0:00:01.111,0:00:06.451 O să vorbesc azi despre furie. 0:00:09.128,0:00:11.130 Când aveam 11 ani 0:00:11.130,0:00:14.462 mi-am văzut prietenii renunţând la şcoală 0:00:14.462,0:00:18.684 pentru că părinţii[br]nu îşi permiteau manualele 0:00:18.684,0:00:21.186 şi asta m-a înfuriat. 0:00:23.316,0:00:26.068 Când aveam 27 de ani 0:00:26.068,0:00:30.710 auzind blestemul rostit de un tată, sclav, 0:00:30.710,0:00:36.292 disperat pentru soarta fiicei,[br]care urma să fie vândută unui bordel, 0:00:36.302,0:00:38.683 m-am înfuriat. 0:00:40.423,0:00:42.763 La 50 de ani, 0:00:42.763,0:00:47.586 fiind pe stradă într-o baltă de sânge 0:00:47.586,0:00:50.532 împreună cu fiul meu 0:00:50.532,0:00:52.999 m-am înfuriat. 0:00:55.299,0:01:00.484 Am fost învăţaţi că furia este rea. 0:01:01.274,0:01:04.396 Părinţii, prietenii, preoţii[br]toţi ne învaţă 0:01:04.396,0:01:09.371 cum să ne controlăm şi suprimăm furia. 0:01:12.241,0:01:14.146 Mă întreb de ce? 0:01:15.596,0:01:20.513 De ce nu o putem transforma[br]în ceva util societăţii? 0:01:20.513,0:01:26.049 De ce să nu ne folosim furia[br]pentru a îndrepta răul din lume? 0:01:29.705,0:01:32.176 Asta am încercat să fac. 0:01:34.036,0:01:35.847 Prieteni, 0:01:37.367,0:01:43.370 cele mai strălucite idei[br]le-am avut din cauza furiei. 0:01:43.814,0:01:53.514 Ca la 35 de ani,[br]când eram închis. 0:01:54.564,0:01:57.067 Am fost furios toată noaptea. 0:01:57.957,0:02:00.897 Dar mi-a venit o idee. 0:02:01.017,0:02:04.176 Revin mai târziu la asta. 0:02:04.176,0:02:11.041 Să încep cu povestea numelui meu. 0:02:13.211,0:02:17.622 De copil l-am admirat pe Mahatma Gandhi. 0:02:19.032,0:02:24.321 El a condus mişcarea de eliberare[br]în India. 0:02:25.261,0:02:27.299 Mai mult 0:02:27.299,0:02:36.124 el ne-a învăţat să gestionăm [br]lucrurile sensibile, oamenii defavorizaţi, 0:02:36.124,0:02:38.305 cu demnitate şi respect. 0:02:39.595,0:02:47.862 Iar când India celebra 100 de ani[br]de la naşterea lui Mahatma Gandhi, în 1969 0:02:47.862,0:02:50.117 – şi eu aveam 15 ani – 0:02:50.117,0:02:52.474 mi-a venit o idee. 0:02:53.424,0:02:57.244 N-am putea sărbători altfel? 0:02:57.244,0:03:02.332 Eu ştiu – şi poate nu sunt singurul – 0:03:02.332,0:03:10.665 că în India mulţi oameni[br]se nasc în caste inferioare. 0:03:11.825,0:03:15.324 Şi trebuie să nu te atingi de ei. 0:03:15.324,0:03:20.996 Aceştia – înafară că n-au voie în temple – 0:03:21.066,0:03:26.910 nu au voie în casele sau în magazinele[br]castei superioare. 0:03:28.800,0:03:37.804 Eram impresionat că liderii oraşului meu[br]erau împotriva acestui sistem de caste 0:03:37.842,0:03:40.274 şi vorbeau despre idealurile lui Gandhi. 0:03:41.774,0:03:44.944 Mi-am spus atunci: hai să dăm un exemplu 0:03:44.944,0:03:50.249 şi să-i invităm la o masă 0:03:50.249,0:03:54.009 gătită şi servită[br]de cei din castele inferioare. 0:03:54.299,0:03:59.551 Am fost la cei din castele inferioare 0:04:01.421,0:04:05.807 am încercat să-i conving, dar în zadar. 0:04:05.807,0:04:09.760 Mi-au spus: „E imposibil. [br]Nu se va întâmpla." 0:04:11.070,0:04:15.084 Le-am spus: „Aceşti lideri măreţi[br]sunt împotriva sistemului. 0:04:15.221,0:04:17.911 Vor veni. Şi dacă nu vine nimeni [br]vom da un exemplu." 0:04:20.891,0:04:26.751 Ei au crezut că sunt prea naiv. 0:04:28.161,0:04:30.651 În final, i-am convins. 0:04:30.651,0:04:36.352 Împreună cu prietenii – cu bicicletele –[br]i-am invitat pe conducătorii politici. 0:04:37.982,0:04:41.126 Eram atât de emoţionat,[br]mă simţeam puternic 0:04:41.126,0:04:45.722 să văd că ei erau de acord. 0:04:47.192,0:04:52.923 „O să dăm un exemplu.[br]Vom schimba societatea.” 0:04:55.451,0:04:57.004 Sosise ziua. 0:04:57.724,0:05:03.467 Vorbisem cu trei femei şi doi bărbaţi[br]din castele inferioare, 0:05:03.467,0:05:06.816 iar ei fuseseră de acord să vină. 0:05:07.436,0:05:13.075 Erau îmbrăcaţi în cele mai bune haine. 0:05:14.475,0:05:16.740 Şi-au adus ustensile noi. 0:05:18.000,0:05:22.899 Se spălăseră de sute de ori[br]pentru că era de neimaginat pentru ei. 0:05:23.300,0:05:25.944 Era un moment al schimbării. 0:05:27.254,0:05:29.702 S-au adunat. Mâncarea era gata. 0:05:30.402,0:05:33.000 Era ora 7. 0:05:33.000,0:05:35.396 La 8 încă mai aşteptam, 0:05:35.396,0:05:42.197 pentru că nu e neobişnuit[br]ca liderii să întârzie 1 oră şi ceva. 0:05:43.239,0:05:51.912 După 8 am plecat cu bicicletele către ei[br]să le reamintim. 0:05:54.248,0:05:58.945 Soţia unuia mi-a spus: 0:05:58.945,0:06:03.960 „Îmi pare rău. Are o durere de cap.[br]Nu cred că poate veni.” 0:06:03.960,0:06:09.917 La următorul soţia mi-a spus:[br]„Tu du-te, că vine.” 0:06:11.357,0:06:18.289 Am crezut că cina va avea loc,[br]chiar dacă nu la un nivel mare. 0:06:21.352,0:06:27.319 Am aşteptat lângă Parcul Mahatma Gandhi. 0:06:28.559,0:06:30.053 Era 10. 0:06:31.483,0:06:34.822 Niciunul dintre politicieni nu a venit. 0:06:36.132,0:06:38.835 Asta m-a înfuriat. 0:06:40.275,0:06:46.679 Stăteam lângă statuia lui Gandhi. 0:06:49.839,0:06:54.310 Eram istovit, extenuat. 0:06:56.890,0:07:02.375 Apoi m-am aşezat lângă mâncare. 0:07:05.695,0:07:07.785 Mi-am ţinut emoţiile în frâu. 0:07:07.785,0:07:14.429 După ce am început să mănânc[br]am izbucnit în lacrimi. 0:07:15.210,0:07:20.149 Apoi am simţit o mână pe umăr. 0:07:20.149,0:07:26.047 Era atingerea vindecătoare[br]a unei femei din casta inferioară: 0:07:26.047,0:07:30.278 „Kailash, de ce plângi?”, mi-a spus. 0:07:31.598,0:07:34.011 „Ţi-ai îndeplinit partea. 0:07:34.011,0:07:39.566 Ai mâncat mâncarea pregătită de paria[br]şi asta nu s-a mai întâmplat.” 0:07:41.207,0:07:44.939 „Azi ai câştigat.” a mai adăugat. 0:07:45.789,0:07:50.759 Să ştiţi că avea dreptate. 0:07:52.059,0:07:55.789 După miezul nopţii am revenit acasă 0:07:55.789,0:08:01.773 şi am văzut câţiva din casta superioară[br]în curtea mea. 0:08:02.517,0:08:05.613 Mama şi o altă femeie plângeau 0:08:05.613,0:08:10.071 şi se rugau de oamenii vârstnici 0:08:10.071,0:08:13.005 pentru că ameninţaseră[br]că ne surghiunesc din castă. 0:08:14.345,0:08:21.597 Iar asta e cea mai mare ruşine socială[br]pentru o familie. 0:08:23.981,0:08:26.881 Au fost însă de acord[br]să mă pedepsească doar pe mine 0:08:26.881,0:08:28.821 prin purificare. 0:08:28.821,0:08:33.336 Trebuia să plec la vreo 800 de km de casă 0:08:33.336,0:08:37.267 să primesc botezul Gangelui. 0:08:37.267,0:08:41.691 Apoi să organizez un ospăţ [br]pentru 101 preoţi, 0:08:41.691,0:08:45.239 să le spăl picioarele şi să beau acea apă. 0:08:46.529,0:08:49.528 Mi se părea o prostie fără margini 0:08:49.528,0:08:52.417 şi am refuzat să fac asta. 0:08:53.267,0:08:55.397 Cum m-au pedepsit? 0:08:55.397,0:09:01.194 Mi s-a interzis să intru[br]în bucătăria şi sufrageria mea 0:09:01.194,0:09:04.246 ţi tacâmurile mi-au fost puse separat. 0:09:04.246,0:09:09.300 În seara în care mă înfuriasem, [br]au vrut să mă excludă. 0:09:10.600,0:09:14.633 Dar am decis[br]să exclud eu întregul sistem de caste. 0:09:15.503,0:09:20.228 (Aplauze) 0:09:20.988,0:09:24.963 S-a putut pentru că 0:09:24.963,0:09:28.119 trebuia doar să-mi schimb numele[br]de familie sau prenumele, 0:09:28.119,0:09:31.784 pentru că în India numele de familie [br]reprezintă numele castei. 0:09:31.784,0:09:34.306 Eu am decis să renunţ la numele meu. 0:09:34.306,0:09:44.170 Apoi mi-am luat un alt nume: Satyarthi,[br]care înseamnă „Căutător al adevărului". 0:09:45.216,0:09:49.248 (Aplauze) 0:09:49.248,0:09:52.585 Atunci am început să îmi transform furia. 0:09:54.095,0:09:56.704 Poate cineva să-mi spună 0:09:56.704,0:10:01.530 ce făceam înainte să militez[br]pentru drepturile copiilor? 0:10:02.410,0:10:03.788 Ştie cineva? 0:10:04.898,0:10:06.169 Nu. 0:10:06.169,0:10:11.518 Am fost inginer electrician. 0:10:12.388,0:10:17.662 Şi am învăţat 0:10:17.662,0:10:22.146 cum energia cărbunelui, 0:10:22.146,0:10:26.250 explozia nucleară din camere, 0:10:26.250,0:10:29.442 curenţii râului, 0:10:29.442,0:10:33.066 forţa vântului, 0:10:33.066,0:10:38.083 pot fi transformate în lumină[br]pentru milioane de oameni. 0:10:38.963,0:10:43.495 Am înţeles cum o formă de energie [br]necontrolată 0:10:43.495,0:10:47.970 poate fi controlată[br]pentru binele societăţii. 0:10:52.925,0:10:59.692 Revin la momentul când am fost închis: 0:10:59.692,0:11:03.919 eram fericit că eliberasem din sclavie [br]câţiva copii, 0:11:03.919,0:11:06.890 pe care i-am redat părinţilor. 0:11:06.890,0:11:10.078 Mă bucur imens când se întâmplă asta. 0:11:11.238,0:11:12.428 Eram atât de fericit. 0:11:13.458,0:11:19.021 Dar aşteptând trenul să merg acasă, 0:11:19.021,0:11:22.264 am văzut cum ajungeau în gară nişte copii 0:11:22.264,0:11:25.562 care erau vânduţi de cineva. 0:11:25.562,0:11:28.415 I-am oprit. 0:11:28.415,0:11:30.517 Am făcut plângere la poliţie. 0:11:30.517,0:11:35.071 Iar aceştia în loc să mă ajute 0:11:35.071,0:11:40.773 m-au azvârlit într-o celulă[br]ca pe un animal. 0:11:41.573,0:11:43.121 Aceea a fost noaptea furiei[br] 0:11:43.121,0:11:46.972 care mi-a dat[br]una din cele mai măreţe idei. 0:11:47.632,0:11:53.100 M-am gânit că eliberând 10 copii[br]când mai erau alţi 50 în aceeaşi situaţie, 0:11:53.100,0:11:54.560 era inutil. 0:11:54.560,0:11:57.368 Am crezut în puterea consumatorilor 0:11:57.368,0:12:00.852 şi pentru prima dată în lume 0:12:00.852,0:12:05.968 am lansat o campanie 0:12:05.968,0:12:10.041 de educare a consumatorilor 0:12:10.041,0:12:14.501 să ceară covoare neconfecţionate de copii. 0:12:15.691,0:12:19.083 Am avut succes în Europa şi America, 0:12:19.083,0:12:26.688 iar în ţările Asiei de Sud a scăzut cu 80%[br]exploatarea copiilor prin muncă. 0:12:27.024,0:12:30.406 (Aplauze) 0:12:32.736,0:12:39.397 Acea campanie de conştientizare[br]a consumatorilor 0:12:39.397,0:12:43.505 a avut impact în alte ţări şi industrii: 0:12:43.505,0:12:48.931 poate alimentară, îmbrăcăminte,[br]încălţăminte – a avut efect. 0:12:50.961,0:12:52.823 Furia mea de la 11 ani, 0:12:52.823,0:12:58.176 când am realizat că orice copil [br]are dreptul la educaţie 0:12:58.176,0:13:05.821 mi-a dat ideea să strâng cărţi folosite[br]ca să-i ajut pe săraci. 0:13:05.821,0:13:09.270 Am creat o bancă de cărţi la 11 ani. 0:13:10.570,0:13:11.813 Dar nu m-am oprit aici. 0:13:11.813,0:13:14.686 Am fost mai târziu am fost cofondator 0:13:14.686,0:13:18.580 al singurei campanii de educaţie [br]a societăţii civile: 0:13:18.580,0:13:21.571 Campania Globală pentru Educaţie. 0:13:22.221,0:13:26.866 Asta a schimbat întreaga percepţie [br]despre educaţie 0:13:26.866,0:13:29.257 de la caritate până la drepturile omului 0:13:29.257,0:13:34.026 şi a condus la reducerea[br]abandonului şcolar 0:13:34.026,0:13:37.614 cu 50% în ultimii 15 ani. 0:13:37.614,0:13:41.693 (Aplauze) 0:13:43.753,0:13:46.867 Furia mea de la 27 de ani 0:13:46.867,0:13:52.235 când încercam s-o scap pe acea fată[br]să fie vândută unui bordel, 0:13:52.235,0:13:57.018 mi-a dat ideea 0:13:57.018,0:14:01.271 de a găsi o nouă strategie[br]de depistare şi salvare, 0:14:01.271,0:14:04.188 eliberând copii din sclavie. 0:14:04.758,0:14:10.614 Sunt mândru să spun că nu e vorba[br]de 1, 10 sau 20 de copii, 0:14:10.614,0:14:16.957 ci împreună cu colegii am eliberat efectiv[br]83.000 de copii din sclavie 0:14:16.962,0:14:20.093 şi i-am redat familiilor şi mamelor lor. 0:14:20.093,0:14:23.452 (Aplauze) 0:14:25.692,0:14:27.979 Ştiam că avem nevoie de politici globale. 0:14:27.979,0:14:31.011 Am organizat un marş global[br]împotriva exploatării copiilor 0:14:31.011,0:14:37.073 care a condus la implementarea[br]unei noi convenţii internaţionale 0:14:37.073,0:14:41.172 de protejare a copiilor[br]aflaţi în cele mai grele situaţii. 0:14:42.262,0:14:46.351 Concret, rezultatul a fost[br]că numărul global al copiilor 0:14:46.351,0:14:51.891 a scăzut cu o treime în ultimii 15 ani. 0:14:51.891,0:14:56.311 (Aplauze) 0:14:56.311,0:14:59.721 Deci, în fiecare caz, 0:14:59.721,0:15:03.510 am plecat de la furie 0:15:03.510,0:15:06.159 pe care am transformat-o într-o idee 0:15:06.159,0:15:09.565 şi acţiune. 0:15:09.565,0:15:12.441 Ce era în afară de furie? 0:15:12.441,0:15:14.920 Ideea. Şi mai ce? 0:15:14.920,0:15:16.278 Audienţa:Acţiunea 0:15:16.278,0:15:20.835 Kailash Satyarthi: Furie, idee, acţiune.[br]Asta am făcut. 0:15:22.254,0:15:24.751 Furia este putere, energie, 0:15:24.751,0:15:27.552 iar prin natura ei această energie 0:15:27.552,0:15:32.795 nu poate fi creată, distrusă, [br]nu poate dispărea. 0:15:32.795,0:15:39.685 De ce să nu fie transformată şi folosită 0:15:39.685,0:15:44.221 pentru a crea o lume mai dreaptă[br]şi mai frumoasă? 0:15:44.861,0:15:47.341 Fiecare dintre noi avem furie 0:15:47.341,0:15:52.471 şi o să vă spun un secret: 0:15:53.241,0:16:00.795 dacă suntem îngrădiţi[br]de graniţele înguste ale ego-ului 0:16:00.795,0:16:05.225 şi în cercul egoismului, 0:16:05.225,0:16:12.709 atunci furia devine ură, violenţă,[br]răzbunare, distrugere. 0:16:13.539,0:16:16.595 Dar dacă spargem aceste cercuri, 0:16:16.595,0:16:22.481 aceeaşi furie se poate transforma[br]într-o putere nebănuită. 0:16:22.481,0:16:26.828 Putem sparge cercul folosind compasiunea 0:16:26.828,0:16:30.678 să ne conectăm la lume[br]ca s-o facem mai bună. 0:16:30.678,0:16:34.351 Furia poate fi transformată astfel. 0:16:34.351,0:16:38.936 Aşa că dragi prieteni, fraţi şi surori,[br]ca laureat al Premiului Nobel 0:16:39.956,0:16:42.711 vă conjur să deveniţi furioşi. 0:16:43.841,0:16:46.983 Vă conjur să deveniţi furioşi. 0:16:48.003,0:16:51.959 Iar cel mai furios dintre noi 0:16:52.299,0:16:59.510 e cel care-şi transformă furia[br]în idee şi acţiune. 0:17:00.440,0:17:02.275 Mulţumesc. 0:17:02.275,0:17:06.245 (Aplauze) 0:17:15.115,0:17:18.924 Chris Anderson: Mulţi ani ai inspirat [br]oamenii. 0:17:18.924,0:17:22.109 Ce te inspiră pe tine şi de ce? 0:17:22.629,0:17:24.341 KS: Bună întrebare. 0:17:24.341,0:17:28.335 Lasă-mă să-ţi spun Chris 0:17:28.335,0:17:32.849 că de fiecare dată cînd eliberez un copil 0:17:32.849,0:17:37.028 care şi-a pierdut speranţa că-şi [br]va vedea familia, 0:17:37.028,0:17:41.335 primul zâmbet al libertăţii 0:17:41.335,0:17:43.890 şi mama care şi-a pierdut speranţa, 0:17:43.890,0:17:50.501 că fiul sau fiica va reveni vreodată 0:17:50.501,0:17:52.656 sunt atat de emoţionante 0:17:52.656,0:17:57.809 iar în primele lacrimi de bucurie 0:17:57.809,0:18:01.154 văd un semn divin-[br]asta este inspiraţia mea. 0:18:01.154,0:18:06.032 Şi sunt fericit că mii de ori 0:18:06.032,0:18:09.628 am putut vedea acest lucru[br]pe faţa copiilor 0:18:09.628,0:18:11.640 şi ei sunt inspiraţia mea. 0:18:11.640,0:18:13.652 Mulţumesc. 0:18:13.652,0:18:15.665 (Aplauze)