0:00:00.944,0:00:02.842 我記得當我聽到 0:00:02.866,0:00:04.905 我要去 TED 演講的時候, 0:00:04.929,0:00:07.040 我跑到我帶的其中一個班級, 0:00:07.064,0:00:08.493 告訴那裡面的學生: 0:00:08.517,0:00:09.765 「你們知道嗎? 0:00:09.789,0:00:11.867 我被邀請去 TED 演講呢!」 0:00:11.891,0:00:13.922 但他們的反應不如預期。 0:00:13.946,0:00:15.404 整間教室只有沉默。 0:00:17.134,0:00:20.094 「TED?是那些很勵志的演講嗎? 0:00:20.118,0:00:22.897 還是那些科學家和機器人[br]會做出來的東西?」 0:00:22.897,0:00:24.077 穆罕默德問我。 0:00:24.077,0:00:26.448 「嗯,差不多是。」 0:00:27.137,0:00:30.071 「但教練,只有重要又聰明的人[br]會去那裡演講耶。」 0:00:30.095,0:00:32.172 (笑聲) 0:00:32.196,0:00:33.518 「我知道啊。」 0:00:34.793,0:00:38.510 「你又為什麼會去演講?[br]你不是不喜歡在眾人面前說話嗎?」 0:00:39.071,0:00:40.580 「我是不喜歡,」我承認, 0:00:42.334,0:00:45.933 「但講關於我們的事何其重要, 0:00:45.957,0:00:47.116 那些關於你我的歷程, 0:00:47.140,0:00:48.409 是其他人需要知道的。」 0:00:49.098,0:00:51.811 我所創立的難民學校的學生 0:00:51.835,0:00:54.227 決定以鼓勵的話語結束我們的對話。 0:00:54.251,0:00:56.070 「不錯呢!祝你順利,教練。」 0:00:56.094,0:00:58.794 (笑聲) 0:00:58.818,0:01:02.376 當今有 6530 萬人因為戰火迫害, 0:01:02.400,0:01:04.948 不得不離家異地。 0:01:06.035,0:01:09.018 其中來自敘利亞的 [br]1100 萬人占最多數。 0:01:09.963,0:01:14.322 每天有 33,952 人逃離。 0:01:16.846,0:01:20.044 他們多數來到了難民營, 0:01:20.068,0:01:24.093 沒有人敢說那裡的條件合乎人道。 0:01:24.686,0:01:29.036 我們把人類降級。 0:01:32.750,0:01:34.531 我們從來沒有那麼多人過。 0:01:34.555,0:01:37.676 這是自二戰以來最大的難民潮。 0:01:38.415,0:01:41.187 讓我來告訴你為何[br]這個議題對我這麼重要。 0:01:42.144,0:01:44.894 我是位阿拉伯移民。 0:01:46.024,0:01:47.291 我是穆斯林。 0:01:48.006,0:01:51.780 近 12 年我都投身難民相關工作。 0:01:51.804,0:01:53.246 噢──我還是同性戀。 0:01:53.270,0:01:55.170 這讓我近期滿受矚目的。 0:01:55.194,0:01:57.085 (笑聲) 0:01:57.109,0:01:59.053 我是難民的女兒。 0:02:00.056,0:02:04.554 我奶奶在 1964 年逃離[br]敘利亞的阿薩德政權。 0:02:04.578,0:02:06.009 那時她已經懷胎三個月了, 0:02:06.009,0:02:11.143 她帶著五個小孩來到鄰國約旦, 0:02:11.167,0:02:14.179 面對著未知的未來。 0:02:14.203,0:02:17.840 我爺爺決定留下來,[br]不相信情況那麼糟。 0:02:18.562,0:02:22.036 但在他兄弟被虐待以後,[br]他也在一個月後過來了。 0:02:22.060,0:02:24.489 他的工廠被政府控制。 0:02:25.039,0:02:27.233 他們白手重新起家, 0:02:27.257,0:02:30.532 成為經濟獨立的約旦人。 0:02:31.969,0:02:34.462 11 年後我在約旦出生。 0:02:35.431,0:02:38.741 奶奶認為知道自己的歷史和歷程 0:02:38.765,0:02:39.919 是很重要的。 0:02:40.883,0:02:44.500 我 8 歲時她帶我參觀了[br]我第一個難民營。 0:02:44.524,0:02:45.964 我沒辦法理解。 0:02:46.636,0:02:50.237 我不知道我們一定要去的理由何在。 0:02:50.265,0:02:53.204 我記得她牽著我的手跟我說: 0:02:53.228,0:02:55.197 「去跟孩子們玩吧。」 0:02:55.221,0:02:57.724 她自己則要拜訪一些女人。 0:02:58.606,0:02:59.818 我那時不想去。 0:02:59.842,0:03:01.258 那些小孩跟我不一樣。 0:03:01.282,0:03:03.060 他們很窮還住在難民營。 0:03:03.084,0:03:04.424 我拒絕了。 0:03:04.448,0:03:07.414 奶奶蹲在我旁邊堅定地說:「快去。 0:03:07.438,0:03:09.592 在跟他們玩過之前不准回來。 0:03:09.616,0:03:11.656 不要覺得他們比你低下, 0:03:11.680,0:03:13.979 或覺得他們沒什麼好教你的。」 0:03:14.520,0:03:15.969 我不情願地去了。 0:03:15.993,0:03:18.281 我不想讓我奶奶失望。 0:03:19.475,0:03:20.872 我跟那些小孩踢了一下足球, 0:03:20.896,0:03:25.526 幾個小時候才回來。 0:03:26.039,0:03:27.316 我們走出難民營, 0:03:27.340,0:03:30.035 我很興奮的告訴她我有多高興, 0:03:30.059,0:03:31.990 那些小孩有多棒。 0:03:33.175,0:03:35.855 「阿拉禁止!」我用阿拉伯文說。[br]「他們真可憐。」 0:03:36.648,0:03:39.735 「我們也是不潔的,」[br]她用了這個字的另一個意思, 0:03:39.759,0:03:41.092 代表我們都有罪。 0:03:42.002,0:03:44.375 「別對他們感到抱歉,[br]而是去相信他們。」 0:03:46.351,0:03:49.770 一直到我來美國後 0:03:49.794,0:03:51.806 才體會到了這句話的涵義。 0:03:53.187,0:03:56.861 大學畢業後我得到了政治庇護, 0:03:56.885,0:03:58.977 基於我是社會團體的一份子。 0:03:59.710,0:04:01.400 有的人可能沒察覺, 0:04:01.424,0:04:05.090 但在某些國家身為同性戀[br]是會被判死刑的。 0:04:07.077,0:04:09.121 我得放棄我的約旦國籍。 0:04:09.145,0:04:11.088 這是我做過最艱難的決定, 0:04:11.088,0:04:12.998 但我別無選擇。 0:04:17.387,0:04:18.630 重點是, 0:04:19.506,0:04:22.582 當你得在生存和故鄉做選擇時, 0:04:22.606,0:04:25.438 「你從哪裡來?」就會變成負擔。 0:04:26.772,0:04:30.039 我在希臘難民營遇到的敘利亞女人 0:04:30.063,0:04:31.331 描述得很好, 0:04:31.355,0:04:34.925 她在回想自己得逃離[br]阿勒頗的時候這麼說道: 0:04:35.277,0:04:37.535 「我往窗外看去,[br]但只看到一片荒蕪。 0:04:37.559,0:04:38.918 到處都是瓦礫。 0:04:39.593,0:04:43.385 沒有商店、沒有街道,[br]更遑題學校了。所有東西都消失了。 0:04:44.006,0:04:46.053 我在公寓住了幾個月, 0:04:46.077,0:04:49.147 聽著炸彈墜落,看著人們死去。 0:04:49.771,0:04:51.834 但我相信明天會更好, 0:04:53.028,0:04:55.102 沒有人能逼我離開, 0:04:55.126,0:04:57.168 沒有人能奪走我的房子。 0:04:57.795,0:05:01.067 可是一個早晨我看向外頭, 0:05:01.091,0:05:04.229 我驚覺如果再不離開,[br]我的三個小孩就死定了。 0:05:04.253,0:05:05.642 所以我們只好離開。 0:05:05.666,0:05:08.670 這是因為我們必須離開,[br]不是自己的意願使然。 0:05:08.694,0:05:10.442 我們別無選擇。」她說。 0:05:11.978,0:05:14.256 當你無家可歸之時, 0:05:14.280,0:05:15.744 當你的母國因[br]恐懼或迫害而拒絕你時, 0:05:15.768,0:05:19.774 當你的故土被摧毀殆盡時, 0:05:19.798,0:05:23.702 你會很難相信自己屬於[br]任何一個群體。 0:05:24.805,0:05:26.836 我那時不覺得我有家。 0:05:26.860,0:05:29.317 我不再是約旦人, 0:05:29.341,0:05:30.973 但我同時也不是美國人。 0:05:31.643,0:05:33.381 孤寂感油然而生, 0:05:33.405,0:05:35.524 至今仍難以言喻。 0:05:36.781,0:05:40.064 大學畢業後,我急切地[br]想要找一個可以稱為家的所在。 0:05:40.546,0:05:42.262 我在州與州之間徘徊, 0:05:42.286,0:05:44.721 最後來到了北卡羅來納。 0:05:44.745,0:05:46.870 善心的民眾可憐我, 0:05:47.413,0:05:48.747 他們幫我繳房租, 0:05:49.405,0:05:52.719 或在我去應徵時幫我買食物或衣服。 0:05:52.743,0:05:55.766 這只讓我更覺得自己的孤立無能。 0:05:56.481,0:05:58.295 直到我遇到了莎拉小姐, 0:05:58.319,0:06:02.055 一個美南浸信會教徒,[br]在我人生的低點給了我一份工作, 0:06:02.079,0:06:03.972 讓我開始產生自信。 0:06:04.695,0:06:08.492 莎拉小姐在北卡羅萊那州的[br]山區有一間餐館。 0:06:09.856,0:06:12.025 我原本以為是因為我優越的成長環境 0:06:12.049,0:06:13.568 和七姊妹學院的學歷, 0:06:13.592,0:06:15.796 讓她給我管理餐廳的機會。 0:06:15.820,0:06:17.028 但我錯了。 0:06:17.972,0:06:19.675 我從洗盤子、 0:06:19.699,0:06:21.678 清廁所、顧烤架開始做起。 0:06:22.247,0:06:25.332 我態度謙卑,也明白了[br]努力工作的價值。 0:06:25.356,0:06:27.966 但更重要的是,我覺得被重視了。 0:06:28.924,0:06:30.804 我和她們家一同慶祝聖誕節, 0:06:30.828,0:06:33.180 她也試著跟我一起過齋戒月。 0:06:34.236,0:06:36.906 我記得對她出櫃那時我緊張萬分── 0:06:36.930,0:06:38.972 畢竟她是美南浸信會教徒。 0:06:38.996,0:06:40.456 我坐在她旁邊 0:06:40.480,0:06:43.011 並說道:「莎拉,[br]我是一名同性戀。」 0:06:43.035,0:06:45.221 她的回應讓我永生難忘。 0:06:45.715,0:06:47.914 「沒關係,親愛的。[br]別當個蕩婦就好。」 0:06:47.938,0:06:51.110 (笑聲) 0:06:51.134,0:06:53.809 (掌聲) 0:06:53.833,0:06:59.745 我最後移到亞特蘭大,[br]仍試著尋找我的定所。 0:07:00.261,0:07:02.640 三年後我遇到一群難民小孩在踢球, 0:07:02.664,0:07:05.897 我的旅程有了奇妙的轉折。 0:07:06.318,0:07:08.858 我走錯路進到了一間公寓大樓, 0:07:08.882,0:07:11.097 看到這些小孩在踢足球。 0:07:11.496,0:07:14.059 他們赤腳踢著殘破的足球, 0:07:14.083,0:07:15.535 並用石頭計分。 0:07:15.559,0:07:17.259 我大概看了一個小時, 0:07:17.283,0:07:18.861 之後我笑了。 0:07:19.296,0:07:20.883 他們讓我想起了家。 0:07:21.368,0:07:23.846 想起了我兒時在約旦街道上, 0:07:23.870,0:07:26.500 和兄弟姊妹一起踢球。 0:07:27.792,0:07:29.793 我加入了他們的賽局。 0:07:29.817,0:07:32.660 他們一開始還有點疑義, 0:07:32.684,0:07:35.346 因為他們認為女生不會踢球。 0:07:35.370,0:07:36.716 但我當然會。 0:07:36.740,0:07:38.368 我問他們有沒有組隊過。 0:07:38.368,0:07:41.442 他們說沒有,但是願意試試看。 0:07:41.931,0:07:44.952 我慢慢地說服他們,並組了隊。 0:07:45.851,0:07:50.735 這群小孩會讓我對難民、貧困 0:07:51.997,0:07:53.229 和人性上有了深刻的一課。 0:07:54.287,0:07:57.657 來自阿富汗的三兄弟──[br]魯拉、努爾拉和扎比伍拉── 0:07:57.954,0:07:59.578 扮演了主要角色。 0:08:00.380,0:08:03.948 一天我遲到,卻發現[br]場地上沒有半個人。 0:08:03.972,0:08:05.153 我很緊張。 0:08:05.177,0:08:06.788 我的團隊是喜歡練習的。 0:08:06.812,0:08:09.419 他們應該不會錯過才是。 0:08:09.443,0:08:12.531 我從車子出來,[br]兩個小孩從垃圾桶後跑出, 0:08:12.555,0:08:14.138 焦急地揮著手。 0:08:15.095,0:08:17.142 「教練,魯被人打啦。他被人圍毆。 0:08:17.166,0:08:18.744 到處都是血。」 0:08:18.768,0:08:20.807 「你說被打是甚麼意思?」 0:08:20.807,0:08:22.734 「有一群壞蛋跑來打他,教練。 0:08:22.734,0:08:25.570 大家都很害怕地跑了。」 0:08:25.594,0:08:28.312 我們上車來到魯住的地方。 0:08:28.336,0:08:30.835 我敲了敲門,努爾來幫我開門。 0:08:31.589,0:08:34.341 「魯在哪裡?我得跟他談談,[br]看他好不好。」 0:08:34.365,0:08:37.301 「他在他房間,教練。他不想出來。」 0:08:37.325,0:08:38.492 我敲了門。 0:08:38.516,0:08:40.942 「魯,出來吧!我們講一下話。 0:08:40.966,0:08:44.017 我得看你好不好,要不要去醫院。」 0:08:44.041,0:08:45.192 他出來了 。 0:08:45.216,0:08:47.478 他的臉上有一道疤痕,嘴唇也裂了。 0:08:48.019,0:08:49.770 他渾身發抖。 0:08:50.514,0:08:51.847 我看著他, 0:08:51.871,0:08:54.430 並請其他人打電話給他們的媽媽, 0:08:54.454,0:08:56.866 因為我得跟他去醫院。 0:08:56.890,0:08:58.197 他們打了電話, 0:08:58.608,0:08:59.800 而媽媽也來了。 0:09:00.239,0:09:03.818 她開始用波斯語尖叫,我背對著她。 0:09:04.577,0:09:06.652 其他男孩笑著在地上打滾。 0:09:06.676,0:09:07.828 我感到困惑, 0:09:07.852,0:09:09.926 因為這並不好笑。 0:09:10.390,0:09:12.390 他們告訴我媽媽是在說 0:09:12.414,0:09:15.228 「你們明明告訴我[br]你們的教練是穆斯林女性。」 0:09:15.252,0:09:17.621 而我從背後看來一點都不像。 0:09:17.645,0:09:21.278 (笑聲) 0:09:21.302,0:09:23.538 「我是穆斯林,」我轉身告訴她。 0:09:23.562,0:09:25.493 「我作證──萬物非主,唯有真主。」 0:09:25.517,0:09:27.886 這是穆斯林的信仰宣言。 0:09:28.587,0:09:29.891 她很疑惑, 0:09:31.208,0:09:33.198 但慢慢開始相信, 0:09:33.222,0:09:34.377 眼前這個美國樣、 0:09:34.401,0:09:37.692 穿短褲、沒頭巾的女人, 0:09:37.716,0:09:38.906 的確是穆斯林。 0:09:40.166,0:09:42.116 他們的家庭逃離塔利班。 0:09:43.687,0:09:45.391 幾百位村民 0:09:45.415,0:09:46.661 都被殺了。 0:09:46.685,0:09:48.898 他們家父親被塔利班抓走, 0:09:48.922,0:09:52.723 幾個月後被送回來,[br]已經沒有了生命。 0:09:54.738,0:09:57.149 他們逃到巴基斯坦, 0:09:57.173,0:10:00.741 而兩個分別為 [br]8 歲和 10 歲的男孩, 0:10:00.765,0:10:04.002 為了生計每天織地毯 10 小時。 0:10:04.926,0:10:08.683 他們獲知能在美國 0:10:08.707,0:10:11.199 重新開始時有多麼高興, 0:10:11.223,0:10:14.476 只有千分之一的幸運兒有這個機會。 0:10:14.500,0:10:16.090 他們就像中了大獎。 0:10:16.930,0:10:18.500 這個故事並不特別。 0:10:19.085,0:10:22.993 每個我接觸的難民都有[br]差不多的遭遇。 0:10:23.017,0:10:24.357 我接觸孩子, 0:10:25.206,0:10:29.065 那些看到母親被強姦,[br]父親被剁手指的孩子。 0:10:29.089,0:10:32.044 一位孩子看見一顆子彈[br]穿過她祖母的腦門, 0:10:32.068,0:10:36.106 因為她拒絕惡棍[br]抓她的小孩去當童兵。 0:10:37.943,0:10:39.484 他們的故事都很駭人。 0:10:39.940,0:10:45.714 但我每天看到的[br]是希望,是復甦,是決心, 0:10:45.738,0:10:46.923 是生活的愛, 0:10:46.947,0:10:49.791 還有能夠重獲新生的感激。 0:10:51.607,0:10:53.732 一晚我在男孩的公寓, 0:10:53.756,0:10:58.566 他們的母親在清完 18 間[br]旅館客房後回來。 0:10:58.590,0:11:00.883 她坐下,努爾開始幫她腳底按摩, 0:11:01.679,0:11:04.754 並說他畢業後會好好照顧她。 0:11:04.778,0:11:06.272 她疲憊的面容露出了微笑。 0:11:06.296,0:11:09.704 「感謝老天。感謝生命。[br]我們在此何其有幸。」 0:11:11.001,0:11:15.796 近兩年,人們反難民的情緒激增。 0:11:16.219,0:11:17.438 這個現象布及全球。 0:11:18.579,0:11:21.823 這個數字不斷攀升,[br]因為我們都毫無作為, 0:11:21.847,0:11:23.548 也沒有抵擋。 0:11:23.572,0:11:27.124 問題不是阻止難民來到這裡, 0:11:27.148,0:11:30.136 而是在怎麼讓他們不會[br]被迫離鄉背井。 0:11:30.160,0:11:34.595 (掌聲) 0:11:46.510,0:11:47.835 對不起。 0:11:47.859,0:11:51.787 (掌聲) 0:11:57.917,0:12:00.442 還有多少苦難, 0:12:00.466,0:12:02.511 我們到底還要遭受多少苦難? 0:12:03.255,0:12:06.026 又要有多少人離開家園, 0:12:06.050,0:12:07.431 在我們說出「夠了!」之前? 0:12:07.455,0:12:08.664 一億? 0:12:09.125,0:12:11.951 我們不僅因為跟他們無關的暴行 0:12:13.245,0:12:16.078 羞赧、斥責、拒絕他們, 0:12:17.012,0:12:18.167 我們還做了二度傷害, 0:12:18.191,0:12:21.156 而且是在他們[br]應該被歡迎接納的時候。 0:12:23.291,0:12:26.594 我們剝奪了他們的尊嚴,[br]對待他們就像是在對待罪犯。 0:12:26.618,0:12:29.324 我辦公室前幾個禮拜來了個學生。 0:12:29.348,0:12:31.164 她是伊拉克來的。 0:12:31.188,0:12:32.627 她哭了出聲。 0:12:33.595,0:12:35.223 「他們為甚麼討厭我們?」 0:12:35.247,0:12:36.421 「誰討厭妳?」 0:12:36.445,0:12:39.216 「所有人。因我們是難民,[br]大家都討厭我們。 0:12:39.240,0:12:40.596 也因為我們是穆斯林。」 0:12:42.019,0:12:44.355 以前我能安撫我的學生, 0:12:44.379,0:12:47.016 沒有人會排斥難民。 0:12:47.040,0:12:48.425 但現在不行了。 0:12:48.868,0:12:52.348 我沒辦法解釋怎麼有人會在店裡, 0:12:52.372,0:12:54.157 拉掉她母親的頭巾。 0:12:54.181,0:12:57.425 或者敵隊的同學,[br]直接叫她恐怖分子, 0:12:57.449,0:12:59.932 叫她滾回原本的國家。 0:12:59.956,0:13:01.718 我也沒辦法安慰她, 0:13:01.742,0:13:04.081 她的父親一生奉獻給了美軍, 0:13:04.105,0:13:07.225 擔任美軍的翻譯, 0:13:07.249,0:13:09.959 但這沒辦法使她成為[br]被尊重的美國人。 0:13:11.051,0:13:13.923 我們接納的難民為數不多。 0:13:14.949,0:13:17.635 我們安置的難民少於 0.1%。 0:13:18.778,0:13:21.978 這 0.1 的數字對國家的利益[br]大於對他們的利益。 0:13:22.797,0:13:26.583 莫非所謂「難民」,[br]就是骯髒污穢的? 0:13:26.607,0:13:28.220 就是應該羞恥的? 0:13:28.244,0:13:30.108 他們不應感到羞恥。 0:13:33.827,0:13:36.550 我們的生活日新月異, 0:13:36.574,0:13:37.952 除了人道關懷之外。 0:13:38.523,0:13:42.962 因為征戰,有 6530 萬人 0:13:42.986,0:13:44.230 離開故土。 0:13:44.685,0:13:46.534 這是史上最大的數字。 0:13:47.110,0:13:49.167 我們才是該感到羞恥的人。 0:13:49.712,0:13:50.867 謝謝大家。 0:13:50.891,0:13:57.420 (掌聲)