WEBVTT 00:00:00.648 --> 00:00:02.785 Arab női fotósként mindig is bőséges 00:00:02.785 --> 00:00:07.917 inspirációt merítettem projektjeimhez a személyes tapasztalataimból. 00:00:07.917 --> 00:00:09.849 Szenvedélyes tudásszomjam, 00:00:09.849 --> 00:00:13.250 ami lehetővé tette, hogy határokat törjek át egy jobb élet reményében, 00:00:13.250 --> 00:00:17.599 ihletett meg az "Olvasok, írok" (I Read I Write) projektemben. NOTE Paragraph 00:00:17.599 --> 00:00:19.331 A saját tapasztalatomtól hajtva, 00:00:19.331 --> 00:00:23.306 - nem engedték, hogy folytassam a tanulmányaimat - 00:00:23.306 --> 00:00:27.483 eldöntöttem, hogy feltárom és összegyűjtöm olyan nők történetét, 00:00:27.483 --> 00:00:30.316 akik megváltoztatták az életüket az oktatás segítségével, 00:00:30.316 --> 00:00:34.147 feltárva és megkérdőjelezve a korlátokat, amelyeket eléjük állítottak. 00:00:34.147 --> 00:00:37.833 Egy sor témát lefedtem, amik befolyásolják a nők oktatását, 00:00:37.833 --> 00:00:40.451 szem előtt tartva az arab országok különbségeit, 00:00:40.451 --> 00:00:43.569 gazdasági és társadalmi szempontok szerint. 00:00:43.569 --> 00:00:47.734 Ezek például a női analfabetizmus, ami meglehetősen magas a régióban; 00:00:47.734 --> 00:00:52.141 oktatási reformok; programok kibukott tanulóknak; 00:00:52.141 --> 00:00:55.200 és a politikai aktivizmus az egyetemi hallgatók között. 00:00:56.110 --> 00:00:57.512 A munkám kezdetén, 00:00:57.512 --> 00:01:01.072 nem mindig volt egyszerű meggyőzni a nőket, hogy részt vegyenek. 00:01:01.072 --> 00:01:02.987 De miután elmagyaráztam nekik, 00:01:02.987 --> 00:01:05.841 hogy a történetük befolyásolhatja más nők életét, 00:01:05.841 --> 00:01:10.647 hogy példaképekké lehetnek a közösségükben, beleegyeztek. 00:01:10.647 --> 00:01:13.828 Együttműködő és rugalmas megközelítést keresve 00:01:13.828 --> 00:01:17.032 megkértem őket, hogy írják fel gondolataikat a saját szavaikkal, 00:01:17.032 --> 00:01:19.261 a róluk készült képekre. 00:01:19.261 --> 00:01:22.071 Ezeket a képeket bevittem aztán néhány osztályba, 00:01:22.071 --> 00:01:25.321 hogy inspiráljon és motiváljon más nőket, 00:01:25.321 --> 00:01:29.416 akik hasonló helyzetben vannak, és hasonló oktatásban részesülnek. 00:01:30.273 --> 00:01:33.100 Aisha, egy jemeni tanárnő írta: 00:01:33.100 --> 00:01:36.234 "Ahhoz kellett az oktatás, hogy független legyek, 00:01:36.234 --> 00:01:38.533 és hogy ne számítsak a férfiakra mindenben." NOTE Paragraph 00:01:39.663 --> 00:01:43.358 Az egyik első alanyom Umm El-Saad volt Egyiptomból. 00:01:43.358 --> 00:01:46.799 Amikor először találkoztunk, alig tudta leírni a nevét. 00:01:46.799 --> 00:01:49.051 Egy 9 hónapos írástudási programon vett részt, 00:01:49.051 --> 00:01:52.000 amit egy helyi civil közösség szervezett a kairói külvárosban. 00:01:52.000 --> 00:01:54.229 Hónapokkal később azzal viccelődött, 00:01:54.229 --> 00:01:56.850 hogy a férje megfenyegette, hogy kiveszi az osztályból, 00:01:56.850 --> 00:01:58.989 amikor megtudta, hogy a már írástudó felesége 00:01:58.989 --> 00:02:01.777 elolvasta az SMS-eit a telefonján. 00:02:01.777 --> 00:02:03.237 (nevetés) 00:02:03.237 --> 00:02:04.985 Komisz Umm El-Saad! 00:02:04.985 --> 00:02:09.139 Természetesen Umm El-Saad nem ezért csatlakozott a programhoz. 00:02:09.139 --> 00:02:13.855 Láttam, hogy vágyott arra, hogy irányíthassa a mindennapi rutinját, 00:02:13.855 --> 00:02:15.764 kis dolgok, amit mi egyértelműnek veszünk 00:02:15.764 --> 00:02:19.962 akár pénzt számolni a piacon, vagy segíteni a gyerekek házijában. 00:02:19.962 --> 00:02:22.957 Szegénysége és a közössége gondolkodása ellenére, 00:02:22.957 --> 00:02:25.042 - ami lekicsinyli a nők oktatását - 00:02:25.042 --> 00:02:27.768 Umm El-Saad és az egyiptomi osztálytársai, 00:02:27.768 --> 00:02:30.995 lelkesen tanultak írni-olvasni. NOTE Paragraph 00:02:32.175 --> 00:02:34.729 Tunéziában találkoztam Asmával, 00:02:34.729 --> 00:02:37.771 aki egyike az általam meginterjúvolt négy aktivista nőnek. 00:02:37.771 --> 00:02:41.153 A világi biomérnök hallgató igencsak aktív a közösségi médiában. 00:02:42.235 --> 00:02:47.917 Országáról, ami bölcsője volt az úgynevezett Arab Tavasznak, 00:02:47.917 --> 00:02:50.843 mondta: "Arról álmodtam, hogy felfedezek egy új baktériumot. 00:02:50.843 --> 00:02:54.603 Most a forradalom után minden napra jut egy új." 00:02:54.603 --> 00:02:59.179 Asma a vallásos fundamentalizmus felkelésére utalt a régióban, 00:02:59.179 --> 00:03:02.253 ami szintén nagy akadály, különösen a nők számára. NOTE Paragraph 00:03:03.363 --> 00:03:08.229 Az összes nő közül, a jemeni Fayza volt rám a legnagyobb hatással. 00:03:08.229 --> 00:03:13.114 Fayza-nak ott kellett hagynia az iskolát nyolc évesen, mikor megházasodott. 00:03:13.114 --> 00:03:16.361 A házasság egy évig tartott. 00:03:16.361 --> 00:03:20.229 14 évesen egy 60 éves férfi harmadik felesége lett, 00:03:20.229 --> 00:03:24.919 és 18 éves korára elvált, három gyerek anyjaként. 00:03:24.919 --> 00:03:27.390 Szegénysége ellenére, 00:03:27.390 --> 00:03:32.660 a válás miatti helyzete ellenére, a szélsőségesen konzervatív társadalomban, 00:03:32.660 --> 00:03:36.538 és szülei ellenkezésének dacára, hogy visszamenjen az iskolába, 00:03:36.538 --> 00:03:41.710 Fayza tudta, hogy élete irányításához az oktatáson keresztüli út vezetett. 00:03:41.710 --> 00:03:43.480 Most 26 éves. 00:03:43.480 --> 00:03:45.960 Egy helyi civil szervezettől ösztöndíjat kapott, 00:03:45.960 --> 00:03:48.519 hogy üzleti tanulmányokat folytathasson az egyetemen. 00:03:48.519 --> 00:03:51.979 A célja, hogy munkát találjon, lakást béreljen, 00:03:51.979 --> 00:03:53.998 és újra magához vehesse gyerekeit. NOTE Paragraph 00:03:55.158 --> 00:03:59.455 Az arab államok hatalmas változásokon mennek keresztül, 00:03:59.455 --> 00:04:02.216 és a küzdelmek, amiket a nőknek ki kell állniuk, lesújtóak. 00:04:02.216 --> 00:04:05.168 Ahogy a nőknek, akiket fényképeztem, nekem is sok határt 00:04:05.168 --> 00:04:08.890 kellett átlépnem, hogy ma az a fényképész legyek, aki vagyok. 00:04:08.890 --> 00:04:12.637 Ennek során sokan megmondták mire vagyok képes és mire nem. 00:04:13.387 --> 00:04:18.693 Umm El-Saad, Asma és Fayza, és még sok más nő az arab világban 00:04:18.693 --> 00:04:22.651 megmutatja, hogy igenis lehetséges legyőzni a határokat az oktatásért, 00:04:22.651 --> 00:04:25.920 amiről tudják, hogy a legjobb lehetőségük egy jobb jövőért. 00:04:26.830 --> 00:04:30.197 Most pedig Yasmine, a megkérdezett négy tunéziai aktivista egyikének 00:04:30.197 --> 00:04:33.463 idézetével szeretnék búcsúzni. 00:04:33.463 --> 00:04:35.034 Yasmine azt írta, 00:04:35.034 --> 00:04:37.414 "Kérdőjelezd meg a meggyőződéseidet. 00:04:37.414 --> 00:04:41.156 Légy az, aki lenni akarsz, nem az, aki akarják, hogy légy. 00:04:41.156 --> 00:04:44.732 Ne tűrd fölényeskedéseiket, mivel anyád szabadnak szült." NOTE Paragraph 00:04:44.732 --> 00:04:46.961 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:04:46.961 --> 00:04:51.026 (Taps)