1 00:00:00,648 --> 00:00:02,785 Som en arabisk kvindelig fotograf 2 00:00:02,785 --> 00:00:07,917 har jeg altid fundet rigelig inspiration til mine projekter i personlige oplevelser 3 00:00:07,917 --> 00:00:09,849 Passionen, jeg udviklede for viden, 4 00:00:09,849 --> 00:00:13,250 der tillod mig at bryde barrierer mod et bedre liv, 5 00:00:13,250 --> 00:00:17,599 var motivationen til mit projekt Jeg Læser Jeg Skriver. 6 00:00:17,599 --> 00:00:19,331 Skubbet af min egen erfaring, 7 00:00:19,331 --> 00:00:23,306 i og med at jeg oprindeligt ikke var tilladt at forfølge min højere uddannelse, 8 00:00:23,306 --> 00:00:27,483 besluttede jeg at udforske og dokumentere historierne fra andre kvinder, 9 00:00:27,483 --> 00:00:30,316 der ændrede deres liv gennem uddannelse, 10 00:00:30,316 --> 00:00:34,147 og samtidig afsløre og sætte spørgsmåls- tegn ved de barrierer, de står imod. 11 00:00:34,147 --> 00:00:37,833 Jeg dækkede en bred vifte af emner omkring kvinders uddannelse, 12 00:00:37,833 --> 00:00:40,451 når man overvejer forskellene blandt arabiske lande 13 00:00:40,451 --> 00:00:43,569 på grund af økonomi og sociale faktorer. 14 00:00:43,569 --> 00:00:47,734 Disse problemer inkluderer kvindelig analfabetisme, hvilket er høj i regionen; 15 00:00:47,734 --> 00:00:52,141 uddannelsesreformer; programmer for frafaldne studerende; 16 00:00:52,141 --> 00:00:55,200 og politisk aktivisme blandt universitetsstuderende. 17 00:00:56,110 --> 00:00:57,512 Da jeg startede arbejdet, 18 00:00:57,512 --> 00:01:01,072 var det ikke altid nemt, at overbevise kvinderne om at deltage. 19 00:01:01,072 --> 00:01:03,040 Først efter at have forklaret dem 20 00:01:03,040 --> 00:01:05,841 hvordan deres historier kunne påvirke andre kvinders liv, 21 00:01:05,841 --> 00:01:10,647 hvordan de ville blive rollemodeller for deres samfund, gik nogle med til det. 22 00:01:10,647 --> 00:01:13,828 I et ønske om en kollaborativ og refleksiv tilgang 23 00:01:13,828 --> 00:01:17,032 bad jeg dem skrive deres egne ord og idéer 24 00:01:17,032 --> 00:01:19,261 på udprintede versioner af deres billeder. 25 00:01:19,261 --> 00:01:22,071 De billeder blev så delt i nogle af klasselokalerne, 26 00:01:22,071 --> 00:01:25,321 til inspiration og motivation af andre kvinder, 27 00:01:25,321 --> 00:01:29,416 der går igennem lignende uddannelser og situationer. 28 00:01:30,273 --> 00:01:33,100 Aisha, en lærer fra Yemen, skrev: 29 00:01:33,100 --> 00:01:36,234 "Jeg søgte uddannelse for at blive uafhængig 30 00:01:36,234 --> 00:01:38,533 og ikke behøve mænd til at klare alt." 31 00:01:39,663 --> 00:01:43,358 En af mine første motiver var Umm El-Saad fra Egypten. 32 00:01:43,358 --> 00:01:46,609 Da vi først mødtes, var hun knapt i stand til at skrive sit navn. 33 00:01:46,609 --> 00:01:49,051 Hun deltog i et 9-måneders læsefærdighedsprogram 34 00:01:49,051 --> 00:01:52,000 drevet af en lokal NGO i Kairos forstæder. 35 00:01:52,000 --> 00:01:54,229 Måneder senere jokede hun, at hendes mand 36 00:01:54,229 --> 00:01:56,760 havde truet med at tage hende ud af timerne, 37 00:01:56,760 --> 00:01:58,989 da han opdagede, at hans nu læsekyndige kone 38 00:01:58,989 --> 00:02:01,777 gik gennem hans sms'er. 39 00:02:02,987 --> 00:02:04,542 Frække Umm El-Saad. 40 00:02:04,985 --> 00:02:09,139 Selvfølgelig var det ikke derfor, hun deltog i programmet. 41 00:02:09,139 --> 00:02:13,855 Jeg så, hvordan hun længtes efter at få kontrol over sine simple daglige rutiner, 42 00:02:13,855 --> 00:02:15,764 små detaljer, vi tager for givet, 43 00:02:15,764 --> 00:02:19,692 fra at tælle penge ved markedet til at hjælpe sine børn med deres lektier. 44 00:02:19,692 --> 00:02:22,957 På trods af sin fattigdom og sit samfunds mentalitet, 45 00:02:22,957 --> 00:02:25,042 som nedgør uddannelse af kvinder, 46 00:02:25,042 --> 00:02:27,768 var Umm El-Saad sammen med sine egyptiske klassekammerater 47 00:02:27,768 --> 00:02:30,995 ivrige efter at lære at læse og skrive. 48 00:02:32,175 --> 00:02:34,729 I Tunesien mødte jeg Asma, 49 00:02:34,729 --> 00:02:37,771 en af de fire kvindelige aktivister, jeg interviewede. 50 00:02:37,771 --> 00:02:41,990 Den sekulære bioteknologiske studerende er ret aktiv på de sociale medier. 51 00:02:42,235 --> 00:02:46,107 Omkring sit land, som værdsatte det, der er blevet kaldt det arabiske forår, 52 00:02:46,107 --> 00:02:47,689 har hun sagt: 53 00:02:47,689 --> 00:02:50,583 "Jeg har altid drømt om at opdage en ny bakterie. 54 00:02:50,583 --> 00:02:54,603 Nu, efter revolutionen, har vi en ny hver evig eneste dag." 55 00:02:54,603 --> 00:02:59,179 Asma refererede til stigningen i religiøs fanatisme i regionen, 56 00:02:59,179 --> 00:03:02,253 hvilket er endnu en forhindring for kvinder især. 57 00:03:03,363 --> 00:03:08,229 Af alle de kvinder, jeg mødte, var Fayza fra Yemen den,der påvirkede mig mest. 58 00:03:08,229 --> 00:03:13,114 Fayza blev tvunget til at droppe ud af skolen af en alder af 8, da hun blev gift. 59 00:03:13,114 --> 00:03:16,361 Det ægteskab holdt i et år. 60 00:03:16,361 --> 00:03:20,229 I en alder af 14 blev hun den 3. kone til en 60-årig mand, 61 00:03:20,229 --> 00:03:24,919 og da hun var 18, var hun en fraskilt mor til tre. 62 00:03:24,919 --> 00:03:27,390 På trods af sin fattigdom, 63 00:03:27,390 --> 00:03:32,360 på trods af sin sociale status som fraskilt i et ultra-konservativt samfund, 64 00:03:32,360 --> 00:03:36,298 og på trods af sine forældres modstand for at hun gik tilbage til skolen, 65 00:03:36,298 --> 00:03:41,407 vidste Fayza, at den eneste måde for hende at styre sit liv, var gennem uddannelse. 66 00:03:41,498 --> 00:03:43,380 Hun er nu 26. 67 00:03:43,458 --> 00:03:45,540 Hun modtog et tilskud fra en lokal NGO 68 00:03:45,540 --> 00:03:48,279 som støtte til sine business-studier ved universitetet. 69 00:03:48,279 --> 00:03:51,979 Hendes mål er at finde et job, leje et sted at bo, 70 00:03:51,979 --> 00:03:53,998 og tage sine børn med sig. 71 00:03:55,158 --> 00:03:59,455 De arabiske stater er ved at gå gennem kolossale ændringer, 72 00:03:59,455 --> 00:04:02,216 og de kampe, kvinder må kæmpe, er overvældende . 73 00:04:02,216 --> 00:04:04,458 Ligesom kvinderne, jeg fotograferede, 74 00:04:04,458 --> 00:04:08,890 skulle jeg overkomme mange barrierer for at blive den fotograf, jeg er i dag, 75 00:04:08,890 --> 00:04:12,637 mange folk, der undervejs fortalte mig, hvad jeg kan og ikke kan gøre. 76 00:04:13,387 --> 00:04:18,693 Umm El-Saad, Asma, Fayza og mange andre kvinder i den arabiske verden 77 00:04:18,693 --> 00:04:22,651 beviser at det er muligt at overkomme barrierer mod uddannelse, 78 00:04:22,651 --> 00:04:25,920 som de ved, er det bedste middel for at opnå en bedre fremtid. 79 00:04:26,830 --> 00:04:29,817 Og her vil jeg slutte af med et citat af Yasmine, 80 00:04:29,817 --> 00:04:33,292 en af de fire kvindelige aktivister, jeg interviewede i Tunesien. 81 00:04:33,463 --> 00:04:35,034 Yasmine skrev: 82 00:04:35,034 --> 00:04:37,414 "Sæt spørgsmålstegn ved dine overbevisninger. 83 00:04:37,414 --> 00:04:41,083 Vær den, du gerne vil være, ikke den, de vil have, du er. 84 00:04:41,156 --> 00:04:44,462 Accepter ikke deres undertrykkelse, for din mor fødte dig fri." 85 00:04:44,462 --> 00:04:45,621 Tak. 86 00:04:45,811 --> 00:04:51,151 (Bifald)