1 00:00:00,648 --> 00:00:02,785 Sebagai juru foto perempuan keturunan Arab, 2 00:00:02,785 --> 00:00:07,917 saya selalu menemukan banyak inspirasi dari pengalaman pribadi. 3 00:00:07,917 --> 00:00:09,989 Ketertarikan saya terhadap ilmu pengetahuan, 4 00:00:09,989 --> 00:00:13,250 yang membantu saya melewati rintangan menuju hidup yang lebih baik, 5 00:00:13,250 --> 00:00:17,599 merupakan motivasi untuk proyek I Read I Write saya. 6 00:00:17,599 --> 00:00:19,331 Berangkat dari pengalaman pribadi, 7 00:00:19,331 --> 00:00:23,306 di mana awalnya saya tidak diizinkan untuk melanjutkan sekolah tingkat tinggi, 8 00:00:23,306 --> 00:00:27,483 saya memutuskan untuk mencari dan mendokumentasikan cerita perempuan lain 9 00:00:27,483 --> 00:00:30,316 yang mengubah hidup mereka melalui pendidikan, 10 00:00:30,316 --> 00:00:34,147 sembari mengungkap dan mempertanyakan kendala yang mereka hadapi. 11 00:00:34,147 --> 00:00:37,833 Saya meliput beragam topik berkenaan dengan pendidikan perempuan, 12 00:00:37,833 --> 00:00:40,451 sambil mengingat perbedaan antara negara-negara Arab 13 00:00:40,451 --> 00:00:43,569 yang disebabkan oleh faktor ekonomi dan sosial. 14 00:00:43,569 --> 00:00:47,734 Isunya mencakup buta aksara pada perempuan, yang cukup tinggi di region; 15 00:00:47,734 --> 00:00:52,141 reformasi pendidikan; program untuk pelajar putus sekolah; 16 00:00:52,141 --> 00:00:56,070 dan aktivisme politik pada pelajar universitas. 17 00:00:56,110 --> 00:00:57,512 Pada awalnya, 18 00:00:57,512 --> 00:01:01,072 tidak mudah untuk meyakinkan para perempuan untuk berpartisipasi. 19 00:01:01,072 --> 00:01:02,987 Hanya setelah menjelaskan 20 00:01:02,987 --> 00:01:05,841 pengaruh cerita mereka terhadap kehidupan perempuan lain, 21 00:01:05,841 --> 00:01:10,647 bahwa mereka akan menjadi panutan bagi komunitas mereka, barulah beberapa setuju. 22 00:01:10,647 --> 00:01:13,828 Untuk pendekatan yang refleksif dan kolaboratif, 23 00:01:13,828 --> 00:01:17,032 saya meminta mereka untuk menulis kata-kata dan ide-ide mereka 24 00:01:17,032 --> 00:01:19,261 di foto mereka sendiri. 25 00:01:19,261 --> 00:01:22,071 Gambar-gambar itu kemudian dibagikan di beberapa kelas, 26 00:01:22,071 --> 00:01:25,321 dan berguna untuk mengilhami dan menyemangati perempuan lain 27 00:01:25,321 --> 00:01:29,416 yang menjalani pendidikan dan situasi yang sama. 28 00:01:30,273 --> 00:01:33,100 Aisha, seorang guru dari Yemen, menulis, 29 00:01:33,100 --> 00:01:36,234 "Aku menimba ilmu agar menjadi mandiri 30 00:01:36,234 --> 00:01:39,663 dan tidak selalu bergantung pada lelaki dalam semua hal." 31 00:01:39,663 --> 00:01:43,358 Salah satu subyek pertama saya adalah Umm El-Saad dari Mesir. 32 00:01:43,358 --> 00:01:46,799 Ketika kami pertama bertemu, dia hampir tidak bisa menulis namanya. 33 00:01:46,799 --> 00:01:49,051 Dia sedang menjalani program 9 bulan baca tulis 34 00:01:49,051 --> 00:01:51,800 yang diadakan oleh NGO lokal di pinggiran kota Kairo. 35 00:01:51,800 --> 00:01:54,229 Beberapa bulan kemudian, dia bergurau bahwa suaminya 36 00:01:54,229 --> 00:01:56,760 mengancam akan mengeluarkannya dari sekolah 37 00:01:56,760 --> 00:01:58,989 karena istrinya yang sekarang bisa membaca 38 00:01:58,989 --> 00:02:01,777 memeriksa pesan teks di teleponnya. 39 00:02:01,777 --> 00:02:03,237 (Gelak tawa) 40 00:02:03,237 --> 00:02:04,985 Umm El-Saad nakal. 41 00:02:04,985 --> 00:02:09,139 Tentunya, bukan itu tujuan Umm El-Saad mengikuti programnya. 42 00:02:09,139 --> 00:02:13,855 Saya melihat bagaimana dia ingin menguasai rutinitas hariannya yang sederhana, 43 00:02:13,855 --> 00:02:15,764 hal-hal kecil yang kita anggap sepele, 44 00:02:15,764 --> 00:02:19,962 dari menghitung uang di pasar sampai ke membantu PR anak-anaknya. 45 00:02:19,962 --> 00:02:22,957 Terlepas dari kemiskinan dan pola pikir komunitasnya, 46 00:02:22,957 --> 00:02:25,042 yang menyepelekan pendidikan perempuan, 47 00:02:25,042 --> 00:02:27,768 Umm El-Saad, dengan teman-teman Mesir di kelasnya, 48 00:02:27,768 --> 00:02:30,995 bersemangat untuk belajar baca tulis. 49 00:02:32,175 --> 00:02:34,729 Saya bertemu Asma di Tunisia, 50 00:02:34,729 --> 00:02:37,771 salah satu dari empat aktivis perempuan yang saya wawancarai. 51 00:02:37,771 --> 00:02:42,507 Mahasiswi bioteknologi yang sekuler ini cukup aktif di media sosial. 52 00:02:42,507 --> 00:02:47,917 Tentang negaranya, yang memandang penting peristiwa Arab Spring, 53 00:02:47,917 --> 00:02:50,843 ia berkata, "Aku selalu bermimpi untuk menemukan bakteri baru. 54 00:02:50,843 --> 00:02:54,603 Sekarang, setelah revolusi, kami menemukan bakteri baru setiap hari." 55 00:02:54,603 --> 00:02:59,179 Perkataan Asma mengacu kepada kemunculan fundamentalis agama di daerahnya, 56 00:02:59,179 --> 00:03:02,253 yang merupakan sebuah kendala khususnya bagi perempuan. 57 00:03:03,363 --> 00:03:08,229 Dari semua perempuan yang saya temui, Fayza dari Yemen-lah yang paling berkesan. 58 00:03:08,229 --> 00:03:13,114 Fayza dipaksa putus sekolah pada umur delapan tahun saat ia dinikahkan. 59 00:03:13,114 --> 00:03:16,361 Pernikahan itu bertahan satu tahun. 60 00:03:16,361 --> 00:03:20,229 Pada umur 14, dia menjadi istri ketiga dari seorang pria umur 60 tahun, 61 00:03:20,229 --> 00:03:24,919 dan pada umur 18 tahun, dia sudah bercerai dengan tiga orang anak. 62 00:03:24,919 --> 00:03:27,390 Terlepas dari kemiskinannya, 63 00:03:27,390 --> 00:03:32,660 status sosialnya sebagai janda cerai di dalam komunitas yang sangat konservatif, 64 00:03:32,660 --> 00:03:36,538 dan meskipun orang tuanya menentangnya kembali sekolah, 65 00:03:36,538 --> 00:03:41,710 Fayza tahu satu-satunya cara mengendalikan hidupnya ialah melalui pendidikan. 66 00:03:41,710 --> 00:03:43,480 Sekarang umurnya 26 tahun. 67 00:03:43,480 --> 00:03:45,640 Dia menerima bantuan dari sebuah NGO lokal 68 00:03:45,640 --> 00:03:48,519 untuk membiayai studi bisnisnya di universitas. 69 00:03:48,519 --> 00:03:51,979 Cita-citanya adalah mendapatkan pekerjaan, menyewa tempat tinggal, 70 00:03:51,979 --> 00:03:53,998 dan membawa anaknya tinggal bersamanya. 71 00:03:55,158 --> 00:03:59,455 Negara-negara Arab sedang mengalami perubahan besar, 72 00:03:59,455 --> 00:04:02,216 dan perempuan menghadapi tantangan yang luar biasa. 73 00:04:02,216 --> 00:04:04,458 Seperti para perempuan yang saya foto, 74 00:04:04,458 --> 00:04:08,890 saya harus melalui banyak rintangan untuk menjadi juru foto seperti sekarang ini, 75 00:04:08,890 --> 00:04:12,637 banyak orang mendikte apa yang bisa dan tidak bisa saya lakukan. 76 00:04:13,387 --> 00:04:18,693 Umm El-Saad, Asma dan Fayza, dan banyak perempuan di berbagai negara Arab, 77 00:04:18,693 --> 00:04:22,651 menunjukkan bahwa rintangan menuju pendidikan bisa dilalui, 78 00:04:22,651 --> 00:04:25,920 bahwa pendidikan adalah cara terbaik untuk masa depan lebih cerah. 79 00:04:26,830 --> 00:04:30,197 Saya ingin menyudahi dengan sebuah kutipan dari Yasmine, 80 00:04:30,197 --> 00:04:33,463 satu dari empat aktivis perempuan yang saya wawancarai di Tunisia. 81 00:04:33,463 --> 00:04:35,034 Yasmine menulis, 82 00:04:35,034 --> 00:04:37,414 "Pertanyakan keyakinanmu. 83 00:04:37,414 --> 00:04:41,156 Jadilah seseorang yang Anda inginkan, bukan yang mereka inginkan. 84 00:04:41,156 --> 00:04:44,732 Jangan terima perbudakan mereka, karena ibumu melahirkanmu merdeka." 85 00:04:44,732 --> 00:04:46,961 Terima kasih. 86 00:04:46,961 --> 00:04:51,026 (Tepuk tangan)