1
00:00:00,648 --> 00:00:02,785
Sebagai juru foto perempuan
keturunan Arab,
2
00:00:02,785 --> 00:00:07,917
saya selalu menemukan banyak
inspirasi dari pengalaman pribadi.
3
00:00:07,917 --> 00:00:09,989
Ketertarikan saya
terhadap ilmu pengetahuan,
4
00:00:09,989 --> 00:00:13,250
yang membantu saya melewati
rintangan menuju hidup yang lebih baik,
5
00:00:13,250 --> 00:00:17,599
merupakan motivasi untuk
proyek I Read I Write saya.
6
00:00:17,599 --> 00:00:19,331
Berangkat dari pengalaman pribadi,
7
00:00:19,331 --> 00:00:23,306
di mana awalnya saya tidak diizinkan
untuk melanjutkan sekolah tingkat tinggi,
8
00:00:23,306 --> 00:00:27,483
saya memutuskan untuk mencari dan
mendokumentasikan cerita perempuan lain
9
00:00:27,483 --> 00:00:30,316
yang mengubah hidup
mereka melalui pendidikan,
10
00:00:30,316 --> 00:00:34,147
sembari mengungkap dan mempertanyakan
kendala yang mereka hadapi.
11
00:00:34,147 --> 00:00:37,833
Saya meliput beragam topik
berkenaan dengan pendidikan perempuan,
12
00:00:37,833 --> 00:00:40,451
sambil mengingat perbedaan
antara negara-negara Arab
13
00:00:40,451 --> 00:00:43,569
yang disebabkan oleh
faktor ekonomi dan sosial.
14
00:00:43,569 --> 00:00:47,734
Isunya mencakup buta aksara pada
perempuan, yang cukup tinggi di region;
15
00:00:47,734 --> 00:00:52,141
reformasi pendidikan;
program untuk pelajar putus sekolah;
16
00:00:52,141 --> 00:00:56,070
dan aktivisme politik
pada pelajar universitas.
17
00:00:56,110 --> 00:00:57,512
Pada awalnya,
18
00:00:57,512 --> 00:01:01,072
tidak mudah untuk meyakinkan
para perempuan untuk berpartisipasi.
19
00:01:01,072 --> 00:01:02,987
Hanya setelah menjelaskan
20
00:01:02,987 --> 00:01:05,841
pengaruh cerita mereka
terhadap kehidupan perempuan lain,
21
00:01:05,841 --> 00:01:10,647
bahwa mereka akan menjadi panutan bagi
komunitas mereka, barulah beberapa setuju.
22
00:01:10,647 --> 00:01:13,828
Untuk pendekatan yang
refleksif dan kolaboratif,
23
00:01:13,828 --> 00:01:17,032
saya meminta mereka untuk
menulis kata-kata dan ide-ide mereka
24
00:01:17,032 --> 00:01:19,261
di foto mereka sendiri.
25
00:01:19,261 --> 00:01:22,071
Gambar-gambar itu kemudian
dibagikan di beberapa kelas,
26
00:01:22,071 --> 00:01:25,321
dan berguna untuk mengilhami
dan menyemangati perempuan lain
27
00:01:25,321 --> 00:01:29,416
yang menjalani pendidikan
dan situasi yang sama.
28
00:01:30,273 --> 00:01:33,100
Aisha, seorang guru dari Yemen, menulis,
29
00:01:33,100 --> 00:01:36,234
"Aku menimba ilmu agar menjadi mandiri
30
00:01:36,234 --> 00:01:39,663
dan tidak selalu bergantung
pada lelaki dalam semua hal."
31
00:01:39,663 --> 00:01:43,358
Salah satu subyek pertama saya
adalah Umm El-Saad dari Mesir.
32
00:01:43,358 --> 00:01:46,799
Ketika kami pertama bertemu, dia
hampir tidak bisa menulis namanya.
33
00:01:46,799 --> 00:01:49,051
Dia sedang menjalani
program 9 bulan baca tulis
34
00:01:49,051 --> 00:01:51,800
yang diadakan oleh NGO
lokal di pinggiran kota Kairo.
35
00:01:51,800 --> 00:01:54,229
Beberapa bulan kemudian,
dia bergurau bahwa suaminya
36
00:01:54,229 --> 00:01:56,760
mengancam akan
mengeluarkannya dari sekolah
37
00:01:56,760 --> 00:01:58,989
karena istrinya yang sekarang bisa membaca
38
00:01:58,989 --> 00:02:01,777
memeriksa pesan teks di teleponnya.
39
00:02:01,777 --> 00:02:03,237
(Gelak tawa)
40
00:02:03,237 --> 00:02:04,985
Umm El-Saad nakal.
41
00:02:04,985 --> 00:02:09,139
Tentunya, bukan itu tujuan
Umm El-Saad mengikuti programnya.
42
00:02:09,139 --> 00:02:13,855
Saya melihat bagaimana dia ingin menguasai
rutinitas hariannya yang sederhana,
43
00:02:13,855 --> 00:02:15,764
hal-hal kecil yang kita anggap sepele,
44
00:02:15,764 --> 00:02:19,962
dari menghitung uang di pasar
sampai ke membantu PR anak-anaknya.
45
00:02:19,962 --> 00:02:22,957
Terlepas dari kemiskinan
dan pola pikir komunitasnya,
46
00:02:22,957 --> 00:02:25,042
yang menyepelekan pendidikan perempuan,
47
00:02:25,042 --> 00:02:27,768
Umm El-Saad, dengan
teman-teman Mesir di kelasnya,
48
00:02:27,768 --> 00:02:30,995
bersemangat untuk belajar baca tulis.
49
00:02:32,175 --> 00:02:34,729
Saya bertemu Asma di Tunisia,
50
00:02:34,729 --> 00:02:37,771
salah satu dari empat aktivis
perempuan yang saya wawancarai.
51
00:02:37,771 --> 00:02:42,507
Mahasiswi bioteknologi yang
sekuler ini cukup aktif di media sosial.
52
00:02:42,507 --> 00:02:47,917
Tentang negaranya, yang memandang
penting peristiwa Arab Spring,
53
00:02:47,917 --> 00:02:50,843
ia berkata, "Aku selalu bermimpi
untuk menemukan bakteri baru.
54
00:02:50,843 --> 00:02:54,603
Sekarang, setelah revolusi, kami
menemukan bakteri baru setiap hari."
55
00:02:54,603 --> 00:02:59,179
Perkataan Asma mengacu kepada kemunculan
fundamentalis agama di daerahnya,
56
00:02:59,179 --> 00:03:02,253
yang merupakan sebuah kendala
khususnya bagi perempuan.
57
00:03:03,363 --> 00:03:08,229
Dari semua perempuan yang saya temui,
Fayza dari Yemen-lah yang paling berkesan.
58
00:03:08,229 --> 00:03:13,114
Fayza dipaksa putus sekolah pada
umur delapan tahun saat ia dinikahkan.
59
00:03:13,114 --> 00:03:16,361
Pernikahan itu bertahan satu tahun.
60
00:03:16,361 --> 00:03:20,229
Pada umur 14, dia menjadi istri
ketiga dari seorang pria umur 60 tahun,
61
00:03:20,229 --> 00:03:24,919
dan pada umur 18 tahun, dia sudah
bercerai dengan tiga orang anak.
62
00:03:24,919 --> 00:03:27,390
Terlepas dari kemiskinannya,
63
00:03:27,390 --> 00:03:32,660
status sosialnya sebagai janda cerai di
dalam komunitas yang sangat konservatif,
64
00:03:32,660 --> 00:03:36,538
dan meskipun orang tuanya
menentangnya kembali sekolah,
65
00:03:36,538 --> 00:03:41,710
Fayza tahu satu-satunya cara mengendalikan
hidupnya ialah melalui pendidikan.
66
00:03:41,710 --> 00:03:43,480
Sekarang umurnya 26 tahun.
67
00:03:43,480 --> 00:03:45,640
Dia menerima bantuan
dari sebuah NGO lokal
68
00:03:45,640 --> 00:03:48,519
untuk membiayai
studi bisnisnya di universitas.
69
00:03:48,519 --> 00:03:51,979
Cita-citanya adalah mendapatkan
pekerjaan, menyewa tempat tinggal,
70
00:03:51,979 --> 00:03:53,998
dan membawa anaknya
tinggal bersamanya.
71
00:03:55,158 --> 00:03:59,455
Negara-negara Arab sedang
mengalami perubahan besar,
72
00:03:59,455 --> 00:04:02,216
dan perempuan menghadapi
tantangan yang luar biasa.
73
00:04:02,216 --> 00:04:04,458
Seperti para perempuan yang saya foto,
74
00:04:04,458 --> 00:04:08,890
saya harus melalui banyak rintangan untuk
menjadi juru foto seperti sekarang ini,
75
00:04:08,890 --> 00:04:12,637
banyak orang mendikte apa yang
bisa dan tidak bisa saya lakukan.
76
00:04:13,387 --> 00:04:18,693
Umm El-Saad, Asma dan Fayza, dan
banyak perempuan di berbagai negara Arab,
77
00:04:18,693 --> 00:04:22,651
menunjukkan bahwa rintangan
menuju pendidikan bisa dilalui,
78
00:04:22,651 --> 00:04:25,920
bahwa pendidikan adalah cara
terbaik untuk masa depan lebih cerah.
79
00:04:26,830 --> 00:04:30,197
Saya ingin menyudahi dengan
sebuah kutipan dari Yasmine,
80
00:04:30,197 --> 00:04:33,463
satu dari empat aktivis perempuan
yang saya wawancarai di Tunisia.
81
00:04:33,463 --> 00:04:35,034
Yasmine menulis,
82
00:04:35,034 --> 00:04:37,414
"Pertanyakan keyakinanmu.
83
00:04:37,414 --> 00:04:41,156
Jadilah seseorang yang Anda inginkan,
bukan yang mereka inginkan.
84
00:04:41,156 --> 00:04:44,732
Jangan terima perbudakan mereka,
karena ibumu melahirkanmu merdeka."
85
00:04:44,732 --> 00:04:46,961
Terima kasih.
86
00:04:46,961 --> 00:04:51,026
(Tepuk tangan)