1 00:00:00,648 --> 00:00:02,761 Mé projekty jakožto arabské fotografky 2 00:00:02,761 --> 00:00:07,667 byly vždy hojně inspirovány mými vlastními zážitky. 3 00:00:07,667 --> 00:00:09,847 Vášeň pro vědění, kterou jsem v sobě objevila 4 00:00:09,857 --> 00:00:13,249 a která mi umožnila překonat bariéry, jež mě dělily od lepšího života, 5 00:00:13,269 --> 00:00:17,610 mi byla také motivací pro projekt Umím číst a psát. 6 00:00:17,610 --> 00:00:19,319 Vedena svou vlastní zkušeností, 7 00:00:19,339 --> 00:00:23,011 jelikož ani mně nebylo nejprve umožněno dále studovat, 8 00:00:23,011 --> 00:00:27,476 jsem se rozhodla prozkoumat a zdokumentovat příběhy dalších žen, 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,323 které své životy změnily vzděláním; 10 00:00:30,323 --> 00:00:34,076 odkryly a zpochybnily překážky, které jim stály v cestě. 11 00:00:34,106 --> 00:00:37,717 Zabývala jsem se mnoha problémy vzdělávání žen, 12 00:00:37,733 --> 00:00:40,403 s ohledem na rozdíly mezi arabskými zeměmi, 13 00:00:40,421 --> 00:00:43,541 založené na ekonomických a sociálních faktorech. 14 00:00:43,559 --> 00:00:47,659 Jsou mezi nimi negramotnost žen, v této oblasti poměrně vysoká; 15 00:00:47,679 --> 00:00:52,154 vzdělávací reformy; programy pro studentky, které školu nedokončí; 16 00:00:52,154 --> 00:00:56,161 i politické aktivity univerzitních studentek. 17 00:00:56,161 --> 00:00:57,580 Na začátku nebylo 18 00:00:57,590 --> 00:01:01,162 vždy lehké ženy k účasti na projektu přesvědčit. 19 00:01:01,162 --> 00:01:02,982 Teprve když jsem jim vysvětlila, 20 00:01:02,982 --> 00:01:05,837 jak jejich příběh může ovlivnit životy dalších žen 21 00:01:05,837 --> 00:01:10,571 a že ve své vlastní komunitě budou pro ostatní vzorem, některé z nich přikývly. 22 00:01:10,571 --> 00:01:13,827 Snažila jsem se o společný, reflexivní přístup, 23 00:01:13,827 --> 00:01:17,068 proto jsem je požádala, aby na své fotografie 24 00:01:17,068 --> 00:01:19,312 napsaly svými vlastními slovy vzkaz. 25 00:01:19,312 --> 00:01:22,131 Fotografie jsme potom vystavily v některých třídách, 26 00:01:22,131 --> 00:01:25,371 aby inspirovaly a motivovaly další ženy, 27 00:01:25,371 --> 00:01:30,311 které procházejí podobným vzděláním a situacemi. 28 00:01:30,311 --> 00:01:33,126 Jemenská učitelka Aisha napsala: 29 00:01:33,126 --> 00:01:36,170 „Chtěla jsem se vzdělávat, abych byla nezávislá 30 00:01:36,170 --> 00:01:39,634 a nemusela se ve všem spoléhat na muže.“ 31 00:01:39,634 --> 00:01:43,373 Jedna z prvních účastnic byla Umm El-Saad z Egypta. 32 00:01:43,373 --> 00:01:46,748 Když jsme se seznámily, neuměla se skoro ani podepsat. 33 00:01:46,748 --> 00:01:49,059 Absolvovala devítiměsíční kurz čtení 34 00:01:49,059 --> 00:01:52,011 vedený místní neziskovou organizací na předměstí Káhiry. 35 00:01:52,011 --> 00:01:54,240 Po několika měsících už vtipkovala, že manžel 36 00:01:54,240 --> 00:01:56,719 vyhrožuje zákazem dalších hodin, 37 00:01:56,719 --> 00:01:58,970 protože zjistil, že jeho nyní 38 00:01:58,970 --> 00:02:01,719 gramotná žena mu čte smsky. 39 00:02:01,719 --> 00:02:03,247 (Smích) 40 00:02:03,247 --> 00:02:04,987 To od ní nebylo pěkné. 41 00:02:04,987 --> 00:02:09,175 Kvůli tomu se ale Umm El-Saad do programu samozřejmě nepřihlásila. 42 00:02:09,175 --> 00:02:13,819 Viděla jsem na ní, jak si chce sama zařídit jednoduché každodenní úkoly, 43 00:02:13,819 --> 00:02:15,745 maličkosti, které považujeme za samozřejmost, 44 00:02:15,745 --> 00:02:19,954 od přepočítání peněz na trhu až po pomáhání dětem s úkoly. 45 00:02:19,954 --> 00:02:22,932 I přes svou chudobu a omezené názory komunity, 46 00:02:22,932 --> 00:02:25,077 která vzdělávání žen znevažuje, 47 00:02:25,077 --> 00:02:27,772 Umm El-Saad a její egyptské spolužačky 48 00:02:27,772 --> 00:02:32,138 po čtení a psaní dychtily. 49 00:02:32,138 --> 00:02:34,695 V Tunisku jsem potkala Asmu, 50 00:02:34,695 --> 00:02:37,779 jednu ze čtyř aktivistek, se kterými jsem dělala rozhovor. 51 00:02:37,779 --> 00:02:42,241 Tato ateistka a studentka bioinženýrství je hodně aktivní na sociálních sítích. 52 00:02:42,241 --> 00:02:47,923 O své zemi, která se pyšní tzv. Arabským jarem, říká: 53 00:02:47,923 --> 00:02:50,807 „Vždycky jsem snila o tom, že objevím novou bakterii. 54 00:02:50,807 --> 00:02:54,563 Teď po revoluci se tu jedna objeví každý den.“ 55 00:02:54,563 --> 00:02:59,163 Asma tím myslela vzestup náboženského fanatismu v regionu, 56 00:02:59,163 --> 00:03:03,559 který zejména pro ženy představuje další překážku. 57 00:03:03,559 --> 00:03:08,213 Ze všech žen, které jsem poznala, mě nejvíc zasáhla Fayza z Jemenu. 58 00:03:08,213 --> 00:03:13,129 Fayza musela odejít ze školy, když se v osmi letech vdala. 59 00:03:13,129 --> 00:03:16,354 Toto manželství trvalo rok. 60 00:03:16,354 --> 00:03:20,231 Ve 14 se stala třetí ženou 60letého muže, 61 00:03:20,231 --> 00:03:24,899 a když jí bylo 18, byla z ní rozvedená matka tří dětí. 62 00:03:24,899 --> 00:03:27,389 I přes svou chudobu, 63 00:03:27,389 --> 00:03:32,630 společenské postavení rozvedené ženy v ultrakonzervativní společnosti, 64 00:03:32,630 --> 00:03:36,580 a přes nesouhlas rodičů se Fayza rozhodla vrátit do školy. 65 00:03:36,580 --> 00:03:41,708 Věděla, že nad svým životem může získat kontrolu jen pomocí vzdělání. 66 00:03:41,708 --> 00:03:43,470 Teď je jí 26. 67 00:03:43,470 --> 00:03:45,620 Získala grant od místní neziskové organizace, 68 00:03:45,620 --> 00:03:48,550 aby si mohla zaplatit obchodní studia na univerzitě. 69 00:03:48,550 --> 00:03:51,949 Chce si najít práci, pronajmout si byt 70 00:03:51,949 --> 00:03:55,099 a vzít si k sobě zpět své děti. 71 00:03:55,099 --> 00:03:59,478 V arabských zemích teď probíhají ohromné změny, 72 00:03:59,478 --> 00:04:02,225 boje, které musejí ženy svádět jsou nesmírné. 73 00:04:02,225 --> 00:04:04,486 Tak jako ženy, které jsem fotila, 74 00:04:04,486 --> 00:04:08,288 jsem i já musela překonat mnoho překážek, abych se mohla stát fotografkou. 75 00:04:08,288 --> 00:04:13,360 Hodně lidí mi přitom říkalo, co smím a nesmím. 76 00:04:13,360 --> 00:04:18,637 Umm El-Saad, Asma a Fayza, ale i mnoho dalších žen v arabském světě 77 00:04:18,637 --> 00:04:22,673 nám ukazují, že je možné překonat překážky na cestě za vzděláním, 78 00:04:22,673 --> 00:04:26,841 jež, jak vědí, je nejlepším prostředkem k lepší budoucnosti. 79 00:04:26,841 --> 00:04:30,210 Nyní bych ráda skončila citátem Yasminy, 80 00:04:30,210 --> 00:04:33,467 jedné ze čtyř aktivistek, se kterými jsem mluvila v Tunisku. 81 00:04:33,467 --> 00:04:35,073 Yasmina napsala: 82 00:04:35,073 --> 00:04:37,424 „Zpochybňujte svá přesvědčení. 83 00:04:37,424 --> 00:04:41,154 Buďte tím, kým chcete být, ne tím, koho z vás chtějí mít. 84 00:04:41,154 --> 00:04:44,736 Nenechte se zotročovat, narodily jste se přece svobodné.“ 85 00:04:44,736 --> 00:04:46,862 Děkuji. 86 00:04:46,862 --> 00:04:48,781 (Potlesk)