0:00:01.111,0:00:06.451 Bugün öfke hakkında konuşacağım. 0:00:09.128,0:00:11.130 11 yaşımdayken 0:00:11.130,0:00:12.130 bazı arkadaşlarımın 0:00:12.130,0:00:14.462 aileleri okul kitaplarını 0:00:14.462,0:00:18.684 alamıyor diye okulu bıraktığını görmek 0:00:18.684,0:00:21.186 beni öfkelendirdi. 0:00:23.316,0:00:26.068 27 yaşımdayken, 0:00:26.068,0:00:31.280 kızı geneleve satılmak üzere olan 0:00:31.280,0:00:36.292 umutsuz köle bir babanın zor durumunu 0:00:36.302,0:00:38.683 duymak beni öfkelendirdi. 0:00:40.423,0:00:42.763 50 yaşımda, 0:00:42.763,0:00:47.586 sokaktaki kan havuzunda 0:00:47.586,0:00:50.532 oğlumla birlikte yatıyor olmak 0:00:50.532,0:00:52.999 beni öfkelendirdi. 0:00:55.299,0:00:58.274 Sevgili dostlar, yüzyıllardır 0:00:58.274,0:01:01.274 bize öfkenin kötü olduğu öğretildi. 0:01:01.274,0:01:03.486 Ailemiz, öğretmenlerimiz, din adamlarımız 0:01:03.486,0:01:06.961 herkes bize öfkemizi nasıl kontrol edeceğimizi 0:01:06.961,0:01:10.561 nasıl bastıracağımızı öğretti. 0:01:12.241,0:01:14.146 Peki soruyorum neden? 0:01:15.596,0:01:17.513 Neden öfkemizi toplum için 0:01:17.513,0:01:20.513 daha iyi olacak biçimde dönüştüremiyoruz ? 0:01:20.513,0:01:22.109 Neden öfkemizi dünyadaki kötülüklerle savaşmak 0:01:22.109,0:01:25.615 ve onları değiştirmek için kullanamıyoruz? 0:01:29.705,0:01:32.516 Benim yapmaya çalıştığım şey işte bu. 0:01:34.036,0:01:35.847 Arkadaşlar, 0:01:37.367,0:01:40.814 Aklıma gelen en parlak fikirlerin 0:01:40.814,0:01:43.814 çoğu öfkeden dolayıydı. 0:01:43.814,0:01:49.214 Tıpkı 35 yaşımdayken kilitli, ufacık bir 0:01:49.214,0:01:54.564 hapiste oturduğumda olduğu gibi. 0:01:54.564,0:01:57.067 Bütün gece öfkeliydim. 0:01:57.957,0:02:01.017 Ama bu yeni bir fikrin doğmasını sağladı. 0:02:01.017,0:02:04.176 Buna daha sonra tekrar döneceğim. 0:02:04.176,0:02:06.721 Önce size adımı nasıl aldığıma dair 0:02:06.721,0:02:10.861 bir hikaye anlatmakla başlayayım. 0:02:13.481,0:02:14.972 Çocukluğumdan beri 0:02:14.972,0:02:17.332 Mahatma Gandhi'nin büyük hayranıydım. 0:02:19.032,0:02:24.321 Gandhi Hindistan'ın özgürlük hareketi için savaştı ve önderlik etti. 0:02:25.261,0:02:27.299 Ama daha da önemlisi, 0:02:27.299,0:02:34.034 o bize en korunmasız gruplara, en yoksul insanlara 0:02:34.034,0:02:38.305 itibar ve saygıyla nasıl davranacağımızı öğretti. 0:02:39.595,0:02:44.562 Böylece, Hindistan 1969'da 0:02:44.562,0:02:47.829 Mahatma Gandhi'nin doğumunun yüzüncü yılını kutlarken 0:02:47.829,0:02:50.117 -- ozaman ben 15 yaşındaydım -- 0:02:50.117,0:02:52.474 aklıma bir fikir geldi. 0:02:53.774,0:02:57.244 Neden bunu daha farklı şekilde kutlayamıyoruz? 0:02:57.244,0:03:02.672 Muhtemelen çoğunuzun bildiği gibi, Hindistan'da 0:03:02.672,0:03:05.955 doğanların büyük çoğunluğun 0:03:05.955,0:03:10.165 en alt tabakadan olduğunu biliyordum 0:03:12.185,0:03:15.324 ve onlara dokunulmazlar gibi davranılıyordu. 0:03:15.324,0:03:16.656 Bu insanlar, 0:03:16.656,0:03:21.066 tapınaklara girmelerine izin verilmesini bırakın 0:03:21.066,0:03:28.250 üst sınıftakilerin evlerine ya da marketlerine bile giremezler. 0:03:28.250,0:03:30.564 Böylece şehrimde 0:03:30.564,0:03:33.034 kast sistemi ve dokunulmazlığa 0:03:33.034,0:03:35.732 son derece karşı bir biçimde konuşan ve 0:03:35.732,0:03:38.102 Gandhi'nin ideallerinden bahseden 0:03:38.102,0:03:40.274 liderlerden çok etkilenmiştim. 0:03:41.774,0:03:43.744 Bundan esinlendim ve düşündüm, 0:03:43.744,0:03:45.484 bir örnek olup, bu insanları 0:03:45.484,0:03:49.349 dokunulmazlar topluluğunun yaptığı ve sunduğu 0:03:49.349,0:03:54.109 yemeklerden yemeye davet edelim. 0:03:54.679,0:03:57.731 Alt sınıftan -sözde dokunulmaz denen- 0:03:57.731,0:04:00.291 insanlara gittim, 0:04:01.421,0:04:03.247 onları ikna etmeye çalıştım ama 0:04:03.247,0:04:05.807 bu onlar için düşünülecek bir şey değildi. 0:04:05.807,0:04:08.070 Bana: "Hayır, hayır. Bu imkansız. 0:04:08.070,0:04:10.800 Asla olmaz." dediler. 0:04:11.070,0:04:12.784 Onlara dedim ki: "Şu liderlere bakın, 0:04:12.784,0:04:15.221 hepsi çok iyi ve dokunulmazlığa karşılar. 0:04:15.221,0:04:17.571 Onlar gelecekler. Eğer kimse gelmezse, 0:04:17.571,0:04:19.611 biz bir örnek teşkil edebiliriz. 0:04:20.891,0:04:26.751 Bu insanlar benim çok saf olduğumu düşündüler. 0:04:28.161,0:04:30.651 Sonunda ikna oldular. 0:04:30.651,0:04:33.122 Arkadaşlarım ve ben bisikletlerimizi aldık 0:04:33.122,0:04:35.972 ve siyasi liderleri davet ettik. 0:04:37.982,0:04:41.126 Her birinin gelmeyi kabul ettiğini görmek 0:04:41.126,0:04:45.722 beni çok heyecanlandırdı, güçlendirdi. 0:04:47.192,0:04:50.102 "Mükemmel bir fikir. Bir örnek teşkil edebiliriz. 0:04:50.102,0:04:51.701 Toplumda bir değişiklik 0:04:51.701,0:04:55.451 oluşturmak üzereyiz." diye düşündüm. 0:04:55.451,0:04:57.004 O gün geldi. 0:04:57.724,0:05:03.467 O dokunulmazların hepsi 3 kadın, 2 erkek 0:05:03.467,0:05:06.816 gelmeyi kabul ettiler. 0:05:07.436,0:05:13.075 Onlara en iyi kıyafetlerini[br]giymelerini hatırlattım. 0:05:14.475,0:05:16.880 Yeni mutfak eşyaları getirdiler. 0:05:18.000,0:05:20.339 Yüzlerce kez duş aldılar 0:05:20.339,0:05:23.300 çünkü onlar için yapılması[br]düşünülemez bir şeydi. 0:05:23.300,0:05:25.944 Bu değişim anıydı. 0:05:27.254,0:05:29.702 Toplandılar. Yemekler pişirildi. 0:05:30.402,0:05:33.000 Saat 7'ydi. 0:05:33.000,0:05:35.876 8'e kadar beklemeye devam ettik. 0:05:35.876,0:05:40.247 Liderlerin birkaç saat[br]geç kalmaları çok da 0:05:40.247,0:05:42.539 alışılmamış bir şey değildi. 0:05:43.239,0:05:46.922 Saat 8'den sonra bisikletlerimize bindik 0:05:46.922,0:05:49.922 ve bu liderlerin evlerine gittik, 0:05:49.922,0:05:52.278 yalnızca onlara hatırlatmak için. 0:05:54.248,0:05:58.945 Liderlerden bir tanesinin eşi bana: 0:05:58.945,0:06:03.960 "Üzgünüm biraz başı ağrıyor,[br]sanırım gelemeyecek." dedi. 0:06:03.960,0:06:06.037 Bir başka lidere gittim ve eşi dedi ki: 0:06:06.037,0:06:10.097 "Tamam siz gidin, o mutlaka katılacaktır." 0:06:11.357,0:06:15.469 Bu yüzden düşündüm ki[br]büyük ölçekte olmasa da 0:06:15.469,0:06:19.952 yine de yemeği gerçekleştireceğiz. 0:06:21.352,0:06:27.319 Mekana geri döndüm,[br]yeni yapılmış Mahatma Gandhi Parkı'na. 0:06:28.559,0:06:30.253 Saat 10'du. 0:06:31.483,0:06:34.822 Liderlerden hiçbiri görünürde yoktu. 0:06:36.132,0:06:38.835 Bu beni öfkelendirdi. 0:06:40.275,0:06:46.679 Mahatma Gandhi'nin büstüne[br]yaslanmış dikiliyordum. 0:06:49.839,0:06:54.310 Duygusal yönden bitkin[br]daha doğrusu tükenmiştim. 0:06:56.890,0:07:02.375 Yiyeceklerin olduğu yere oturdum. 0:07:05.695,0:07:07.785 Duygularıma hakim olmaya devam ettim. 0:07:07.785,0:07:14.139 Ama sonra, ilk ısırığı aldığımda[br]gözyaşlarına boğuldum. 0:07:15.210,0:07:20.149 Birden omzumda bir el hissettim. 0:07:20.149,0:07:26.047 Bu el dokunulmaz bir kadının[br]iyileştirici anne eli gibiydi. 0:07:26.047,0:07:30.278 Bana:" Kailash, neden ağlıyorsun? 0:07:31.598,0:07:34.011 Sen kendine düşen kısmı yaptın. 0:07:34.011,0:07:37.136 dokunulmazların yaptığı yemekten yedin 0:07:37.136,0:07:40.127 ki böyle bir şey daha önce hiç olmamıştı. 0:07:41.207,0:07:45.789 Bugün sen kazandın." dedi. 0:07:45.789,0:07:50.759 O haklıydı dostlarım. 0:07:52.059,0:07:55.789 Gece yarısından biraz sonra eve döndüm. 0:07:55.789,0:08:00.113 Üst sınıftan pek çok yaşlı insanın evimin 0:08:00.113,0:08:02.517 önünde oturduğunu görünce şok oldum. 0:08:02.517,0:08:05.613 Annemi ve yaşlı kadınları ağlarken gördüm. 0:08:05.613,0:08:10.071 Bu yaşlı adamlara yalvarıyorlardı. 0:08:10.071,0:08:13.205 Çünkü bütün ailem[br]kast dışı etmekle tehdit etmişlerdi. 0:08:14.345,0:08:19.477 Bilirsiniz ki bir aileyi[br]kast dışı etmek düşünebileceğiniz 0:08:19.477,0:08:22.031 en büyük sosyal cezadır. 0:08:23.981,0:08:26.861 Bir şekilde sadece beni[br]cezalandırmayı kabul ettiler. 0:08:26.861,0:08:28.821 Cezam arındırmaydı. 0:08:28.821,0:08:33.336 Bu demek oluyordu ki kutsal yıkanma için 0:08:33.336,0:08:37.267 evimden 1000 km uzaklıktaki[br]Ganj Nehri'ne gitmeliydim. 0:08:37.267,0:08:41.691 Sonra da rahipler, 101 rahip,[br]için bir ziyafet vermeli 0:08:41.691,0:08:45.239 ayaklarını yıkamalı ve[br]ayaklarını yıkadığım suyu içmeliydim. 0:08:46.529,0:08:49.528 Bu tamamen saçmalıktı. 0:08:49.528,0:08:52.417 Ben de cezamı kabullenmeyi reddettim. 0:08:53.267,0:08:55.397 Beni nasıl mı cezalandırdılar? 0:08:55.397,0:09:01.194 Kendi muftağıma ve[br]yemek odama girmem yasaklandı. 0:09:01.194,0:09:04.246 Yiyecek eşyalarım ayrıldı. 0:09:04.246,0:09:09.300 Kızgın olduğum akşam[br]beni kast dışı etmek istediler. 0:09:10.600,0:09:14.633 Ama ben bütün kast sistemini[br]kast dışı etmeye karar verdim. 0:09:15.503,0:09:20.228 (Alkış) 0:09:20.988,0:09:26.003 Bu mümkündü çünkü[br]Hindistan'daki soyadların çoğu 0:09:26.003,0:09:28.119 kast isimleri olduğu için 0:09:28.119,0:09:31.784 başlangıç aile adını yani[br]soyadını değiştirmek olacaktı. 0:09:31.784,0:09:34.306 Bu yüzden adımı değiştirmeye karar verdim. 0:09:34.306,0:09:44.210 Kendime "hakikatin arayıcısı"[br]anlamına gelen Satyarthi ismini verdim. 0:09:45.216,0:09:49.248 (Alkış) 0:09:49.248,0:09:52.585 Bu benim dönüştürücü öfkemin başlangıcıydı. 0:09:54.095,0:09:56.704 Dostlarım, belki birkaçınız bana 0:09:56.704,0:10:01.530 çocuk hakları savunucusu olmadan önce[br]ne yaptığımı söyleyebilir? 0:10:02.410,0:10:03.788 Bilen var mı? 0:10:04.898,0:10:06.169 Yok. 0:10:06.169,0:10:12.558 Mühendistim, elektrik mühendisi. 0:10:12.558,0:10:13.872 Sonra öğrendim ki 0:10:13.872,0:10:25.366 yanan ateş, kömür,[br]boşluklardaki nükleer patlama, 0:10:25.366,0:10:29.928 şiddetli nehir akıntıları,[br]sert rüzgarların enerjisi 0:10:29.928,0:10:37.625 ışığa ve milyonların yaşamına[br]dönüştürülebilirdi. 0:10:38.963,0:10:43.495 Aynı zamanda enerjinin[br]en kontrol edilemez şeklinin 0:10:43.495,0:10:47.970 toplumu daha iyi yapmak için nasıl[br]kontrol altına alınabildiğini öğrendim. 0:10:52.925,0:10:59.692 Şimdi hapse atılma hikayeme geri dönelim: 0:10:59.692,0:11:03.919 Bir düzine çocuğu[br]kölelikten kurtardığım ve 0:11:03.919,0:11:06.890 ailelerine teslim ettiğim[br]için çok mutluydum. 0:11:06.890,0:11:10.078 Bir çocuk kurtardığım zamanki[br]neşemi anlatamam. 0:11:11.238,0:11:12.678 Çok mutluydum. 0:11:13.458,0:11:19.021 Fakat, evime, Delhi'ye dönmek[br]için trenimi beklerken 0:11:19.021,0:11:22.264 düzinelerce çocuğun geldiğini gördüm; 0:11:22.264,0:11:25.562 birileri tarafından[br]kaçırılıp satılıyorlardı. 0:11:25.562,0:11:28.415 Onları, o insanları durdum. 0:11:28.415,0:11:30.517 Polise şikayet ettim. 0:11:30.517,0:11:35.071 Polisler bana yardım etmek yerine 0:11:35.071,0:11:40.773 beni bir hayvan gibi, [br]bu küçük, ufacık hücreye attılar. 0:11:41.573,0:11:45.751 İşte bu en parlak ve en[br]büyük fikirlerin doğduğu 0:11:45.751,0:11:47.362 öfke gecesiydi. 0:11:47.632,0:11:53.100 "10 çocuğu kurtarsam[br]50' si daha katılacak, 0:11:53.100,0:11:54.560 bu bitmez." diye düşündüm. 0:11:54.560,0:11:57.368 Ben de tüketicilerin gücüne inandım. 0:11:57.368,0:12:00.852 Size çocuk işçiliği olmayan halılara 0:12:00.852,0:12:05.968 talep oluşturmak için[br]tüketicileri eğitmek ve duyarlılaştırmak 0:12:05.968,0:12:10.041 amacıyla dünyada ilk kez benim tarafımdan 0:12:10.041,0:12:14.501 yürütülen kampanyadan bahsedeyim. 0:12:15.691,0:12:19.083 Avrupa ve Amerika'da[br]büyük başarı sağladık. 0:12:19.083,0:12:26.608 Kuzey Asya ülkelerindeki çocuk işçiliğinde[br]%80 düşüş yaşandı. 0:12:27.024,0:12:30.406 (Alkış) 0:12:32.736,0:12:39.397 Sadece bu değil,[br]tüketici gücü ya da tüketici kampanyası 0:12:39.397,0:12:43.505 diğer ülkerde ve sektörlerde de büyüdü, 0:12:43.505,0:12:48.931 çikolata, elma, ayakkabı -- ve dahası. 0:12:51.271,0:12:52.823 Öfkemin 11. yaşında, 0:12:52.823,0:12:58.176 her çocuk için eğitimin ne kadar[br]önemli olduğunu farkettiğimde, 0:12:58.176,0:13:05.821 aklıma kullanılmış kitapları toplayıp[br]ve fakir çocuklara yardım etmek geldi. 0:13:05.821,0:13:09.760 11 yaşımda, bir kitap bankası oluşturdum. 0:13:10.270,0:13:11.813 Yine durmadım. 0:13:11.813,0:13:14.046 Sonra, eğitim için dünyanın tek en büyük 0:13:14.046,0:13:18.580 sivil toplum seferberliğini kurdum: 0:13:18.580,0:13:21.571 Eğitim için Küresel Seferberlik. 0:13:22.221,0:13:26.866 Bu, hayırseverlikten insan haklarına kadar 0:13:26.866,0:13:29.257 eğitime yönelik bütün düşünceyi değiştirdi 0:13:29.257,0:13:34.026 ve son 15 yılın yarısına kadar 0:13:34.026,0:13:37.614 okumayan çocukların azalmasına[br]gözle görünür biçimde yardım etti. 0:13:37.614,0:13:41.693 (Alkış) 0:13:43.753,0:13:46.867 27. yaşımda, 0:13:46.867,0:13:52.235 geneleve satılmak üzere olan[br]şu kızı kurtarmaya olan öfkem; 0:13:52.235,0:14:00.828 bana çocukları kölelikten kurtaracak[br]yeni bir baskın yap ve kurtar 0:14:00.828,0:14:03.688 stratejisi bulmak için bir fikir verdi. 0:14:04.758,0:14:10.044 Çok şanslıydım ve söylemekten gurur duyarım ki; 0:14:10.044,0:14:13.962 1, 10, 20 değil ben ve arkadaşlarım[br]tam 83.000 çocuk köleyi 0:14:13.962,0:14:16.962 fiziksel olarak[br]özgürlüklerine kavuşturabildik 0:14:16.962,0:14:20.093 ve onları ailelerine,[br]annelerine teslim ettik. 0:14:20.093,0:14:23.452 (Alkış) 0:14:25.692,0:14:27.979 Küresel ilkelere ihtiyacımız[br]olduğunu biliyordum. 0:14:27.979,0:14:31.011 Dünya çapında çocuk işçiliğine[br]karşı yürüyüşler düzenledik 0:14:31.011,0:14:37.073 ve bu en kötü durumdaki çocukları korumak için 0:14:37.073,0:14:41.172 yeni bir uluslararası toplantının[br]düzenlenmesini sağladı. 0:14:42.262,0:14:46.351 Görünen sonuç şuydu ki;[br]15 yıl içerisinde dünya çapındaki 0:14:46.351,0:14:51.891 çocuk işçilerin sayısı 3'te 1'e kadar azalmıştı. 0:14:51.891,0:14:56.311 (Alkış) 0:14:56.311,0:14:59.721 Yani her durumda, 0:14:59.721,0:15:03.510 öfkeden başladı 0:15:03.510,0:15:06.159 fikre ve harekete 0:15:06.159,0:15:09.565 dönüştü. 0:15:09.565,0:15:12.441 Öyleyse öfke, sonra ne geliyor? 0:15:12.441,0:15:14.920 Fikir ve ... 0:15:14.920,0:15:16.278 Seyirci: Hareket 0:15:16.278,0:15:21.565 Kailash Satyarthi: Öfke, fikir, hareket.[br]Yapmaya çalıştığım şey bu. 0:15:22.254,0:15:24.751 Öfke bir güçtür, enerjidir, 0:15:24.751,0:15:27.552 ve doğa kanunu gereği enerji 0:15:27.552,0:15:32.795 yaratılamaz, kaybedilemez,[br]yok edilemezdir. 0:15:32.795,0:15:39.685 Öyleyse neden öfkenin enerjisini [br]daha iyi, daha güzel, 0:15:39.685,0:15:44.221 daha adil ve daha eşit bir dünya[br]yaratmak için dönüştürüp kullanmayalım? 0:15:44.861,0:15:47.341 Her birinizin içinde öfke var, 0:15:47.341,0:15:53.241 birkaç saniyeliğine bir sır paylaşacağım: 0:15:53.241,0:16:00.795 eğer bizler daracık ego kabuklarının[br]ve bencillik halkalarının 0:16:00.795,0:16:05.225 içinde hapsedilirsek, 0:16:05.225,0:16:12.709 o zaman öfke nefrete, şiddete,[br]intikama, yıkıma dönüşecektir. 0:16:13.539,0:16:16.595 Ama eğer bizler halkaları kırabilirsek, 0:16:16.595,0:16:22.481 işte o zaman aynı öfke[br]büyük bir güce dönüşebilir. 0:16:22.481,0:16:26.828 Biz doğuştan sahip olduğumuz[br]merhametle halkaları kırabiliriz 0:16:26.828,0:16:30.678 ve bu dünyayı daha iyi yapmak için[br]dünyaya merhametle bağlanabiliriz. 0:16:30.678,0:16:34.351 Aynı öfke buna da dönüştürülebilir. 0:16:34.351,0:16:39.266 Sevgili dostlar, kardeşler, Nobel Ödülü[br]kazanmış biri olarak tekrar ve tekrar 0:16:39.466,0:16:42.711 sizlere ısrarla[br]öfkelenmenizi tavsiye ediyorum. 0:16:43.841,0:16:46.983 Israrla öfkelenmenizi tavsiye ediyorum. 0:16:48.003,0:16:52.299 Aramızdaki en öfkeli kişi 0:16:52.299,0:16:59.510 öfkesini fikre ve harekete[br]dönüştürebilendir. 0:17:00.440,0:17:02.275 Çok teşekkürler. 0:17:02.275,0:17:15.055 (Alkış) 0:17:15.115,0:17:18.924 Chris Anderson: Yıllardır başkaları[br]için ilham kaynağı oldun. 0:17:18.924,0:17:22.109 Sana kim ya da ne ilham verdi ve neden? 0:17:22.629,0:17:24.341 KS: Güzel soru. 0:17:24.341,0:17:28.335 Chris, sana gerçeği söyleyeyim. 0:17:28.335,0:17:32.849 Ne zaman bir çocuk kurtarsam, 0:17:32.849,0:17:37.028 bütün umudunu kaybetmiş, annesine[br]bir daha dönemeyecek olan bir çocuk 0:17:37.028,0:17:41.335 özgürlüğün ilk gülümsemesi, 0:17:41.335,0:17:43.890 ve bütün ümidini kaybetmiş, 0:17:43.890,0:17:50.501 kızı ya da oğlu bir daha asla gelip de[br]kucağına uzanamayacak olan anne, 0:17:50.501,0:17:53.196 o kadar duygusal oluyorlar ki 0:17:53.196,0:17:57.059 ve sevincin ilk damlası[br]yanaklarından süzülüyor 0:17:57.059,0:17:58.809 onda Tanrı'nın işaretini görürüm. 0:17:58.809,0:18:01.154 İşte benim en büyük ilham kaynağım budur. 0:18:01.154,0:18:06.032 Çok şanslıyım ki, bir kez değil daha önce[br]söylediğim gibi binlerce kez 0:18:06.032,0:18:09.628 bu çocukların yüzlerinde[br]Tanrımı görebildim 0:18:09.628,0:18:12.260 ve onlar benim en büyük ilham kaynaklarım. 0:18:12.260,0:18:13.652 Teşekkürler. 0:18:13.652,0:18:15.665 (Alkış)