WEBVTT 00:00:00.960 --> 00:00:06.256 Imaginem não conseguirem dizer: "Estou com fome", "Estou sentindo dor", 00:00:06.280 --> 00:00:08.816 "Obrigado", ou "Eu te amo"; 00:00:08.840 --> 00:00:10.936 estar preso em seu próprio corpo, 00:00:10.960 --> 00:00:14.096 um corpo que não responde a seus comandos; 00:00:14.120 --> 00:00:17.426 cercado de pessoas, mas, ainda assim, sozinho; 00:00:17.440 --> 00:00:23.386 desejando poder interagir, relacionar-se, confortar, participar. 00:00:23.400 --> 00:00:26.480 Durante longos 13 anos, essa foi a minha realidade. NOTE Paragraph 00:00:27.520 --> 00:00:33.056 A maioria de nós jamais pensa duas vezes em conversar, em se comunicar. 00:00:33.080 --> 00:00:37.896 Já pensei muito nisso. Tive muito tempo para pensar. NOTE Paragraph 00:00:37.920 --> 00:00:42.746 Nos primeiros 12 anos da minha vida, fui um garoto normal, feliz e saudável. 00:00:42.760 --> 00:00:47.186 Então, tudo mudou. Tive uma infecção no cérebro. 00:00:47.200 --> 00:00:49.496 Os médicos não sabiam ao certo o que era, 00:00:49.520 --> 00:00:52.016 mas me trataram da melhor forma que podiam. 00:00:52.040 --> 00:00:55.416 Porém, fui piorando progressivamente. 00:00:55.440 --> 00:00:59.616 Acabei perdendo a capacidade de controlar meus movimentos, 00:00:59.640 --> 00:01:04.366 de fazer contato visual e, por fim, minha capacidade de falar. NOTE Paragraph 00:01:05.280 --> 00:01:09.106 Enquanto estava no hospital, eu queria desesperadamente ir para casa. 00:01:09.120 --> 00:01:12.416 Eu disse à minha mãe: "Quando casa?" 00:01:12.440 --> 00:01:16.896 Foram as últimas palavras que falei com minha própria voz. 00:01:16.920 --> 00:01:20.736 Acabei tendo resultado negativo em todos os testes de consciência. 00:01:20.760 --> 00:01:23.576 Disseram aos meus pais que eu não estava mais ali, 00:01:23.600 --> 00:01:28.216 um vegetal, com a inteligência de um bebê de três meses de idade. 00:01:28.240 --> 00:01:31.710 Disseram que me levassem para casa e tentassem me deixar confortável 00:01:31.730 --> 00:01:33.120 até que eu morresse. NOTE Paragraph 00:01:34.000 --> 00:01:37.536 A vida dos meus pais e, na verdade, a de toda a minha família 00:01:37.560 --> 00:01:41.856 passou a ser tomar conta de mim da melhor forma que podiam. 00:01:41.880 --> 00:01:44.216 Os amigos deles se afastaram. 00:01:44.240 --> 00:01:47.406 Um ano virou dois, dois viraram três. 00:01:48.240 --> 00:01:52.656 Parecia que a pessoa que um dia eu havia sido começava a desaparecer. 00:01:52.680 --> 00:01:54.870 As peças de Lego e os circuitos eletrônicos 00:01:54.900 --> 00:01:57.580 que eu adorava na infância foram guardados. 00:01:57.600 --> 00:02:02.056 Mudaram-me do meu quarto para um outro quarto mais prático. 00:02:02.080 --> 00:02:03.776 Eu havia me tornado um fantasma, 00:02:03.800 --> 00:02:08.175 uma memória vaga de um menino que as pessoas um dia conheceram e amaram. NOTE Paragraph 00:02:08.199 --> 00:02:12.456 Ao mesmo tempo, minha mente começou a se recompor. 00:02:12.480 --> 00:02:15.496 Gradualmente, minha consciência começou a retornar, 00:02:15.520 --> 00:02:18.856 mas ninguém havia percebido que eu tinha voltado à vida. 00:02:18.880 --> 00:02:22.736 Eu estava consciente de tudo, como qualquer pessoa normal. 00:02:22.760 --> 00:02:25.056 Eu conseguia ver e entender tudo, 00:02:25.080 --> 00:02:27.920 mas não via uma forma de contar isso aos outros. 00:02:28.560 --> 00:02:32.536 Minha personalidade estava sepultada num corpo aparentemente silencioso, 00:02:32.560 --> 00:02:36.280 uma mente vibrante escondida, em plena vista, dentro de uma crisálida. NOTE Paragraph 00:02:36.920 --> 00:02:39.656 Dei-me conta da dura realidade de que eu ia passar 00:02:39.680 --> 00:02:42.336 o resto da minha vida preso dentro de mim mesmo, 00:02:42.360 --> 00:02:44.056 totalmente sozinho. 00:02:44.080 --> 00:02:47.696 Eu estava preso, acompanhado apenas de meus pensamentos. 00:02:47.720 --> 00:02:49.896 Jamais seria resgatado. 00:02:49.920 --> 00:02:52.856 Ninguém jamais me mostraria ternura. 00:02:52.880 --> 00:02:55.136 Jamais conversaria com um amigo. 00:02:55.160 --> 00:02:57.080 Jamais alguém me amaria. 00:02:57.920 --> 00:03:02.056 Eu não tinha sonhos, esperança, nada a almejar. 00:03:02.080 --> 00:03:04.576 Bem, nada agradável. 00:03:04.600 --> 00:03:07.496 Eu vivia com medo e, sendo bem franco, 00:03:07.520 --> 00:03:10.576 esperando que a morte finalmente me libertasse, 00:03:10.600 --> 00:03:14.496 esperando morrer totalmente sozinho numa casa de repouso. NOTE Paragraph 00:03:14.520 --> 00:03:17.690 Não sei se é realmente possível expressar em palavras 00:03:17.720 --> 00:03:20.736 como é não poder se comunicar. 00:03:20.760 --> 00:03:24.176 Sua personalidade parece desaparecer em um névoa pesada 00:03:24.200 --> 00:03:27.350 e todas as suas emoções e desejos ficam presos, 00:03:27.370 --> 00:03:30.000 sufocados e silenciados dentro de você. 00:03:30.020 --> 00:03:34.496 Para mim, o pior era a sensação de total impotência. 00:03:34.520 --> 00:03:35.960 Eu apenas existia. 00:03:36.680 --> 00:03:41.766 É um lugar bastante escuro de se estar porque, de certa forma, você desaparece. 00:03:43.000 --> 00:03:46.216 Outras pessoas controlavam todos os aspectos da minha vida. 00:03:46.240 --> 00:03:48.536 Decidiam o que e quando eu ia comer, 00:03:48.560 --> 00:03:52.536 se eu ficaria deitado de lado ou atado à minha cadeira de rodas. 00:03:52.560 --> 00:03:55.936 Geralmente passava os meus dias de frente para a TV, 00:03:55.960 --> 00:03:57.800 assistindo a reprises de Barney. 00:03:58.440 --> 00:04:01.336 Acho que pelo fato de Barney ser tão feliz e alegre 00:04:01.360 --> 00:04:04.826 e eu com certeza não era, isso deixava a coisa ainda pior. NOTE Paragraph 00:04:05.800 --> 00:04:09.216 Eu estava completamente incapaz de mudar qualquer coisa em minha vida 00:04:09.240 --> 00:04:11.696 ou a percepção das pessoas a meu respeito. 00:04:11.720 --> 00:04:15.296 Eu era um silencioso e invisível observador do comportamento alheio 00:04:15.320 --> 00:04:17.696 enquanto eles achavam que ninguém os observava. 00:04:17.720 --> 00:04:21.416 Infelizmente, eu não era apenas um observador. 00:04:21.440 --> 00:04:25.416 Sem conseguir me comunicar, tornei-me a vítima perfeita: 00:04:25.440 --> 00:04:29.416 um objeto indefeso, aparentemente sem sentimentos, 00:04:29.440 --> 00:04:33.176 que as pessoas usavam para realizar seus desejos mais obscuros. 00:04:33.200 --> 00:04:36.856 Durante mais de dez anos, as pessoas incumbidas de cuidar de mim 00:04:36.880 --> 00:04:40.040 maltrataram-me fisicamente, verbalmente e sexualmente. 00:04:40.760 --> 00:04:43.520 Eu sentia tudo, apesar de acharem que não. 00:04:44.400 --> 00:04:48.786 Na primeira vez em que aconteceu, fiquei chocado e não pude acreditar. 00:04:48.806 --> 00:04:50.360 Como podiam fazer isso comigo? 00:04:51.120 --> 00:04:54.606 Fiquei confuso. O que eu havia feito para merecer isso? 00:04:55.440 --> 00:04:59.496 Parte de mim queria chorar e outra parte queria brigar. 00:04:59.520 --> 00:05:03.256 Dor, tristeza e raiva me inundaram. 00:05:03.280 --> 00:05:07.006 Eu me senti desprezível. Não havia ninguém para me confortar. 00:05:08.080 --> 00:05:11.336 Mas meus pais não sabiam que isso estava acontecendo. 00:05:11.360 --> 00:05:15.416 Eu vivia aterrorizado, sabendo que aconteceria outras vezes. 00:05:15.440 --> 00:05:20.266 Só não dava para saber quando. Só sabia que jamais seria o mesmo. 00:05:21.360 --> 00:05:24.976 Eu me lembro de, uma vez, ouvir a Whitney Houston cantando: 00:05:25.000 --> 00:05:29.856 "Não importa o que tirarem de mim, não podem tirar minha dignidade". 00:05:29.880 --> 00:05:32.800 E pensei comigo mesmo: "Será?" NOTE Paragraph 00:05:35.120 --> 00:05:38.856 Talvez meus pais pudessem ter descoberto e ter ajudado. 00:05:38.880 --> 00:05:41.136 Mas os anos de constantes cuidados, 00:05:41.160 --> 00:05:44.056 tendo de acordar de duas em duas horas para me virar, 00:05:44.080 --> 00:05:47.456 além de eles basicamente estarem de luto pela perda do filho deles, 00:05:47.480 --> 00:05:50.816 haviam desgastado minha mãe e meu pai. 00:05:50.840 --> 00:05:54.416 Depois de uma das discussões pesadas que eles tiveram, 00:05:54.440 --> 00:05:57.056 num momento de total desespero, 00:05:57.080 --> 00:06:00.400 minha mãe virou-se para mim e me disse que eu devia morrer. 00:06:02.160 --> 00:06:05.296 Fiquei chocado, mas ao refletir sobre o que ela havia dito, 00:06:05.320 --> 00:06:09.336 fui tomado por enorme paixão e amor pela minha mãe, 00:06:09.360 --> 00:06:11.320 embora eu não pudesse fazer nada. NOTE Paragraph 00:06:12.640 --> 00:06:17.416 Houve vários momentos em que desisti, mergulhando em um abismo escuro. 00:06:17.440 --> 00:06:20.576 Eu me lembro de um momento triste, em particular. 00:06:20.600 --> 00:06:22.856 Meu pai me deixou sozinho no carro 00:06:22.880 --> 00:06:26.456 enquanto foi rapidamente comprar algo numa loja. 00:06:26.480 --> 00:06:29.096 Uma pessoa passou perto do carro, 00:06:29.120 --> 00:06:31.960 olhou para mim e sorriu. 00:06:32.880 --> 00:06:36.016 Nunca saberei o porquê, mas aquele simples gesto, 00:06:36.040 --> 00:06:38.336 um breve momento de conexão humana, 00:06:38.360 --> 00:06:42.696 mudou o meu humor, me fazendo querer continuar. NOTE Paragraph 00:06:43.760 --> 00:06:46.696 Minha existência foi torturada pela monotonia, 00:06:46.720 --> 00:06:49.736 realidade que normalmente era pesada demais para eu suportar. 00:06:49.760 --> 00:06:53.896 Sozinho com meus pensamentos, criei fantasias complexas 00:06:53.920 --> 00:06:57.296 de formigas andando pelo chão. 00:06:57.320 --> 00:07:02.416 Aprendi a saber as horas pela posição das sombras. 00:07:02.440 --> 00:07:06.576 Ao aprender como as sombras mudavam de lugar conforme as horas passavam, 00:07:06.600 --> 00:07:11.256 sabia quanto tempo ia levar até alguém me pegar e me levar para casa. 00:07:11.280 --> 00:07:16.796 Ver meu pai entrar pela porta para me levar era o melhor momento do dia. NOTE Paragraph 00:07:17.380 --> 00:07:19.936 Minha mente se tornou uma ferramenta que eu podia usar 00:07:19.960 --> 00:07:22.776 tanto para me fechar e me abster da minha realidade 00:07:22.800 --> 00:07:27.776 quanto para me expandir num espaço gigante que eu podia preencher com fantasias. 00:07:27.800 --> 00:07:29.776 Eu esperava que minha realidade mudasse 00:07:29.800 --> 00:07:32.656 e que alguém percebesse que eu havia voltado à vida. 00:07:32.680 --> 00:07:35.376 Mas eu havia sido apagado, como um castelo de areia 00:07:35.400 --> 00:07:37.536 construído perto demais das ondas, 00:07:37.560 --> 00:07:41.736 e no meu lugar estava uma pessoa que os outros esperavam que eu fosse. 00:07:41.760 --> 00:07:45.536 Para alguns, eu era o Martin, uma concha vazia, um vegetal, 00:07:45.560 --> 00:07:49.830 merecedor de palavrões, rejeição e até mesmo agressões. 00:07:49.850 --> 00:07:52.936 Para outros, eu era o menino que sofreu um trágico dano cerebral 00:07:52.960 --> 00:07:55.176 e que tinha crescido e se tornado um homem, 00:07:55.200 --> 00:07:58.376 alguém com quem eles eram gentis e de quem cuidavam. 00:07:58.400 --> 00:08:00.896 Fosse como fosse, eu era um tela em branco 00:08:00.920 --> 00:08:04.240 sobre a qual diferentes versões de mim mesmo eram projetadas. NOTE Paragraph 00:08:05.160 --> 00:08:08.456 Foi necessário que uma nova pessoa me visse de forma diferente. 00:08:08.480 --> 00:08:12.736 Uma aromaterapeuta começou a ir à casa de repouso uma vez por semana. 00:08:12.760 --> 00:08:15.736 Não sei se por intuição ou se por prestar atenção a detalhes 00:08:15.760 --> 00:08:17.776 que outras pessoas não percebiam, 00:08:17.800 --> 00:08:21.936 ela se convenceu de que eu conseguia entender o que os outros diziam. 00:08:21.960 --> 00:08:25.456 Ela insistiu que meus pais me levassem a especialistas para fazer testes 00:08:25.480 --> 00:08:28.776 de comunicação aumentativa e alternativa. 00:08:28.800 --> 00:08:30.016 Um ano depois, 00:08:30.040 --> 00:08:34.096 eu estava usando um programa de computador para me comunicar. 00:08:34.120 --> 00:08:37.856 Era emocionante, mas, às vezes, frustrante. 00:08:37.880 --> 00:08:39.856 Eu tinha tanto em minha mente para dizer, 00:08:39.880 --> 00:08:42.696 que não conseguia esperar para poder compartilhar. 00:08:42.720 --> 00:08:47.456 Às vezes, eu dizia coisas para mim mesmo, só porque podia fazer isso. 00:08:47.480 --> 00:08:50.096 Dentro de mim mesmo, eu tinha uma plateia pronta, 00:08:50.120 --> 00:08:53.256 e eu acreditava que, expressando meus pensamentos e desejos, 00:08:53.280 --> 00:08:55.016 os outros também os ouviriam. NOTE Paragraph 00:08:55.040 --> 00:08:57.296 Mas, conforme fui me comunicando mais, 00:08:57.320 --> 00:09:00.496 percebi que, na verdade, era apenas o começo 00:09:00.520 --> 00:09:03.456 da criação de uma nova voz para mim. 00:09:03.480 --> 00:09:07.816 Fui lançado em um mundo com que eu ainda não sabia como lidar. 00:09:07.840 --> 00:09:09.496 Parei de ir para a casa de repouso 00:09:09.520 --> 00:09:13.376 e consegui meu primeiro emprego como fotocopiador. 00:09:13.400 --> 00:09:16.856 Embora pareça simples, era incrível. 00:09:16.880 --> 00:09:18.896 Meu novo mundo era realmente empolgante, 00:09:18.920 --> 00:09:21.736 mas geralmente bastante esmagador e assustador. 00:09:21.760 --> 00:09:23.576 Eu era como um homem-criança 00:09:23.600 --> 00:09:27.466 e, embora essa experiência fosse libertadora, era difícil para mim. 00:09:27.480 --> 00:09:31.016 Também vi que muitos dos que me conheciam havia muito tempo 00:09:31.040 --> 00:09:35.696 achavam impossível abandonar a ideia do Martin que tinham na mente. 00:09:35.720 --> 00:09:39.006 Pessoas que eu conhecera havia pouco tinham dificuldade em não notar 00:09:39.036 --> 00:09:41.320 um homem calado numa cadeira de rodas. 00:09:42.000 --> 00:09:44.736 Percebi que algumas pessoas só me ouviam 00:09:44.760 --> 00:09:47.776 se o que eu dissesse estivesse de acordo com o que esperavam. 00:09:47.800 --> 00:09:52.346 Caso contrário, era desconsiderado e faziam o que achavam melhor. NOTE Paragraph 00:09:52.356 --> 00:09:54.536 Descobri que a verdadeira comunicação 00:09:54.560 --> 00:09:58.230 é mais do que simplesmente transmitir uma mensagem fisicamente. 00:09:58.250 --> 00:10:01.360 É ter a mensagem ouvida e respeitada. 00:10:02.960 --> 00:10:05.216 Mesmo assim, as coisas estavam indo bem. 00:10:05.240 --> 00:10:07.816 Meu corpo estava lentamente ficando mais forte. 00:10:07.840 --> 00:10:10.296 Eu tinha um emprego em computação que eu adorava 00:10:10.320 --> 00:10:15.216 e já tinha até o Kojak, o cão com que sonhei durante anos. NOTE Paragraph 00:10:15.240 --> 00:10:19.176 Porém, eu ansiava compartilhar minha vida com alguém. 00:10:19.200 --> 00:10:23.616 Eu me lembro de olhar pela janela do carro enquanto meu pai me trazia do trabalho, 00:10:23.640 --> 00:10:28.336 pensando que eu tinha muito amor dentro de mim e ninguém a quem dedicá-lo. 00:10:28.360 --> 00:10:32.816 Justamente quando eu tinha aceitado ficar solteiro pelo resto da vida, 00:10:32.840 --> 00:10:34.616 conheci a Joan. 00:10:34.640 --> 00:10:38.096 Joan é não só melhor coisa que já me aconteceu, 00:10:38.120 --> 00:10:43.016 mas me ajudou a desafiar minhas próprias percepções equivocadas sobre mim mesmo. 00:10:43.040 --> 00:10:47.656 Joan disse que foi por causa de minhas palavras que ela se apaixonou por mim. 00:10:47.680 --> 00:10:50.456 Porém, depois de tudo por que eu havia passado, 00:10:50.480 --> 00:10:52.216 ainda não conseguia deixar a crença 00:10:52.240 --> 00:10:55.456 de que ninguém poderia realmente ver além da minha deficiência 00:10:55.480 --> 00:10:58.056 e me aceitar como sou. NOTE Paragraph 00:10:58.080 --> 00:11:02.160 Eu também tinha muita dificuldade em entender que eu era um homem. 00:11:02.180 --> 00:11:05.096 Na primeira vez em que alguém se referiu a mim como um homem, 00:11:05.120 --> 00:11:07.416 eu fiquei surpreso. 00:11:07.440 --> 00:11:12.056 Quis olhar em volta e perguntar: "Quem? Eu?" 00:11:12.080 --> 00:11:14.256 Tudo isso mudou com Joan. 00:11:14.280 --> 00:11:15.856 Temos uma ligação incrível 00:11:15.880 --> 00:11:20.536 e aprendi o quanto é importante comunicar-se de forma aberta e franca. 00:11:20.560 --> 00:11:25.496 Eu me senti seguro e confiante para dizer o que eu realmente pensava. 00:11:25.520 --> 00:11:29.816 Comecei a me sentir inteiro de novo, um homem merecedor de amor. NOTE Paragraph 00:11:29.840 --> 00:11:32.296 Comecei a redesenhar o meu destino. 00:11:32.320 --> 00:11:34.536 Passei a me impor um pouco mais no trabalho. 00:11:34.560 --> 00:11:38.936 Deixava clara, às pessoas ao redor, a minha necessidade de independência. 00:11:38.960 --> 00:11:42.816 Ganhar um meio de me comunicar mudou tudo. 00:11:42.840 --> 00:11:47.056 Eu usava o poder das palavras e da vontade para mudar as preconcepções 00:11:47.080 --> 00:11:50.656 das pessoas à minha volta, e as minhas sobre mim mesmo. NOTE Paragraph 00:11:50.680 --> 00:11:53.140 A comunicação é o que nos torna humanos, 00:11:53.160 --> 00:11:55.696 permitindo que nos conectemos, no nível mais profundo, 00:11:55.720 --> 00:11:59.266 àqueles à nossa volta, contando nossas próprias histórias, 00:11:59.280 --> 00:12:02.896 expressando vontades, necessidades e desejos, 00:12:02.920 --> 00:12:06.056 ou ouvindo atentamente as dos outros. 00:12:06.080 --> 00:12:09.416 É assim que o mundo sabe quem nós somos. 00:12:09.440 --> 00:12:11.420 Então, quem somos nós sem isso? NOTE Paragraph 00:12:12.480 --> 00:12:15.656 A comunicação verdadeira aumenta a compreensão 00:12:15.680 --> 00:12:18.720 e gera um mundo mais amável e compadecido. 00:12:19.800 --> 00:12:22.896 Antes, eu era percebido como um objeto inanimado, 00:12:22.920 --> 00:12:26.216 um fantasma sem consciência de um menino numa cadeira de rodas. 00:12:26.240 --> 00:12:28.496 Hoje, sou muito mais que isso. 00:12:28.520 --> 00:12:30.936 Sou marido, filho, amigo, 00:12:30.960 --> 00:12:35.216 irmão, empresário, formado com honras, 00:12:35.240 --> 00:12:37.576 fotógrafo amador dedicado. 00:12:37.600 --> 00:12:41.440 Foi a minha capacidade de me comunicar que me deu tudo isso. NOTE Paragraph 00:12:42.320 --> 00:12:46.016 Dizem que as atitudes falam mais que palavras. 00:12:46.040 --> 00:12:47.976 Mas eu me pergunto: 00:12:48.000 --> 00:12:49.470 "Será?" 00:12:50.730 --> 00:12:53.536 Nossas palavras, independentemente de como as comuniquemos, 00:12:53.560 --> 00:12:55.656 também têm o mesmo poder. 00:12:55.680 --> 00:12:59.776 Seja falando-as como nossa própria voz, digitando-as com nossos olhos, 00:12:59.800 --> 00:13:04.056 ou comunicando-as de forma não verbal a alguém que as fale por nós, 00:13:04.080 --> 00:13:07.130 as palavras são uma de nossas mais poderosas ferramentas. NOTE Paragraph 00:13:08.090 --> 00:13:11.216 Estou aqui com vocês depois de passar por uma escuridão terrível, 00:13:11.240 --> 00:13:15.706 tirado dela por pessoas que se importaram e pela própria linguagem. 00:13:15.720 --> 00:13:19.736 O fato de estarem me ouvindo hoje me traz ainda mais à luz. 00:13:19.760 --> 00:13:22.056 Estamos brilhando juntos aqui. 00:13:22.080 --> 00:13:26.376 O único obstáculo difícil na minha forma de comunicação 00:13:26.400 --> 00:13:28.336 é que, às vezes, eu quero gritar 00:13:28.360 --> 00:13:32.530 e, às vezes, só sussurrar uma palavra de amor e gratidão. 00:13:32.560 --> 00:13:34.810 Todas saem com o mesmo tom. 00:13:34.830 --> 00:13:36.270 Mas, se me permitem, 00:13:36.290 --> 00:13:40.160 por favor recebam a próxima palavra com o tom mais caloroso possível: NOTE Paragraph 00:13:42.220 --> 00:13:43.680 Obrigado. NOTE Paragraph 00:13:44.280 --> 00:13:50.301 (Aplausos)