WEBVTT 00:00:00.648 --> 00:00:02.785 Kao Arapkinja i fotografkinja, 00:00:02.785 --> 00:00:07.917 uvijek sam pronalazila obilje inspiracije za svoje projekte u osobnom iskustvu. 00:00:07.917 --> 00:00:09.849 Strast za znanjem, 00:00:09.849 --> 00:00:13.250 koja mi je dopustila da razbijem granice i krenem boljem životu, 00:00:13.250 --> 00:00:17.599 bila mi je motivacija za projekt "Čitam, pišem". NOTE Paragraph 00:00:17.599 --> 00:00:19.331 Potaknuta vlastitim iskustvom, 00:00:19.331 --> 00:00:23.306 jer mi isprva nisu bili dopušteni viši stupnjevi školovanja, 00:00:23.306 --> 00:00:27.483 odlučila sam istražiti i dokumentirati priče drugih žena 00:00:27.483 --> 00:00:30.316 koje su školovanjem promijenile svoje živote, 00:00:30.316 --> 00:00:34.147 otkrivajući i ispitujući prepreke s kojima se suočavaju. 00:00:34.147 --> 00:00:37.833 Obuhvatila sam razne teme povezane s obrazovanjem žena 00:00:37.833 --> 00:00:40.451 imajući na umu različitosti među arapskim zemljama 00:00:40.451 --> 00:00:43.118 koje su posljedica gopodarskih i socijalnih faktora. 00:00:43.575 --> 00:00:47.734 To uključuje nepismenost žena, koja je prilično visoka u regiji, 00:00:47.734 --> 00:00:52.051 reforme obrazovanja, programe za učenike koji su prekinuli obrazovanje NOTE Paragraph 00:00:52.051 --> 00:00:55.200 i politički aktivizam među studentima. 00:00:56.110 --> 00:00:57.512 Kad sam počela, 00:00:57.512 --> 00:01:01.072 nije uvijek bilo lako nagovoriti žene na sudjelovanje. 00:01:01.072 --> 00:01:02.987 Tek nakon što sam im objasnila 00:01:02.987 --> 00:01:05.841 kako bi njihove priče mogle utjecati na živote drugih žena, 00:01:05.841 --> 00:01:10.647 kako bi mogle postati uzori u društvu, neke su pristale. 00:01:10.647 --> 00:01:13.828 Tražila sam od njih suradnju i refleksivan pristup, 00:01:13.828 --> 00:01:17.032 zamolila sam ih da napišu svoje riječi i ideje 00:01:17.032 --> 00:01:19.261 na ispise svojih fotografija. 00:01:19.261 --> 00:01:22.071 Te su slike zatim podijeljene u nekoliko učionica 00:01:22.071 --> 00:01:25.321 kako bi inspirirale i motivirale druge žene 00:01:25.321 --> 00:01:29.416 koje su sličnog obrazovanja i nalaze se u sličnim situacijama. 00:01:30.273 --> 00:01:33.100 Aisha, učiteljica iz Jemena, napisala je: 00:01:33.100 --> 00:01:35.641 "Željela sam se obrazovati kako bih bila neovisna 00:01:35.912 --> 00:01:38.533 i kako ne bih u svemu ovisila o muškarcima." NOTE Paragraph 00:01:39.663 --> 00:01:43.358 Jedna od mojih prvih ispitanica bila je Umm El-Saad iz Egipta. 00:01:43.358 --> 00:01:46.769 Kad smo se upoznale jedva je znala napisati svoje ime. 00:01:46.769 --> 00:01:49.241 Pohađala je devetomjesečni program opismenjavanja 00:01:49.241 --> 00:01:51.990 koji je vodila lokalna nevladina udruga iz predgrađa Kaira. 00:01:51.990 --> 00:01:54.229 Nekoliko mjeseci kasnije šalila se da joj je muž 00:01:54.229 --> 00:01:56.760 prijetio da će je ispisati 00:01:56.760 --> 00:01:58.989 jer je saznao da mu njegova, sada pismena, žena 00:01:58.989 --> 00:02:01.777 pregledava poruke na mobitelu. 00:02:01.777 --> 00:02:03.237 (Smijeh) 00:02:03.237 --> 00:02:04.985 Nestašna Umm El-Saad. 00:02:04.985 --> 00:02:08.649 Naravno, nije radi toga Umm El-Saad krenula na program. 00:02:08.649 --> 00:02:13.855 Vidjela sam da želi imati kontrolu nad jednostavnim dnevnim rutinama, 00:02:13.855 --> 00:02:15.764 malim stvarima koje uzimamo zdravo za gotovo, 00:02:15.764 --> 00:02:19.962 od brojenja novca na tržnici do pomaganja djeci sa zadaćom. 00:02:19.962 --> 00:02:22.957 Usprkos svojem siromaštvu i stavu okoline, 00:02:22.957 --> 00:02:25.042 koja podcjenjuje obrazovanje žena, 00:02:25.042 --> 00:02:27.768 Umm El-Saad, zajedno sa svojim Egipatskim kolegicama, 00:02:27.768 --> 00:02:30.995 zaista je željela naučiti čitati i pisati. NOTE Paragraph 00:02:32.175 --> 00:02:34.729 U Tunisu sam upoznala Asmu, 00:02:34.729 --> 00:02:37.771 jednu od četiri aktivistice koje sam intervjuirala. 00:02:37.771 --> 00:02:42.023 Ta sekularna studentica bioinženjerstva aktivna je na društvenim mrežama. 00:02:42.215 --> 00:02:46.337 Vezano za svoju zemlju, u kojoj se zaista cijeni takozvano Arapsko proljeće, 00:02:46.497 --> 00:02:50.843 kaže: "Oduvijek sam sanjala da ću otkriti novu bakteriju. 00:02:50.843 --> 00:02:54.603 Sada, nakon revolucije, svaki dan imamo po jednu novu." 00:02:54.603 --> 00:02:59.179 Asma je pri tome mislila na porast vjerskog fundamentalizma u regiji, 00:02:59.179 --> 00:03:02.253 što je još jedna prepreka, posebno ženama. NOTE Paragraph 00:03:03.363 --> 00:03:08.229 Od svih žena koje sam upoznala, najviše me dirnula Fayza iz Jemena. 00:03:08.229 --> 00:03:13.114 Fayza je s osam godina, kad se udala, bila prisiljena prekinuti obrazovanje. 00:03:13.114 --> 00:03:16.361 Taj brak trajao je godinu dana. 00:03:16.361 --> 00:03:20.229 S 14 godina postala je treća žena 60-godišnjaka, 00:03:20.229 --> 00:03:24.919 a s napunjenih 18 godina, bila je razvedena majka troje djece. 00:03:24.919 --> 00:03:27.390 Usprkos svojem siromaštvu, 00:03:27.390 --> 00:03:32.660 usprkos svojem statusu razvedene žene u ultrakonzervativnom društvu 00:03:32.660 --> 00:03:36.538 i usprkos protivljenju svojih roditelja kad se željela vratiti u školu, 00:03:36.538 --> 00:03:41.710 Fayza je znala da je obrazovanje jedini način da upravlja svojim životom. 00:03:41.710 --> 00:03:43.480 Sada ima 26 godina. 00:03:43.480 --> 00:03:45.640 Dobila je subvenciju lokalne nevladine udruge 00:03:45.640 --> 00:03:48.519 za financiranje studija poduzetništva. 00:03:48.519 --> 00:03:51.979 Njezin je cilj pronaći posao, unajmiti stan u kojem će živjeti 00:03:51.979 --> 00:03:53.998 i povesti svoju djecu sa sobom. NOTE Paragraph 00:03:55.158 --> 00:03:59.455 Arapske države prolaze kroz goleme promjene, 00:03:59.455 --> 00:04:02.216 a žene se suočavaju s vrlo ozbiljnim problemima. 00:04:02.216 --> 00:04:04.458 Baš kao i žene koje sam fotografirala, 00:04:04.458 --> 00:04:08.890 i ja sam morala svladati mnoge prepreke da bih danas bila fotografkinja, 00:04:08.890 --> 00:04:12.637 a na tom su mi putu mnogi ljudi govorili što ja mogu ili ne mogu učiniti. 00:04:13.387 --> 00:04:18.625 Umm El-Saad, Asma i Fayza te mnoge druge žene u arapskom svijetu 00:04:18.653 --> 00:04:22.651 pokazuju da je moguće svladati prepreke i obrazovati se 00:04:22.651 --> 00:04:25.920 jer znaju da je to najbolji zalog za bolju budućnost. 00:04:26.830 --> 00:04:30.197 Željela bih završiti s citatom Yasmine, 00:04:30.197 --> 00:04:33.463 jedne od četiri aktivistice koje sam intervjuirala u Tunisu. 00:04:33.463 --> 00:04:35.034 Yasmine je napisala: 00:04:35.034 --> 00:04:37.414 "Preispitaj svoja uvjerenja. 00:04:37.414 --> 00:04:41.156 Budi ono što ti želiš biti, a ne ono što oni žele da budeš. 00:04:41.156 --> 00:04:44.402 Nemoj prihvatiti porobljavanje jer te majka rodila slobodnu." NOTE Paragraph 00:04:44.402 --> 00:04:46.961 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:04:46.961 --> 00:04:51.026 (Pljesak)