uma das quatro ativistas que entrevistei na Tunísia. 00:04:33.463 --> 00:04:35.034 A Yasmine escreveu: 00:04:35.391 --> 00:04:37.414 "Questiona as tuas convicções. 00:04:37.414 --> 00:04:41.066 Sê quem tu queres ser, não quem eles querem que sejas. 00:04:41.066 --> 00:04:44.266 Não aceites que te escravizem, pois a tua mãe deu-te à luz livre." NOTE Paragraph 00:04:44.423 --> 00:04:45.711 Obrigada. 00:04:46.580 --> 00:04:49.263 (Aplausos)