1 00:00:01,275 --> 00:00:05,335 A minha vida começou em Bronx, em Nova Iorque, 2 00:00:06,098 --> 00:00:08,020 num apartamento de um único quarto 3 00:00:08,020 --> 00:00:11,261 onde eu vivia com as minhas duas irmãs e a minha mãe imigrante. 4 00:00:11,712 --> 00:00:14,591 Eu adorava o nosso bairro. 5 00:00:15,382 --> 00:00:17,071 Era um bairro cheio de vida. 6 00:00:17,071 --> 00:00:19,331 Havia sempre o merengue, em alto som, 7 00:00:19,331 --> 00:00:22,135 vizinhos a socializarem nas escadas de acesso aos prédios 8 00:00:22,135 --> 00:00:25,219 e conversas animadas sobre o jogo de dominó. 9 00:00:26,327 --> 00:00:28,052 Sentíamo-nos em casa 10 00:00:28,852 --> 00:00:30,580 e era agradável. 11 00:00:31,368 --> 00:00:33,064 Mas não era simples. 12 00:00:33,645 --> 00:00:37,449 De facto, toda a gente na escola conhecia o quarteirão em que vivíamos, 13 00:00:37,449 --> 00:00:41,498 porque era ali que as pessoas iam comprar erva e outros tipos de drogas. 14 00:00:41,950 --> 00:00:44,520 E onde se vende droga há conflitos. 15 00:00:44,544 --> 00:00:48,549 Assim, nós íamos para a cama ao som de tiroteios. 16 00:00:49,839 --> 00:00:52,901 Passei a maior parte da minha infância preocupada, 17 00:00:53,121 --> 00:00:55,721 preocupada com a nossa segurança. 18 00:00:56,803 --> 00:00:58,573 A nossa mãe também. 19 00:00:59,277 --> 00:01:02,165 Preocupava-se que a violência a que assistíamos 20 00:01:02,165 --> 00:01:04,338 viesse a dominar a nossa vida, 21 00:01:04,338 --> 00:01:06,244 que a nossa pobreza significasse 22 00:01:06,244 --> 00:01:08,980 que os vizinhos com quem vivíamos e partilhávamos o espaço 23 00:01:08,980 --> 00:01:10,380 viessem a fazer-nos mal. 24 00:01:10,851 --> 00:01:14,071 Toda a nossa vida era em Bronx, 25 00:01:14,566 --> 00:01:17,562 mas a angústia da minha mãe encorajou-a agir 26 00:01:17,586 --> 00:01:22,356 e, em breve, estávamos a caminho de Connecticut... 27 00:01:22,507 --> 00:01:23,497 ( Risos) 28 00:01:23,497 --> 00:01:27,933 ... a reboque, para escolas internas, com bolsas de estudo. 29 00:01:30,078 --> 00:01:33,727 Nunca subestimem o poder de uma mãe, 30 00:01:33,727 --> 00:01:36,548 apostada em manter a segurança dos seus filhos. 31 00:01:37,491 --> 00:01:40,528 (Aplausos) 32 00:01:43,553 --> 00:01:45,194 No internato, na escola, 33 00:01:46,658 --> 00:01:48,795 pela primeira vez, 34 00:01:49,867 --> 00:01:52,429 pude dormir sem preocupação. 35 00:01:53,391 --> 00:01:55,959 Não precisava de fechar à chave a porta do meu quarto, 36 00:01:55,968 --> 00:01:58,203 podia andar descalça na relva, 37 00:01:58,291 --> 00:02:02,410 e, à noite, olhar para o céu cheio de estrelas. 38 00:02:04,197 --> 00:02:06,128 Coisas novas felizes. 39 00:02:07,172 --> 00:02:09,702 Mas também havia outras coisas novas. 40 00:02:10,298 --> 00:02:13,897 Cedo percebi que eu não pertencia ali. 41 00:02:14,469 --> 00:02:17,430 Percebi que não falava como devia ser. 42 00:02:17,430 --> 00:02:20,982 Para me mostrar a forma apropriada de falar, 43 00:02:21,226 --> 00:02:25,287 as minhas professoras davam-me lições frequentemente, em público, 44 00:02:25,759 --> 00:02:29,291 sobre o modo adequado de pronunciar certas palavras. 45 00:02:31,068 --> 00:02:34,089 Uma vez, uma professora deu-me uma lição no corredor: 46 00:02:35,194 --> 00:02:37,919 "Asss - king". 47 00:02:39,535 --> 00:02:41,462 Ela disse isto em voz alta. 48 00:02:42,024 --> 00:02:47,036 "Dena, não se diz "axing" como se andasses por aí com um machado. 49 00:02:47,954 --> 00:02:49,362 "É ridículo". 50 00:02:50,082 --> 00:02:55,016 Já podem imaginar as piadas das minhas colegas. 51 00:02:56,258 --> 00:02:57,851 Mas ela continuou: 52 00:02:59,391 --> 00:03:04,464 "Tens que separar a palavra em "ass" e "king", 53 00:03:04,667 --> 00:03:07,779 "depois, juntas as duas e pronuncias corretamente 54 00:03:08,720 --> 00:03:10,642 "Asking". 55 00:03:11,990 --> 00:03:15,866 Havia outros momentos que me faziam lembrar que eu não pertencia ali. 56 00:03:16,186 --> 00:03:19,591 Uma vez, entrei no quarto de uma colega de turma 57 00:03:20,028 --> 00:03:23,847 e reparei que ela estava a tomar conta dos seus bens valiosos à minha volta. 58 00:03:24,349 --> 00:03:27,532 Fiquei a pensar: Porque é que ela faz isto? 59 00:03:28,748 --> 00:03:31,823 Outra vez, 60 00:03:31,996 --> 00:03:34,396 uma outra colega de turma, entrou no meu quarto 61 00:03:34,396 --> 00:03:36,153 e deu um grito: "Oh!" 62 00:03:36,153 --> 00:03:39,117 quando eu estava a pôr uma solução oleosa no couro cabeludo. 63 00:03:41,190 --> 00:03:46,070 Há danos emocionais quando os jovens não podem ser eles próprios, 64 00:03:46,504 --> 00:03:51,401 quando são obrigados a ser o que não são só para serem aceites. 65 00:03:52,627 --> 00:03:54,764 É uma espécie de violência. 66 00:03:56,940 --> 00:04:01,121 Por fim, a minha história é um êxito genuíno. 67 00:04:01,992 --> 00:04:05,199 Frequentei um colégio interno e uma faculdade em New England, 68 00:04:05,223 --> 00:04:07,303 estudei no estrangeiro no Chile 69 00:04:07,327 --> 00:04:10,523 e voltei para o Bronx como professora do liceu. 70 00:04:11,136 --> 00:04:13,542 Recebi uma bolsa de estudos Truman, 71 00:04:13,542 --> 00:04:16,756 uma bolsa do Fulbright e da Soros. 72 00:04:16,756 --> 00:04:18,592 E ainda podia citar mais. 73 00:04:18,725 --> 00:04:19,886 (Risos) 74 00:04:20,116 --> 00:04:21,530 Mas não vou citar. 75 00:04:21,693 --> 00:04:23,106 (Risos) 76 00:04:23,908 --> 00:04:27,268 Fiz o doutoramento na Universidade da Columbia. 77 00:04:28,797 --> 00:04:30,776 (Aplausos) 78 00:04:30,776 --> 00:04:33,097 E arranjei um emprego em Yale. 79 00:04:33,284 --> 00:04:34,869 (Aplausos) 80 00:04:35,363 --> 00:04:39,645 Sinto-me orgulhosa por tudo o que consegui fazer, 81 00:04:40,136 --> 00:04:42,238 no meu percurso, até aqui. 82 00:04:44,884 --> 00:04:48,428 Sofro do síndrome de eterna impostora. 83 00:04:49,250 --> 00:04:52,140 Ou fui convidada porque sou um símbolo, 84 00:04:52,140 --> 00:04:54,435 o que não sou nada, 85 00:04:54,435 --> 00:04:58,067 talvez seja mais uma caixa que alguém queria verificar. 86 00:04:58,388 --> 00:05:00,983 Ou então sou excecional, 87 00:05:01,673 --> 00:05:05,995 o que significa que eu tive que abandonar as pessoas que amo. 88 00:05:07,528 --> 00:05:13,973 É o preço que eu e muitas mais pessoas pagam por estudarem, embora sejam de cor. 89 00:05:15,685 --> 00:05:18,606 (Aplausos) 90 00:05:22,807 --> 00:05:26,470 Eu estou sempre a questionar-me. 91 00:05:28,008 --> 00:05:30,491 Será que as minhas calças estão apertadas demais? 92 00:05:30,768 --> 00:05:33,944 Devo amarrar o cabelo ou liberto-o à moda africana? 93 00:05:34,726 --> 00:05:37,171 Devo falar de mim mesma, 94 00:05:37,195 --> 00:05:41,893 ou a força das minhas palavras serão reduzidas a: "Ela está zangada"? 95 00:05:44,114 --> 00:05:46,769 Porque é que tive que sair de Bronx 96 00:05:46,769 --> 00:05:49,716 para ter acesso a uma educação melhor? 97 00:05:51,614 --> 00:05:56,057 Porque é que, para ter essa melhor educação, 98 00:05:56,057 --> 00:06:00,879 tive que sofrer o trauma de apagar aquilo que me fez a mim... 99 00:06:03,530 --> 00:06:08,142 uma menina de cor escura, de Bronx, criada por uma mãe de Antígua. 100 00:06:10,642 --> 00:06:14,761 Quando penso nas atuais iniciativas de reforma do ensino, 101 00:06:15,390 --> 00:06:17,448 não posso deixar de perguntar: 102 00:06:18,179 --> 00:06:22,162 O que é que os nossos estudantes de cor aprendem sobre si mesmos? 103 00:06:23,993 --> 00:06:27,271 Três décadas de investigação revelam 104 00:06:27,271 --> 00:06:30,625 que os estudantes de cor são suspensos e expulsos 105 00:06:30,625 --> 00:06:33,773 três vezes mais, em relação a estudantes brancos, 106 00:06:34,170 --> 00:06:39,349 são punidos mais rigorosamente para as mesmas infrações. 107 00:06:41,201 --> 00:06:44,789 Também se sabe isso pela ausência da sua vida e da sua história, 108 00:06:44,789 --> 00:06:46,585 nos programas de ensino. 109 00:06:47,432 --> 00:06:52,489 The Cooperative Children's Book Center fez uma análise de quase 4000 livros 110 00:06:52,848 --> 00:06:56,990 e descobriu que somente 3% dos livros eram sobre afro-americanos. 111 00:06:58,686 --> 00:07:00,449 E também descobriram isso 112 00:07:00,449 --> 00:07:03,317 pela falta de professores parecidos com eles. 113 00:07:05,550 --> 00:07:10,079 Uma análise de dados do Centro Nacional de Estatísticas de Ensino 114 00:07:10,079 --> 00:07:15,827 descobriu que 45% dos alunos do pré-escolar ao ensino secundário 115 00:07:15,847 --> 00:07:17,454 eram alunos de cor, 116 00:07:18,545 --> 00:07:23,196 enquanto só 17% dos nossos professores são de cor. 117 00:07:24,881 --> 00:07:27,845 Os nossos jovens de cor pagam um preço enorme 118 00:07:27,845 --> 00:07:30,160 quando as escolas lhes mandam a mensagem 119 00:07:30,160 --> 00:07:32,376 que eles devem ser controlados, 120 00:07:32,479 --> 00:07:35,090 que têm que deixar em casa a sua identidade, 121 00:07:35,090 --> 00:07:37,307 para terem êxito nos estudos. 122 00:07:39,163 --> 00:07:42,441 Todas as crianças merecem formação escolar 123 00:07:42,441 --> 00:07:45,904 que lhes garanta a segurança de estudar 124 00:07:45,904 --> 00:07:50,230 sentindo-se bem com a cor da sua pele. 125 00:07:51,484 --> 00:07:54,450 (Aplausos) 126 00:07:59,551 --> 00:08:04,794 É possível criar turmas emocional e fisicamente seguras. 127 00:08:04,818 --> 00:08:07,807 onde os estudantes também prosperem academicamente. 128 00:08:08,738 --> 00:08:12,064 Eu confirmo isto porque experimentei-o na minha turma, 129 00:08:12,064 --> 00:08:14,441 quando voltei ao Bronx para ensinar. 130 00:08:15,681 --> 00:08:17,637 O que é que eu fiz? 131 00:08:19,040 --> 00:08:21,283 Concentrei o meu ensino 132 00:08:21,283 --> 00:08:25,385 nas vidas, nas histórias e nas identidades dos meu alunos. 133 00:08:26,621 --> 00:08:29,703 Fiz tudo isso, porque queria que os meus alunos soubessem 134 00:08:29,703 --> 00:08:33,378 que toda a gente à sua volta os apoiava 135 00:08:33,378 --> 00:08:35,818 para eles serem o seu melhor. 136 00:08:37,299 --> 00:08:42,297 Embora eu não pudesse controlar a instabilidade na casa deles, 137 00:08:42,321 --> 00:08:45,253 a dúvida de ter ou não a refeição seguinte, 138 00:08:45,472 --> 00:08:48,540 ou os vizinhos barulhentos que os impediam de dormir, 139 00:08:48,641 --> 00:08:52,152 eu dei aos meus alunos uma sala de aulas com amor 140 00:08:52,152 --> 00:08:55,148 que os fazia sentirem-se orgulhosos de quem eram, 141 00:08:55,313 --> 00:08:58,908 que os fazia saber que eles também eram importantes. 142 00:08:59,620 --> 00:09:01,141 Sabem uma coisa? 143 00:09:02,613 --> 00:09:08,227 Sempre que eu oiço ou digo a palavra "asking", 144 00:09:10,977 --> 00:09:13,403 estou de novo na escola secundária. 145 00:09:14,380 --> 00:09:18,549 Começo a pensar em "ass" e em "king" 146 00:09:20,117 --> 00:09:24,272 e em juntar as duas palavras para falar de uma forma 147 00:09:24,272 --> 00:09:27,823 em que alguém no poder queira ouvir-me. 148 00:09:30,115 --> 00:09:32,097 Há uma maneira melhor, 149 00:09:32,365 --> 00:09:36,097 que não force os miúdos de cor a ter duas caras, 150 00:09:36,799 --> 00:09:39,979 uma maneira de eles preservarem os seus laços com a família, 151 00:09:39,979 --> 00:09:42,340 e com as suas comunidades. 152 00:09:42,944 --> 00:09:47,722 Uma maneira que os ensine a confiar na sua intuição 153 00:09:48,555 --> 00:09:54,037 e a ter fé no seu génio criativo. 154 00:09:55,144 --> 00:09:56,327 Obrigada. 155 00:09:56,460 --> 00:09:59,460 (Aplausos)