WEBVTT 00:00:00.648 --> 00:00:02.785 Als Arabische fotografe 00:00:02.785 --> 00:00:04.917 vond ik altijd genoeg inspiratie 00:00:04.917 --> 00:00:07.917 in persoonlijke ervaringen voor mijn projecten. 00:00:07.917 --> 00:00:09.849 Mijn passie voor kennis, 00:00:09.849 --> 00:00:13.250 die mij hindernissen naar een beter leven hielpen overwinnen, 00:00:13.250 --> 00:00:17.599 was de motivatie voor mijn project 'Ik lees, ik schrijf'. NOTE Paragraph 00:00:17.599 --> 00:00:19.331 Gedreven door mijn eigen ervaring, 00:00:19.331 --> 00:00:23.306 omdat ook ik eerst niet verder mocht studeren, 00:00:23.306 --> 00:00:27.483 besloot ik de ervaringen van andere vrouwen vast te leggen 00:00:27.483 --> 00:00:30.316 wier leven is veranderd door scholing. 00:00:30.316 --> 00:00:34.147 Tegelijkertijd legde ik de hindernissen bloot die ze moeten overwinnen. 00:00:34.147 --> 00:00:37.833 Ik behandelde een verscheidenheid aan onderwerpen over onderwijs aan vrouwen, 00:00:37.833 --> 00:00:40.451 met oog voor de verschillen in de Arabische landen 00:00:40.451 --> 00:00:43.569 als gevolg van economische en sociale factoren. 00:00:43.569 --> 00:00:45.884 Hieronder vallen analfabetisme bij vrouwen, 00:00:45.884 --> 00:00:47.734 wat in de regio veel voor komt; 00:00:47.734 --> 00:00:50.201 hervormingen in het onderwijs; 00:00:50.201 --> 00:00:52.141 programma's voor vroegtijdige schoolverlaters; 00:00:52.141 --> 00:00:56.100 en politiek activisme onder studenten. 00:00:56.100 --> 00:00:57.512 Toen ik begon met dit werk, 00:00:57.512 --> 00:01:01.072 was het niet altijd makkelijk om vrouwen te overtuigen deel te nemen. 00:01:01.072 --> 00:01:02.987 Pas toen ik ze uitlegde 00:01:02.987 --> 00:01:05.841 hoe hun verhalen andere vrouwen konden helpen 00:01:05.841 --> 00:01:07.647 en hoe ze als rolmodel zouden dienen 00:01:07.647 --> 00:01:10.647 in de eigen gemeenschap, stemden sommigen toe. 00:01:10.647 --> 00:01:13.828 Mijn aanpak was gebaseerd op samenwerking en reflectie. 00:01:13.828 --> 00:01:17.032 Daarom vroeg ik ze om hun eigen woorden en ideeën te schrijven 00:01:17.032 --> 00:01:19.261 op foto's van zichzelf. 00:01:19.261 --> 00:01:22.071 Deze werden dan in sommige klassen uitgedeeld, 00:01:22.071 --> 00:01:25.321 om als inspiratie en motivatie te dienen voor vrouwen 00:01:25.321 --> 00:01:29.286 die vergelijkbaar onderwijs volgen en zich in dezelfde situatie bevinden. 00:01:30.266 --> 00:01:33.100 Aisha, een lerares uit Jemen, schreef: 00:01:33.100 --> 00:01:36.204 "Ik wilde een opleiding volgen om onafhankelijk te worden 00:01:36.204 --> 00:01:39.653 en niet voor alles van mannen afhankelijk te zijn. NOTE Paragraph 00:01:39.653 --> 00:01:43.088 Een van de eerste vrouwen die ik volgde was Umm El-Saad uit Egypte. 00:01:43.088 --> 00:01:46.799 Toen ik haar voor het eerst ontmoette, kon ze nauwelijks haar naam schrijven. 00:01:46.799 --> 00:01:49.051 Ze leerde in negen maanden lezen en schrijven 00:01:49.051 --> 00:01:52.000 op een cursus van een lokale NGO in de buitenwijken van Caïro. 00:01:52.000 --> 00:01:54.229 Maanden later gekscheerde ze dat haar man 00:01:54.229 --> 00:01:56.760 had gedreigd om haar van de cursus te halen, 00:01:56.760 --> 00:01:58.989 toen hij merkte dat zijn vrouw nu kon lezen 00:01:58.989 --> 00:02:01.777 en zijn sms'en las. 00:02:01.777 --> 00:02:03.237 (Gelach) 00:02:03.237 --> 00:02:04.985 Dat was niet netjes van Umm El-Saad. 00:02:04.985 --> 00:02:09.139 Maar daarom is Umm El-Saad niet aan de cursus begonnen. 00:02:09.139 --> 00:02:13.495 Ze wilde dolgraag controle krijgen over eenvoudige dagelijkse bezigheden, 00:02:13.495 --> 00:02:15.764 kleine dingen die we als gewoon beschouwen, 00:02:15.764 --> 00:02:19.962 zoals op de markt je geld tellen of je kinderen met hun huiswerk helpen. 00:02:19.962 --> 00:02:22.957 Ondanks haar armoede en haar omgeving, 00:02:22.957 --> 00:02:25.042 die geen waarde hecht aan vrouwenonderwijs, 00:02:25.042 --> 00:02:27.768 wilde Umm El-Saad, samen met haar Egyptische klasgenoten, 00:02:27.768 --> 00:02:32.175 graag leren lezen en schrijven. NOTE Paragraph 00:02:32.175 --> 00:02:34.729 In Tunesië ontmoette ik Asma, 00:02:34.729 --> 00:02:37.771 een van de vier vrouwelijke activisten die ik ondervroeg. 00:02:37.771 --> 00:02:42.507 Deze seculiere studente bio-engineering is erg actief op de sociale media. 00:02:42.507 --> 00:02:47.917 Over haar land, waar de Arabische lente met open armen is ontvangen, 00:02:47.917 --> 00:02:50.843 zegt ze: "Ik wilde altijd al een nieuwe bacterie vinden. 00:02:50.843 --> 00:02:54.603 Na de revolutie gebeurt dat nu iedere dag." 00:02:54.603 --> 00:02:56.489 Daarmee verwijst ze naar de opkomst 00:02:56.489 --> 00:02:59.179 van religieus fundamentalisme in de regio, 00:02:59.179 --> 00:03:02.013 wat vooral voor vrouwen een nieuw obstakel vormt. 00:03:03.373 --> 00:03:05.229 Van alle vrouwen die ik heb ontmoet, 00:03:05.229 --> 00:03:08.229 greep Fayza uit Jemen met het meest aan. 00:03:08.229 --> 00:03:13.114 Fayza moest van school toen ze op 8-jarige leeftijd trouwde. 00:03:13.114 --> 00:03:16.361 Dat huwelijk hield een jaar stand. 00:03:16.361 --> 00:03:20.229 Op haar veertiende werd ze de derde vrouw van een 60-jarige man. 00:03:20.229 --> 00:03:24.919 Op haar achttiende was ze al een gescheiden moeder met drie kinderen. 00:03:24.919 --> 00:03:27.390 Ondanks haar armoede, haar sociale status 00:03:27.390 --> 00:03:32.660 als een gescheiden vrouw in een extreem conservatieve samenleving, 00:03:32.660 --> 00:03:34.720 en ondanks de tegenwerking van haar ouders 00:03:34.720 --> 00:03:36.538 om weer naar school te gaan, 00:03:36.538 --> 00:03:41.710 wist Fayza dat ze alleen door onderwijs grip op haar leven zou krijgen. 00:03:41.710 --> 00:03:43.480 Zij is nu 26. 00:03:43.480 --> 00:03:45.640 Van een lokale NGO kreeg ze een beurs 00:03:45.640 --> 00:03:48.519 voor een universitaire opleiding. 00:03:48.519 --> 00:03:51.979 Ze wil nu een baan vinden en een huurwoning, 00:03:51.979 --> 00:03:55.158 zodat haar kinderen weer bij haar kunnen wonen. 00:03:55.158 --> 00:03:59.455 Er verandert veel in de Arabische landen, 00:03:59.455 --> 00:04:02.216 en vrouwen hebben veel te overwinnen. 00:04:02.216 --> 00:04:04.458 Net als de vrouwen die ik heb gefotografeerd, 00:04:04.458 --> 00:04:08.890 ondervond ik veel tegenstand op mijn weg als fotografe. 00:04:08.890 --> 00:04:13.397 Er waren veel mensen die me wilden vertellen wat ik wel en niet mocht doen. 00:04:13.397 --> 00:04:18.693 Umm El-Saad, Asma, Fayza en veel andere vrouwen in de Arabische wereld, 00:04:18.693 --> 00:04:22.651 laten zien dat de hindernissen op het pad naar scholing zijn te overwinnen, 00:04:22.651 --> 00:04:26.850 wat de meeste kansen biedt op een betere toekomst. 00:04:26.850 --> 00:04:30.197 Ik wil afsluiten met een citaat van Yasmine, 00:04:30.197 --> 00:04:33.463 een van de vier vrouwelijke activisten waar ik in Tunesië mee sprak. 00:04:33.463 --> 00:04:35.034 Yasmine schreef: 00:04:35.034 --> 00:04:37.414 "Denk goed na over je overtuigingen. 00:04:37.414 --> 00:04:40.836 Word wie je wil zijn, maar niet wie ze willen dat je bent. 00:04:40.836 --> 00:04:44.732 Accepteer niet dat ze je tot slaaf maken, want je bent vrij uit je moeder geboren." NOTE Paragraph 00:04:44.732 --> 00:04:46.961 Dank je wel. NOTE Paragraph 00:04:46.961 --> 00:04:51.026 (Applaus)