1 00:00:00,960 --> 00:00:06,256 Уявіть себе неспроможним сказати: "я хочу їсти", "мені боляче", 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,816 "дякую" або "я люблю тебе". 3 00:00:08,840 --> 00:00:10,936 Зачиненим у пастці всередині вашого тіла, 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,096 тіла, яке не відповідає на команди. 5 00:00:14,120 --> 00:00:15,776 Оточеним людьми, 6 00:00:15,800 --> 00:00:17,416 але вкрай самотнім. 7 00:00:17,440 --> 00:00:19,536 Бути частиною того, що відбувається, 8 00:00:19,536 --> 00:00:23,376 встановлювати зв'язки, втішати, брати участь. 9 00:00:23,400 --> 00:00:26,480 Протягом довгих 13 років це було моєю реальністю. 10 00:00:27,520 --> 00:00:33,056 Більшість з нас не задумується про те, як ми балакаємо, як ми спілкуємося. 11 00:00:33,080 --> 00:00:35,216 Я багато про це думав. 12 00:00:35,240 --> 00:00:37,896 У мене було багато часу для роздумів. 13 00:00:37,920 --> 00:00:40,016 У перші 12 років мого життя 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,736 я був звичайним, веселим, здоровим хлопчиком. 15 00:00:42,760 --> 00:00:44,896 А потім все змінилося. 16 00:00:44,920 --> 00:00:47,176 Мій мозок вразила хвороба. 17 00:00:47,200 --> 00:00:49,496 Лікарі не могли точно сказати, що це, 18 00:00:49,520 --> 00:00:52,016 але надавали мені найкраще лікування. 19 00:00:52,040 --> 00:00:55,416 Однак, мені поступово ставало все гірше. 20 00:00:55,440 --> 00:00:59,616 Зрештою, я втратив здатність контролювати свої рухи, 21 00:00:59,640 --> 00:01:01,126 встановлювати зоровий контакт, 22 00:01:01,126 --> 00:01:04,239 і, врешті, здатність розмовляти. 23 00:01:04,870 --> 00:01:06,496 Поки я лежав в лікарні, 24 00:01:06,520 --> 00:01:09,096 мені страшенно хотілося додому. 25 00:01:09,120 --> 00:01:12,416 Я мовив до своєї матері: "Коли додому?" 26 00:01:12,440 --> 00:01:16,896 Це останні слова, які я вимовив власним голосом. 27 00:01:16,920 --> 00:01:20,736 Зрештою, я завалив кожен тест на розумове усвідомлення дійсності. 28 00:01:20,760 --> 00:01:23,576 Моїм батькам сказали, що мене вже фактично немає, 29 00:01:23,600 --> 00:01:28,216 що я овоч із розумом тримісячного малюка. 30 00:01:28,240 --> 00:01:31,896 Їм сказали, щоб вони забрали мене додому і старатися доглядати за мною, 31 00:01:31,920 --> 00:01:33,120 поки я не помру. 32 00:01:34,000 --> 00:01:37,536 Життя моїх батьків та, фактично, всієї моєї сім'ї, 33 00:01:37,560 --> 00:01:41,856 стало обтяженим через догляд за мною, який вони здійснювали, як могли. 34 00:01:41,880 --> 00:01:44,216 Їхні друзі кудись зникли. 35 00:01:44,240 --> 00:01:46,056 За першим роком настав другий, 36 00:01:46,080 --> 00:01:47,400 за другим - третій. 37 00:01:48,240 --> 00:01:52,656 Здавалося, що людина, якою я колись був, почала зникати. 38 00:01:52,680 --> 00:01:57,576 Конструктор Леґо та електронні схеми, з якими я грався в дитинстві, було сховано. 39 00:01:57,600 --> 00:02:02,056 Мене виселили з моєї кімнати і помістили в іншу, більш практичну. 40 00:02:02,080 --> 00:02:03,776 Я став привидом, 41 00:02:03,800 --> 00:02:08,175 побляклим спогадом про хлопця, якого люди колись знали і любили. 42 00:02:08,199 --> 00:02:12,456 Тим часом, мій розум почав відновлюватися. 43 00:02:12,480 --> 00:02:15,496 Моя свідомість почала поступово повертатися. 44 00:02:15,520 --> 00:02:18,856 Але ніхто не здогадувався, що я повернувся до життя. 45 00:02:18,880 --> 00:02:20,696 Я усвідомлював усе, 46 00:02:20,720 --> 00:02:22,736 як будь-яка звичайна людина. 47 00:02:22,760 --> 00:02:25,056 Я все бачив і розумів, 48 00:02:25,080 --> 00:02:27,920 але не міг придумати спосіб дати знати про це іншим. 49 00:02:28,560 --> 00:02:32,536 Моя особистість була похованою у зовні бездіяльному тілі, 50 00:02:32,608 --> 00:02:35,608 а живий розум схований на виду всередині оболонки. 51 00:02:36,160 --> 00:02:39,656 Мене вразила думка про жорстоку реальність, в якій мені доведеться провести 52 00:02:39,680 --> 00:02:42,336 решту свого життя заблокованим всередині себе, 53 00:02:42,360 --> 00:02:44,056 абсолютно самотнім. 54 00:02:44,080 --> 00:02:47,696 Я був у пастці, і все, що мав - то були мої думки. 55 00:02:47,720 --> 00:02:49,896 Мене ніколи не врятують. 56 00:02:49,920 --> 00:02:52,856 Ніхто ніколи не проявить до мене ласки. 57 00:02:52,880 --> 00:02:55,136 Я ніколи не поговорю з другом. 58 00:02:55,160 --> 00:02:57,080 Ніхто ніколи не буде мене любити. 59 00:02:57,920 --> 00:03:02,056 Я не мав ні мрій, ні надії, нічого не чекав. 60 00:03:02,080 --> 00:03:04,576 Тобто, нічого хорошого. 61 00:03:04,600 --> 00:03:05,936 Я жив наляканим, 62 00:03:05,960 --> 00:03:07,496 і, прямо кажучи, чекав, 63 00:03:07,520 --> 00:03:10,576 коли смерть мене нарешті звільнить, 64 00:03:10,600 --> 00:03:14,496 передбачаючи, що помиратиму в цілковитій самотності в притулку. 65 00:03:14,520 --> 00:03:17,896 Я не певен, чи справді можна виразити словами, 66 00:03:17,920 --> 00:03:20,736 як це - не мати здатності спілкуватися. 67 00:03:20,760 --> 00:03:24,176 Твоя особистість губиться у густому тумані, 68 00:03:24,200 --> 00:03:29,976 а всі твої емоції та бажання обмежені, придушені та заглушені в тобі. 69 00:03:30,000 --> 00:03:34,496 Найгіршим для мене було відчуття цілковитого безсилля. 70 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 Я просто існував. 71 00:03:36,680 --> 00:03:39,136 Опинитися в такій ситуації дуже погано, 72 00:03:39,160 --> 00:03:41,840 оскільки, в якійсь мірі, ти вже зник. 73 00:03:43,000 --> 00:03:46,216 Усі аспекти мого життя контролювали інші люди. 74 00:03:46,240 --> 00:03:48,536 Вони вирішували, що мені їсти і коли, 75 00:03:48,560 --> 00:03:52,536 чи лежати мені на боці, чи сидіти, прив'язаним в інвалідному візку. 76 00:03:52,560 --> 00:03:55,936 Я часто проводив дні, сидячи перед телевізором 77 00:03:55,960 --> 00:03:57,800 і дивлячись повтори серіалу про Барні. 78 00:03:58,440 --> 00:04:01,336 Думаю, те, що Барні такий веселий і радісний, 79 00:04:01,360 --> 00:04:03,096 а я точно таким не був, 80 00:04:03,120 --> 00:04:04,800 робило цю ситуацію набагато гіршою. 81 00:04:05,800 --> 00:04:09,216 Я був абсолютно безсилим змінити щось у своєму житті 82 00:04:09,240 --> 00:04:11,696 або у тому, як сприймають мене інші люди. 83 00:04:11,720 --> 00:04:15,296 Я був лише мовчазним, невидимим спостерігачем за тим, як поводяться люди, 84 00:04:15,320 --> 00:04:17,696 коли вони думають, що їх ніхто не бачить. 85 00:04:17,720 --> 00:04:21,416 На жаль, я був не лише спостерігачем. 86 00:04:21,440 --> 00:04:25,416 Не маючи змоги повідомити яку-небудь інформацію, я став ідеальною жертвою: 87 00:04:25,440 --> 00:04:29,416 беззахисним об'єктом, що нібито не мав почуттів, 88 00:04:29,440 --> 00:04:33,176 який люди використовували, щоб вимістити на ньому свої найтемніші бажання. 89 00:04:33,200 --> 00:04:36,856 Більше 10 років люди, на яких був покладений догляд за мною, 90 00:04:36,880 --> 00:04:40,570 жорстоко ставилися до мене у фізичному, словесному та сексуальному відношенні. 91 00:04:40,590 --> 00:04:43,520 Не дивлячись на те, що вони думали, я все-таки все відчував. 92 00:04:44,400 --> 00:04:46,136 Коли це сталося вперше, 93 00:04:46,160 --> 00:04:48,816 я був шокований та сповнений невіри. 94 00:04:48,840 --> 00:04:50,700 Як вони могли так зі мною чинити? 95 00:04:51,120 --> 00:04:52,696 Я був спантеличений. 96 00:04:52,720 --> 00:04:54,840 Чим я таке заслужив? 97 00:04:55,440 --> 00:04:59,496 Частина мене хотіла плакати, а інша частина рвалася в бій. 98 00:04:59,520 --> 00:05:03,256 Біль, сум та злість накрили мене з головою. 99 00:05:03,280 --> 00:05:05,056 Я почувався нікчемним. 100 00:05:05,080 --> 00:05:07,320 Поруч не було нікого, хто міг би мене втішити. 101 00:05:08,080 --> 00:05:11,336 Але жоден з моїх батьків не знав, що таке відбувається. 102 00:05:11,360 --> 00:05:15,416 Я жив у страху, розуміючи, що це повторюватиметься знову й знову. 103 00:05:15,440 --> 00:05:17,536 Тільки я не знав, коли саме. 104 00:05:17,560 --> 00:05:20,320 Я лише знав, що вже ніколи не буду таким, як раніше. 105 00:05:21,360 --> 00:05:24,976 Пам'ятаю, якось я почув, як Вітні Х'юстон співала: 106 00:05:25,000 --> 00:05:29,856 "Хай що хочуть від мене вони украдуть, та гідність мою в мене не відберуть". 107 00:05:29,880 --> 00:05:32,800 І подумав про себе: "Поб'ємося об заклад?" 108 00:05:35,120 --> 00:05:38,856 Можливо, мої батьки могли про це дізнатися і допомогти мені. 109 00:05:38,880 --> 00:05:41,136 Проте, роки неперервного догляду за мною, 110 00:05:41,160 --> 00:05:44,056 обов'язок прокидатися кожні дві години, щоб мене перевернути, 111 00:05:44,080 --> 00:05:47,456 разом з фактичним оплакуванням втрати сина, 112 00:05:47,480 --> 00:05:50,816 виснажили мою матір з батьком. 113 00:05:50,840 --> 00:05:54,416 Після чергової палкої суперечки між моїми батьками, 114 00:05:54,440 --> 00:05:57,056 у мить відчаю й безвиході, 115 00:05:57,080 --> 00:06:00,400 моя мама повернулася до мене і сказала, що я повинен померти. 116 00:06:02,160 --> 00:06:05,296 Це вразило мене, але думаючи про те, що вона сказала, 117 00:06:05,320 --> 00:06:09,336 я сповнився великим співчуттям і любов'ю до своєї матері, 118 00:06:09,360 --> 00:06:11,320 і все ж я нічого не міг вдіяти. 119 00:06:12,640 --> 00:06:15,016 Багато разів я здавався, 120 00:06:15,040 --> 00:06:17,416 скочуючись в темну безодню. 121 00:06:17,440 --> 00:06:20,576 Я пам'ятаю один особливо поганий момент. 122 00:06:20,600 --> 00:06:22,856 Мій батько залишив мене одного в машині, 123 00:06:22,880 --> 00:06:26,456 щоб швиденько збігати купити щось в магазині. 124 00:06:26,480 --> 00:06:29,096 Повз проходив якийсь незнайомець, 125 00:06:29,120 --> 00:06:31,960 який поглянув на мене і усміхнувся. 126 00:06:32,880 --> 00:06:36,016 Не знаю, чому, але ця проста дія, 127 00:06:36,040 --> 00:06:38,336 швидкоплинна мить зв'язку між людьми, 128 00:06:38,360 --> 00:06:40,736 змінила те, як я себе почував, 129 00:06:40,760 --> 00:06:42,680 мені захотілося продовжувати боротьбу. 130 00:06:43,760 --> 00:06:46,696 Монотонність робила моє існування нестерпним; 131 00:06:46,720 --> 00:06:49,736 така реальність часто здавалася надто важким тягарем. 132 00:06:49,760 --> 00:06:53,896 Залишаючись наодинці зі своїми думками, я вигадував заплутані історії 133 00:06:53,920 --> 00:06:57,296 про мурах, що бігали по підлозі. 134 00:06:57,320 --> 00:07:02,416 Я навчився визначати час дивлячись, де падають тіні. 135 00:07:02,440 --> 00:07:06,576 Вивчивши, як рухаються тіні по мірі того, як минають години, 136 00:07:06,600 --> 00:07:11,256 я знав, скільки мені потрібно чекати перед тим, як мене піднімуть і заберуть додому. 137 00:07:11,280 --> 00:07:14,536 Бачити, як мій батько заходить у двері, щоб забрати мене, 138 00:07:14,560 --> 00:07:16,720 було найкращим моментом дня. 139 00:07:17,310 --> 00:07:19,936 Мій розум став інструментом, за допомогою якого я міг 140 00:07:19,960 --> 00:07:22,776 або закритися і втекти від своєї реальності, 141 00:07:22,800 --> 00:07:27,776 або розгорнути широчезний простір, який я міг наповнювати фантазіями. 142 00:07:27,800 --> 00:07:29,776 Я сподівався, що моя дійсність зміниться, 143 00:07:29,800 --> 00:07:32,656 і що хтось побачить, що я повернувся до життя. 144 00:07:32,680 --> 00:07:35,376 Але мене вже змило, ніби піщаний замок, 145 00:07:35,400 --> 00:07:37,536 побудований надто близько до хвиль, 146 00:07:37,560 --> 00:07:41,736 а на моєму місці була людина, яку очікували бачити інші люди. 147 00:07:41,760 --> 00:07:45,536 Для декого я був Мартіном, пустою черепашкою, овочем, 148 00:07:45,560 --> 00:07:49,976 що заслуговує різких слів, забуття і навіть образ. 149 00:07:50,000 --> 00:07:52,936 Для інших я був трагічно ураженим хворобою мозку хлопчиком, 150 00:07:52,960 --> 00:07:55,176 який виріс і став чоловіком. 151 00:07:55,200 --> 00:07:58,376 Кимось, до кого вони добре ставилися і про кого піклувалися. 152 00:07:58,400 --> 00:08:00,896 Добре це було чи погано, але я був чистим полотном, 153 00:08:00,920 --> 00:08:04,240 на який проектувалися різні варіанти мене самого. 154 00:08:05,160 --> 00:08:08,456 Лише нова людина змогла побачити мене інакше. 155 00:08:08,480 --> 00:08:12,736 Десь раз на тиждень до притулку почала приходити ароматерапевт. 156 00:08:12,760 --> 00:08:15,736 Чи то завдяки інтуїції, чи її увазі до дрібних речей, 157 00:08:15,760 --> 00:08:17,776 які не помічали інші, 158 00:08:17,800 --> 00:08:21,936 вона здогадалася, що я розумів те, що мовиться. 159 00:08:21,960 --> 00:08:25,456 Вона переконала моїх батьків відвезти мене на експертне тестування 160 00:08:25,480 --> 00:08:28,776 за допомогою допоміжних та альтернативних методів комунікації. 161 00:08:28,800 --> 00:08:30,016 Протягом року 162 00:08:30,040 --> 00:08:34,096 я починав використовувати для спілкування комп'ютерну програму. 163 00:08:34,120 --> 00:08:37,856 Це дуже підбадьорювало, але часом приводило у відчай. 164 00:08:37,880 --> 00:08:39,856 У мене в думках було так багато слів, 165 00:08:39,880 --> 00:08:42,696 що я не міг дочекатися, коли зможу ними поділитися. 166 00:08:42,720 --> 00:08:47,456 Іноді я казав щось самому собі, просто тому, що я міг. 167 00:08:47,480 --> 00:08:50,096 У своїй особі я знаходив уважного слухача, 168 00:08:50,120 --> 00:08:53,256 і думав, що коли буду висловлювати свої думки й бажання, 169 00:08:53,280 --> 00:08:55,016 інші слухатимуть також. 170 00:08:55,040 --> 00:08:57,296 Але коли я почав спілкуватися більше, 171 00:08:57,320 --> 00:09:00,496 я зрозумів, що це насправді був лише початок 172 00:09:00,520 --> 00:09:03,456 створення нового голосу для себе. 173 00:09:03,480 --> 00:09:07,816 Я був закинутий у світ, в якому не зовсім знав, як функціонувати. 174 00:09:07,840 --> 00:09:09,496 Я перестав ходити до притулку 175 00:09:09,520 --> 00:09:13,376 і зміг отримати свою першу роботу, роблячи ксерокопії. 176 00:09:13,400 --> 00:09:16,856 Як би просто це не звучало, це було чудесно. 177 00:09:16,880 --> 00:09:18,896 Мій новий світ був справді захопливим, 178 00:09:18,920 --> 00:09:21,736 але часто досить подавленим і наляканим. 179 00:09:21,760 --> 00:09:23,576 Я був, наче доросла дитина, 180 00:09:23,600 --> 00:09:25,696 і хоча це багато від чого мене звільняло, 181 00:09:25,720 --> 00:09:27,456 мені було важко. 182 00:09:27,480 --> 00:09:31,016 Також я дізнався, що багато з тих, хто знав мене давно, 183 00:09:31,040 --> 00:09:35,696 ніяк не могли позбутися уявлення про Мартіна, яке у них вкорінилося. 184 00:09:35,720 --> 00:09:37,336 А тим, кого я вперше зустрічав, 185 00:09:37,360 --> 00:09:41,120 було важко розгледіти у мені щось іще, окрім мовчазного чоловіка у візку. 186 00:09:42,000 --> 00:09:44,736 Я зрозумів, що деякі люди слухають мене лише тоді, 187 00:09:44,760 --> 00:09:47,776 коли я говорю те, що вони очікують почути. 188 00:09:47,800 --> 00:09:49,816 В іншому випадку мої слова ігнорувалися, 189 00:09:49,840 --> 00:09:52,496 ці люди робили те, що самі вважали за потрібне. 190 00:09:52,520 --> 00:09:54,536 Я виявив, що справжнє спілкування - 191 00:09:54,560 --> 00:09:58,376 це не просто фізична передача інформації. 192 00:09:58,400 --> 00:10:01,360 Треба ще зробити так, щоб цю інформацію почули й визнали. 193 00:10:02,960 --> 00:10:05,216 Все ж справи йшли добре. 194 00:10:05,240 --> 00:10:07,816 Моє тіло потихеньку ставало міцнішим. 195 00:10:07,840 --> 00:10:10,736 У мене була робота в комп'ютерній сфері, яка мені подобалася, 196 00:10:10,736 --> 00:10:15,216 і навіть з'явився Кояк, пес, про якого я мріяв роками. 197 00:10:15,240 --> 00:10:19,176 Однак, я палко жадав ділити своє життя з кимось іще. 198 00:10:19,200 --> 00:10:23,616 Пам'ятаю, як я дивився у вікно, поки батько віз мене додому з роботи, 199 00:10:23,640 --> 00:10:28,336 думаючи про те, що всередині мене так багато любові, і нікому її дарувати. 200 00:10:28,360 --> 00:10:32,816 Якраз тоді, коли я змирився з тим, що проведу решту життя у самотності, 201 00:10:32,840 --> 00:10:34,616 я зустрів Джоан. 202 00:10:34,640 --> 00:10:38,096 Вона не тільки найкращий подарунок мого життя, 203 00:10:38,120 --> 00:10:43,016 але також Джоан допомогла мені у боротьбі з хибними уявленнями про самого себе. 204 00:10:43,040 --> 00:10:47,656 Джоан сказала, що вона закохалася в мене завдяки словам, що я говорив. 205 00:10:47,680 --> 00:10:50,456 Однак, після всього, що я пережив, 206 00:10:50,480 --> 00:10:52,366 я досі не міг позбутися думки про те, 207 00:10:52,366 --> 00:10:55,456 що ніхто по-справжньому не міг бачити щось поза моєю вадою 208 00:10:55,480 --> 00:10:58,056 і прийняти мене таким, яким я є. 209 00:10:58,080 --> 00:11:02,256 Мені також було дуже важко усвідомити, що я дорослий чоловік. 210 00:11:02,280 --> 00:11:05,096 Коли хтось уперше назвав мене чоловіком, 211 00:11:05,120 --> 00:11:07,416 я завмер на місці. 212 00:11:07,440 --> 00:11:12,056 Я хотів озирнутися і запитати: "Це ви про мене?" 213 00:11:12,080 --> 00:11:14,256 З появою Джоан усе змінилося. 214 00:11:14,280 --> 00:11:15,856 Ми чудово розуміємо одне одного, 215 00:11:15,880 --> 00:11:20,536 я зрозумів, як важливо спілкуватися відкрито й щиро. 216 00:11:20,560 --> 00:11:25,496 Я почувався захищеним, і це дало мені впевненість говорити саме те, що я думаю. 217 00:11:25,520 --> 00:11:29,816 Я знову відчув себе повноцінним, чоловіком, гідним любові. 218 00:11:29,840 --> 00:11:32,296 Я почав заново творити свою долю. 219 00:11:32,320 --> 00:11:34,896 Я почав трохи більше виступати за свої права на роботі. 220 00:11:34,896 --> 00:11:38,936 Я відстоював свою потребу незалежності від оточуючих мене людей. 221 00:11:38,960 --> 00:11:42,816 Отримання засобу комунікації змінило все. 222 00:11:42,840 --> 00:11:47,056 Я використовував силу слів та волі, щоб кинути виклик упередженням, 223 00:11:47,080 --> 00:11:50,656 які були щодо мене в оточуючих та в мене самого. 224 00:11:50,680 --> 00:11:53,376 Спілкування - це те, що робить нас людьми, 225 00:11:53,400 --> 00:11:55,696 надаючи нам змогу встановлювати глибинні зв'язки 226 00:11:55,720 --> 00:11:57,656 з людьми навколо нас, 227 00:11:57,680 --> 00:11:59,256 розповідаючи власні історії, 228 00:11:59,280 --> 00:12:02,896 висловлюючи потреби і бажання, 229 00:12:02,920 --> 00:12:06,056 або чуючи їх від інших, справді слухаючи. 230 00:12:06,080 --> 00:12:09,416 За допомогою всього цього світ дізнається, ким ми є. 231 00:12:09,440 --> 00:12:11,240 То хто ми такі без цього? 232 00:12:12,480 --> 00:12:15,656 Справжнє спілкування сприяє розумінню 233 00:12:15,680 --> 00:12:18,720 і створює більш турботливий і співчутливий світ. 234 00:12:19,800 --> 00:12:22,896 Колись мене сприймали за неживий об'єкт, 235 00:12:22,920 --> 00:12:26,216 безтямний привид хлопчика у візку. 236 00:12:26,240 --> 00:12:28,496 Сьогодні я - щось набагато більше. 237 00:12:28,520 --> 00:12:30,936 Чоловік своєї дружини, син, друг, 238 00:12:30,960 --> 00:12:35,216 брат, власник бізнесу, випускник-відмінник університету, 239 00:12:35,240 --> 00:12:37,576 завзятий фотограф-любитель. 240 00:12:37,600 --> 00:12:41,440 Саме моя здатність спілкуватися подарувала мені все це. 241 00:12:42,320 --> 00:12:46,016 Нам кажуть, що вчинки говорять голосніше, ніж слова. 242 00:12:46,040 --> 00:12:47,976 Та в мене є питання, 243 00:12:48,000 --> 00:12:49,200 чи справді це так? 244 00:12:50,880 --> 00:12:53,536 Наші слова, як би ми їх не передавали, 245 00:12:53,560 --> 00:12:55,656 є настільки ж потужними. 246 00:12:55,680 --> 00:12:58,416 Немає значення, чи ми вимовляємо слова власним голосом, 247 00:12:58,440 --> 00:12:59,886 друкуємо їх за допомогою очей 248 00:12:59,886 --> 00:13:04,056 чи повідомляємо їх невербально комусь, хто каже їх за нас, 249 00:13:04,080 --> 00:13:06,960 слова є одним з наших найвпливовіших інструментів. 250 00:13:08,400 --> 00:13:11,216 Я прийшов до вас крізь жахливу темряву, 251 00:13:11,240 --> 00:13:13,336 будучи визволеним з неї люблячими серцями 252 00:13:13,360 --> 00:13:15,696 і самою мовою. 253 00:13:15,720 --> 00:13:19,736 Те, що ви сьогодні мене слухаєте, веде мене далі у світле життя. 254 00:13:19,760 --> 00:13:22,056 Ми сяємо тут разом. 255 00:13:22,080 --> 00:13:26,376 Якщо назвати одну найважчу перешкоду мого способу комунікації, 256 00:13:26,400 --> 00:13:28,446 то це те, що іноді мені хочеться кричати, 257 00:13:28,446 --> 00:13:32,656 а часом - просто прошепотіти слова любові або вдячності. 258 00:13:32,680 --> 00:13:34,936 А воно все озвучується однаково. 259 00:13:34,960 --> 00:13:36,376 Але, якщо хочете, 260 00:13:36,400 --> 00:13:40,160 уявіть, будь ласка, ці наступні два слова сказаними якнайтепліше: 261 00:13:42,480 --> 00:13:43,680 Дякую вам. 262 00:13:44,501 --> 00:13:48,501 (Оплески)