0:00:01.023,0:00:02.666 Kiskoromban Limában 0:00:02.690,0:00:04.801 nagyapám mesélt nekem 0:00:04.825,0:00:07.079 Peru spanyol hódításának legendájáról. 0:00:08.007,0:00:11.546 Az inka birodalom fejét, Atahualpát[br]foglyul ejtették és megölték. 0:00:11.570,0:00:14.553 Pizarro és a konkvisztádorok[br]dúsgazdagokká váltak, 0:00:14.577,0:00:17.763 hódításaik és dicsőségük híre pedig[br]visszajutott Spanyolországba, 0:00:17.787,0:00:23.162 csak hogy aranyra és dicsőségre éhes [br]spanyolok újabb hullámát vonzza e helyre. 0:00:24.055,0:00:26.953 A városokba mentek, s faggatták az inkákat 0:00:26.977,0:00:30.752 "Merre van még egy civilizáció, amit[br]meghódíthatnánk? Merre van még arany?" 0:00:30.776,0:00:34.155 Az inkák bosszúból azt felelték: 0:00:34.648,0:00:36.257 "Menjetek az Amazonashoz! 0:00:36.767,0:00:39.413 Ott annyi aranyat találtok,[br]amennyire csak vágytok! 0:00:39.437,0:00:44.151 Ami azt illeti, van egy város: Paititi.[br]Spanyolul El Dorado, 0:00:44.175,0:00:46.802 mely aranyból épült." 0:00:47.303,0:00:49.199 A spanyolok nekivágtak a dzsungelnak, 0:00:49.223,0:00:52.785 ám azon kevesek, akik vissza is tértek,[br]furcsa történeteket meséltek. 0:00:53.904,0:00:57.711 Történeteket nagy hatalmú sámánokról, 0:00:57.735,0:01:00.639 mérgezett nyilas harcosokról, 0:01:00.663,0:01:04.441 magas fákról, melyek még [br]a Napot is eltakarták a szem elől, 0:01:04.465,0:01:09.217 madárevő pókokról,[br]embert egészben lenyelő kígyókról 0:01:09.241,0:01:12.175 és forrásban lévő vizű folyóról. 0:01:13.105,0:01:15.779 Mindebből nem maradt más, [br]mint kusza gyermekkori emlék. 0:01:15.803,0:01:16.962 Évek teltek el. 0:01:16.986,0:01:19.461 Immár PhD hallgatóként az egyetemen 0:01:19.485,0:01:23.389 a Peruban rejlő geotermikus energia [br]lehetőségeket próbálom megfejteni, 0:01:23.413,0:01:25.459 mikor bevillan ez a legenda, 0:01:25.483,0:01:27.332 és felteszem a kérdést: 0:01:28.316,0:01:30.863 A forróvizű folyó valóban létezhet? 0:01:32.140,0:01:34.339 Végigkérdeztem egyetemi kollégáimat, 0:01:34.363,0:01:35.384 a kormányhivatalokat, 0:01:35.384,0:01:37.387 az olaj-, földgáz- és bányásztársaságokat, 0:01:37.387,0:01:39.967 ám egyhangú nemet kaptam válaszként. 0:01:40.459,0:01:42.410 Ami persze logikus is. 0:01:43.470,0:01:45.898 Forróvizű folyókat szerte [br]a világban találhatunk, 0:01:45.898,0:01:48.181 ám azoknak általában [br]vulkánokhoz van közük. 0:01:48.649,0:01:50.796 Jelentős hőforrásra van szükség, 0:01:50.820,0:01:54.186 hogy ilyen hatalmas geotermikus [br]jelenség jöjjön létre. 0:01:54.210,0:01:58.528 Tisztán látszanak a piros ponttal jelölt [br]vulkánok, 0:01:59.528,0:02:02.258 és az is, hogy az Amazonasnál nincsenek, 0:02:02.258,0:02:04.040 ahogyan Peru nagy részén sem. 0:02:04.040,0:02:08.258 Következésképp pedig ne számítsunk rá, [br]hogy forró folyóra lelünk itt. 0:02:09.528,0:02:12.790 Elmesélve a történetet egy családi [br]vacsorán, 0:02:13.844,0:02:15.682 nagynéném egyszer csak közölte: 0:02:16.376,0:02:20.256 "De Andrés! Én már jártam ott! [br]Úsztam abban a folyóban!" 0:02:20.276,0:02:23.818 (Nevetés) 0:02:24.532,0:02:26.437 Majd nagybátyám rákontrázott. 0:02:26.437,0:02:28.724 "Andrés! Nem viccel ám! 0:02:29.664,0:02:32.914 Csak egy kiadós eső után[br]lehet benne úszni, 0:02:33.714,0:02:36.397 és nagy hatalmú sámán védelmezi. 0:02:36.397,0:02:38.620 A felesége nagynénéd barátnője!" 0:02:38.620,0:02:40.957 (Nevetés) 0:02:41.137,0:02:42.178 Tessék? ["Huh?"] 0:02:42.198,0:02:44.681 Minden tudományos kétkedésem ellenére 0:02:44.681,0:02:48.275 a dzsungelban találtam magam nagynénémmel, 0:02:48.915,0:02:52.969 több mint 700 km-re a legközelebbi [br]vulkanikus központtól, 0:02:53.459,0:02:56.271 és őszintén… gondolatban arra készülve, 0:02:56.465,0:03:00.996 hogy megpillantom az "Amazon legendás[br]meleg vizű patakját". 0:03:02.764,0:03:03.796 De aztán 0:03:04.426,0:03:05.652 zajt hallottam. 0:03:07.435,0:03:08.326 Halk morajlást, 0:03:10.266,0:03:12.988 ami egyre hangosabb lett, 0:03:13.628,0:03:15.637 ahogy közeledtünk felé. 0:03:16.287,0:03:19.642 A tenger hullámainak morajlásához [br]volt hasonlatos, 0:03:19.986,0:03:24.444 és amint közelebb értünk, füstöt és [br]gőzt láttam a fák közül felszállni. 0:03:24.918,0:03:28.696 Majd ez tárult elém. 0:03:29.636,0:03:31.872 Azonnal a hőmérő után nyúltam, 0:03:32.672,0:03:35.425 és a folyó átlaghőmérsékletének 0:03:35.897,0:03:37.676 86 °C-ot mértem. 0:03:39.466,0:03:42.933 Nem pont a forrásban lévő 100 fokos, 0:03:43.391,0:03:45.922 de meglehetősen közeli. 0:03:46.582,0:03:49.779 A folyó forró volt és gyors folyású. 0:03:49.912,0:03:52.429 A sámán segédje elvezetett [br]fel a folyó mentén 0:03:52.429,0:03:55.645 a legszentebb szakaszához. 0:03:55.645,0:03:56.997 És ami tényleg furcsa, 0:03:57.017,0:03:59.031 hogy hideg patakként ered. 0:03:59.561,0:04:00.837 Ez a hely 0:04:01.388,0:04:03.610 ad otthont a Yacumamának, 0:04:03.930,0:04:06.527 a vizek anyjának, egy hatalmas[br]kígyószellemnek, 0:04:07.197,0:04:09.159 aki forró és hideg vizet szül. 0:04:09.949,0:04:13.882 Itt találunk egy melegforrást, 0:04:14.386,0:04:19.039 mely keveredik a hideg patakvízzel az [br]anyakígyó óvó állkapcsa alatt, 0:04:19.978,0:04:23.100 így keltve életre az inkák legendáját. 0:04:24.360,0:04:25.758 Másnap reggel ébredés után 0:04:26.016,0:04:28.041 (Nevetés) 0:04:28.375,0:04:29.713 teát kértem. 0:04:30.403,0:04:33.312 A kezembe nyomtak egy bögrét [br]és egy teafiltert, 0:04:33.312,0:04:35.727 és a folyó felé intettek. 0:04:35.957,0:04:40.747 Legnagyobb meglepetésemre a víz tiszta [br]és kellemes ízű volt, 0:04:40.747,0:04:43.465 ami geotermikus rendszerek esetében [br]kicsit furcsa. 0:04:44.366,0:04:45.855 Fantasztikus, 0:04:45.965,0:04:48.849 hogy a helyiek mindig is tudtak [br]erről a helyről, 0:04:48.965,0:04:52.693 és hogy nem én voltam [br]az első idegen, aki itt járt. 0:04:53.583,0:04:56.514 A folyó a mindennapjaik része. 0:04:57.264,0:04:59.218 Isszák a vizét. 0:04:59.992,0:05:01.229 Belélegzik a gőzét. 0:05:02.371,0:05:03.405 Főznek vele, 0:05:04.105,0:05:05.090 mosnak vele, 0:05:05.365,0:05:07.726 még orvosságot is készítenek vele. 0:05:09.230,0:05:10.560 Találkoztam a sámánnal, 0:05:11.080,0:05:15.128 aki csak a folyó és a dzsungel [br]meghosszabbításának tűnt. 0:05:15.802,0:05:17.390 A szándékaim felől kérdezett, 0:05:18.640,0:05:20.329 és figyelmesen végighallgatott. 0:05:21.899,0:05:24.803 Hatalmas kő esett le a szívemről, -- 0:05:24.803,0:05:26.806 őszintén szólva totál bepánikoltam -- 0:05:28.120,0:05:32.341 mikor elmosolyodott, és elnevette magát. 0:05:32.601,0:05:34.460 (Nevetés) 0:05:35.770,0:05:39.449 Áldását adta munkámra, [br]hogy tanulmányozzam a folyót, 0:05:40.123,0:05:43.090 feltéve, hogy a begyűjtött vízmintákat 0:05:43.090,0:05:45.195 a laborvizsgálatok végeztével 0:05:45.585,0:05:47.479 -- bárhol legyek is a világban -- 0:05:48.389,0:05:51.055 kiöntöm a talajra, 0:05:52.119,0:05:54.899 ahogy a sámán mondta: 0:05:55.014,0:05:57.160 azért, hogy a víz hazataláljon. 0:05:59.300,0:06:03.007 2011-es első látogatásom óta minden [br]évben visszatértem, 0:06:03.007,0:06:06.036 és a terepmunka itt üdítő, 0:06:06.244,0:06:10.241 fárasztó és olykor veszélyes is. 0:06:11.091,0:06:14.126 Egyik történetemet még [br]a National Geographic is közölte. 0:06:14.126,0:06:18.207 Csapdába estem [br]egy zsebkendőnyi nagyságú sziklán 0:06:18.777,0:06:20.590 egy szál szandálban és rövidnadrágban 0:06:20.590,0:06:22.647 a 80 °C-os vizű folyó 0:06:22.917,0:06:26.657 és a majdnem forrásban lévő[br]melegforrás között. 0:06:27.265,0:06:30.649 Ráadásul az Amazon esőerdőről lévén szó, 0:06:31.319,0:06:33.618 psss, leszakadt az ég,[br]az orromig sem láttam. 0:06:34.208,0:06:38.150 A hőmérsékletkülönbség miatt fehér [br]volt minden. Kifehéredett a világ. 0:06:38.895,0:06:39.641 Nem volt semmi! 0:06:42.321,0:06:44.103 Sok évnyi munka után hamarosan 0:06:44.257,0:06:50.132 publikálom geofizikai és geokémiai [br]tanulmányaimat. 0:06:50.892,0:06:53.739 Ma először, itt a TED színpadon 0:06:53.739,0:06:58.221 ismertetem néhány felfedezésemet. 0:06:59.251,0:07:02.590 Mindenekelőtt, nem, nem csupán legenda. 0:07:02.688,0:07:04.025 Meglepetés! 0:07:04.025,0:07:05.676 (Nevetés) 0:07:06.026,0:07:07.630 Mikor elkezdtem kutatni 0:07:08.384,0:07:11.609 a műholdas képnek túl alacsony volt [br]a felbontása. 0:07:11.629,0:07:13.547 Egyszerűen nem léteztek pontos térképek. 0:07:13.658,0:07:16.007 Azonban a Google Earth[br]csapatnak köszönhetően 0:07:16.017,0:07:17.805 most már ez is rendelkezésemre áll. 0:07:19.285,0:07:24.786 A folyó bennszülött neve:[br]Shanay-timpishka, 0:07:25.738,0:07:28.150 "a Nap tüze által forralt", 0:07:29.500,0:07:33.920 tanúsítja, hogy nem én vagyok az első,[br]aki elgondolkodott a jelenség okán, 0:07:34.924,0:07:38.214 miként az ember mindig is igyekezett[br]megmagyarázni 0:07:38.214,0:07:40.303 az őt körülvevő világot. 0:07:41.200,0:07:43.947 Szóval, miért is forr a folyó? 0:07:44.077,0:07:48.360 (Bugyborékoló hang) 0:07:48.360,0:07:52.138 Három évembe telt,[br]mire elkészítettem a felvételt. 0:07:52.868,0:07:55.135 Vetődés okozta melegforrások. 0:07:55.835,0:07:59.514 Miként a mi ereinkben is meleg vér kering, 0:07:59.514,0:08:04.479 a Föld töréseiben és vetődéseiben[br]is forró víz folyik. 0:08:05.079,0:08:08.884 Ahol ezek az "artériák" [br]a felszínre törnek, 0:08:09.024,0:08:10.986 ott geotermikus jelenségek alakulnak ki: 0:08:10.986,0:08:16.091 fumarolák, hévizek és [br]esetünkben: egy forró folyó. 0:08:16.781,0:08:20.649 A hely léptéke egészen hihetetlen! 0:08:21.121,0:08:24.211 Legközelebb, mikor átkelnek az úton, [br]jusson eszükbe a következő: 0:08:24.211,0:08:26.331 A folyó szinte végig szélesebb, 0:08:26.331,0:08:29.217 mint egy kétsávos autóút. 0:08:29.768,0:08:34.900 A vize 6,24 km-en át forró. 0:08:36.075,0:08:38.295 Egészen lenyűgöző! 0:08:38.975,0:08:42.208 Ennél a TED színpadnál nagyobb [br]termálmedencék alakultak ki, 0:08:42.208,0:08:44.490 és a vízesés, amit itt látnak 0:08:44.900,0:08:47.220 bizony 6 méter magas --, 0:08:47.537,0:08:50.903 a vize forráspontközeli hőfokú! 0:08:51.923,0:08:54.350 Feltérképeztük a hőmérsékletet [br]a folyó mentén, 0:08:54.350,0:08:56.942 ami a terepmunka legfárasztóbb [br]feladatának bizonyult. 0:08:57.902,0:09:01.732 Az eredmény pedig eszméletlen! 0:09:01.732,0:09:04.540 Elnézést, most tör elő belőlem a geológus! 0:09:04.890,0:09:07.397 A következő fantasztikus [br]tendenciára derült fény. 0:09:07.877,0:09:09.698 A folyó hideg vizűként indul. 0:09:09.698,0:09:12.544 Aztán felmelegszik, lehűl, felmelegszik,[br]megint lehűl 0:09:12.544,0:09:15.734 és újra felmelegszik, majd e gyönyörű[br]csökkenő görbe után 0:09:15.754,0:09:17.809 beleömlik ebbe a hideg folyóba. 0:09:18.551,0:09:21.613 Előfordulhat, hogy önök közül sem mindenki[br]geotermikus szakember. 0:09:21.613,0:09:23.356 Leegyszerűsítve tehát: 0:09:23.866,0:09:26.150 mindenki szereti a kávét. 0:09:26.460,0:09:27.745 Igaz? Helyes. 0:09:28.605,0:09:31.728 Egy csésze kávé általában 54 °C-os, 0:09:32.524,0:09:34.533 egy nagyon forró: 60 °C-os. 0:09:34.927,0:09:36.790 Tehát kávézói összehasonlítással élve 0:09:37.250,0:09:40.387 a forró folyó a következőképp alakul. 0:09:40.387,0:09:42.738 Itt meleg a kávé. 0:09:42.738,0:09:44.501 itt egészen forró, 0:09:44.501,0:09:46.636 és emitt pedig van egy csúcspont, 0:09:46.636,0:09:49.360 ahol a folyó, még a legeslegforróbb[br]kávén is túltesz. 0:09:49.570,0:09:51.432 Ezek mind átlagolt vízhőmérsékletek. 0:09:51.432,0:09:55.974 A száraz évszakban mértünk, a geotermikus [br]hőmérsékletek ekkor a legpontosabbak. 0:09:56.524,0:09:59.120 Ám létezik egy bűvös szám, amiről [br]még nem beszéltünk. 0:09:59.120,0:10:02.063 Ez a 47 °C; 0:10:02.780,0:10:05.070 ugyanis afelett már fájnak a dolgok, 0:10:05.390,0:10:09.950 és ezt a saját bőrömön tapasztaltam. 0:10:10.350,0:10:13.103 Ennél melegebb vízbe már nem kívánkozunk! 0:10:13.283,0:10:14.286 Csak óvatosan! 0:10:14.835,0:10:15.851 Halálos lehet. 0:10:16.611,0:10:19.223 Láttam beleesni mindenféle állatot, 0:10:19.223,0:10:23.358 és ami a legmegdöbbentőbb, [br]hogy mind ugyanúgy végzik. 0:10:23.852,0:10:26.593 Beleesnek, és először a szemük vész oda. 0:10:26.643,0:10:30.022 Mint kiderült, a szem gyorsan megfő.[br]Tejfehérré változik. 0:10:30.050,0:10:31.451 Elsodorja őket az ár. 0:10:31.451,0:10:34.228 Próbálnak kiúszni, ám húsuk[br]még a csontjukon megfő, 0:10:34.228,0:10:35.358 a víz annyira forró. 0:10:35.358,0:10:37.571 Erejüket vesztik, elgyengülnek, 0:10:37.646,0:10:40.686 mígnem egy ponton a forró [br]víz a szájukba jut, 0:10:40.686,0:10:43.405 és belülről főnek meg. 0:10:43.405,0:10:48.699 (Nevetés) 0:10:48.699,0:10:51.060 Cseppet, mintha szadisták volnánk, igaz? 0:10:51.060,0:10:51.952 Jesszus! 0:10:53.227,0:10:55.850 Hagyjuk őket kicsit tovább pácolódni. 0:10:57.590,0:11:00.210 A hőmérséklet értékek tehát igen[br]figyelemre méltók. 0:11:00.210,0:11:03.388 Szerte a világon,[br]vulkánokon láttam hasonlót, 0:11:03.388,0:11:06.316 még olyan szupervulkánon is,[br]mint a Yellowstone. 0:11:06.786,0:11:08.125 Ám ne feledjük: 0:11:10.214,0:11:14.175 az adatok szerint a forró folyó 0:11:14.175,0:11:18.317 vulkanikus tevékenységtől[br]függetlenül létezik. 0:11:18.612,0:11:22.181 Eredetét tekintve se nem magmás,[br]sem pedig vulkanikus, 0:11:23.682,0:11:29.852 és a legközelebbi vulkanikus centrum[br]több mint 700 km-re van. 0:11:30.520,0:11:34.940 Hogyan létezhet így egy forró folyó? 0:11:35.815,0:11:39.138 Évekig faggattam geotermikusokat [br]és vulkanológusokat, 0:11:39.138,0:11:42.844 és a mai napig sem találtam [br]még egy hasonló léptékű, 0:11:42.844,0:11:45.690 nem vulkanikus geotermikus rendszert. 0:11:47.301,0:11:49.088 Egyedülálló. 0:11:49.445,0:11:53.502 Az egész Földet nézve különleges. 0:11:54.772,0:11:57.506 Mégis -- miként működik? 0:11:58.550,0:12:01.072 Honnan jön ez a sok hő? 0:12:01.322,0:12:03.500 Még sok kutatás vár ránk, 0:12:03.600,0:12:06.640 hogy jobban behatároljuk a témát, és[br]jobban értsük a rendszert, 0:12:06.718,0:12:09.041 ám abból, amit az adatokból ma látunk 0:12:09.041,0:12:13.130 úgy tűnik, hogy a jelenség egy [br]hatalmas hidrotermális rendszer eredménye. 0:12:13.135,0:12:15.071 Leegyszerűsítve a következőképp működik: 0:12:15.071,0:12:18.085 Minél mélyebbre hatolunk a Föld belsejébe,[br]annál melegebb van. 0:12:18.180,0:12:20.684 Ezt nevezzük geotermikus gradiensnek. 0:12:21.424,0:12:26.462 A víz akár a messzi Andok [br]gleccsereiből is származhat, 0:12:26.482,0:12:28.460 majd mélyen beszivárog a talajba, 0:12:28.460,0:12:31.468 és forró folyóként tör elő, 0:12:31.468,0:12:34.391 miután a Föld belsejének hője [br]felmelegítette. 0:12:35.034,0:12:37.871 Mindezek eme egyedülálló geológiai[br]környezetnek köszönhetők. 0:12:39.109,0:12:41.366 Arra jutottunk, [br]hogy a folyóban és környékén -- 0:12:41.366,0:12:43.605 a kollégák, akikkel együtt dolgoztunk 0:12:43.605,0:12:45.744 Dr Spencer Wells a National Geographictól 0:12:45.744,0:12:48.237 s Dr Jon Eisen a Californiai Egyetemről -- 0:12:48.237,0:12:50.914 feltérképeztük a folyóban és környékén élő 0:12:50.914,0:12:55.324 extremofil életformák génállományát,[br]valamint újakat is felfedeztünk; 0:12:56.093,0:12:59.135 kizárólag a forró folyóban élő fajokat. 0:13:00.165,0:13:05.419 Mégis, mindezen tanulmányok, felfedezések[br]és legendák ellenére 0:13:06.466,0:13:09.381 a kérdés továbbra is fennáll: 0:13:10.011,0:13:13.074 Miért is fontos a forró folyó? 0:13:14.704,0:13:19.051 Mi a jelentősége ennek [br]a mozdulatlan felhőnek, 0:13:19.271,0:13:22.531 amely mindig a dzsungel ezen [br]szelete felett lebeg? 0:13:23.341,0:13:26.057 És miért oly fontos 0:13:26.057,0:13:29.837 egy gyermekkori legenda aprócska részlete? 0:13:31.353,0:13:34.793 A sámánnak és közösségének[br]ez egy szent hely. 0:13:35.423,0:13:37.286 Nekem mint geológusnak 0:13:37.788,0:13:40.616 egy egyedülálló geotermikus jelenség. 0:13:42.016,0:13:45.441 Ám az illegális fakitermelőknek és[br]marhatenyésztőknek 0:13:45.851,0:13:49.384 ez csupán újabb kiaknázható erőforrás. 0:13:50.864,0:13:52.982 A perui kormánynak pedig csupán egy újabb 0:13:52.982,0:14:00.930 védtelen, fejlesztésre váró földterület. 0:14:01.955,0:14:05.982 Célom meggyőződni afelől, hogy bárki [br]felügyelje is ezt a földet, 0:14:05.982,0:14:09.866 az értse meg a forró folyó [br]páratlanságát és jelentőségét. 0:14:10.897,0:14:12.668 Mert ez a kérdés 0:14:13.748,0:14:15.726 számít igazán. 0:14:16.479,0:14:18.817 Ami azt illeti, 0:14:20.117,0:14:22.001 a fontosságot mi határozzuk meg. 0:14:22.578,0:14:25.557 Mi magunk. [br]A mi hatalmunkban áll ezt megtenni. 0:14:25.557,0:14:28.462 Mi húzzuk meg a határvonalat 0:14:28.462,0:14:30.850 a szent és a jelentéktelen között. 0:14:31.560,0:14:34.938 Korunkban pedig, [br]ahol látszólag már mindent 0:14:34.938,0:14:37.756 feltérképeztünk, megmértünk[br]és tanulmányoztunk, 0:14:38.896,0:14:41.892 az információ korában, 0:14:42.785,0:14:46.527 arra emlékeztetem önöket, [br]hogy felfedezések nemcsak 0:14:46.527,0:14:51.223 az ismeretlen fekete üres terében tehetők, 0:14:51.988,0:14:56.300 hanem az adatok mindent [br]elárasztó fehérzajában is. 0:14:58.080,0:15:00.933 Annyi minden vár még felfedezésre! 0:15:01.414,0:15:04.523 Hihetetlen világban élünk. 0:15:05.057,0:15:07.042 Szóval mozduljanak ki! 0:15:07.970,0:15:10.195 Legyenek kíváncsiak! 0:15:11.855,0:15:14.704 Mert igenis olyan világban élünk, 0:15:15.299,0:15:18.896 ahol sámánok még mindig a dzsungel [br]szellemeihez énekelnek, 0:15:20.295,0:15:22.318 ahol a folyók vize forr, 0:15:23.248,0:15:26.288 és ahol a legendák életre kelnek. 0:15:27.008,0:15:28.399 Nagyon szépen köszönöm! 0:15:28.399,0:15:32.135 (Taps)