0:00:00.944,0:00:02.842 TED konferansında konuşma yapacağımı 0:00:02.866,0:00:04.905 ilk kez duyduğum zamanı hatırlıyorum. 0:00:04.929,0:00:07.040 Öğrencilerime haber vermek için koridordan 0:00:07.064,0:00:08.493 sınıflarımın birine koştum. 0:00:08.517,0:00:09.765 ''Bilin bakalım ne oldu? 0:00:09.789,0:00:11.867 TED konuşması yapmam istendi.'' 0:00:11.891,0:00:13.922 Beklediğim bir tepkiyle karşılaşmadım. 0:00:13.946,0:00:15.404 Bütün sınıf sus pus oldu. 0:00:17.134,0:00:19.758 ''TED konuşması mı?[br]Bize kumda izlettirdiğiniz gibi mi? 0:00:19.758,0:00:22.927 Yoksa robotlarla harikalar yaratan[br]bilim insanlarının olduğu mu?'' 0:00:22.927,0:00:24.147 diye sordu Muhammad. 0:00:24.147,0:00:26.148 ''Evet, aynen öyle.'' 0:00:27.137,0:00:30.071 ''Koçum tamam da, o insanlar[br]cidden önemli ve zekiler.'' 0:00:30.095,0:00:32.172 (Kahkaha) 0:00:32.196,0:00:33.518 ''Farkındayım.'' 0:00:34.793,0:00:36.891 ''Koçum ama neden konuşuyorsun ki? 0:00:36.891,0:00:39.071 Topluluk önünde konuşmaktan [br]nefret edersiniz.'' 0:00:39.071,0:00:40.580 ''Ediyorum'' diyerek onayladım. 0:00:42.174,0:00:45.637 ''Ama bizim hakkımızda, sizin yolculuğunuz[br]ve benim yolculuğum hakkında 0:00:45.637,0:00:46.870 konuşmam önemli. 0:00:46.870,0:00:48.409 İnsanlar bunu bilmeli.'' 0:00:49.098,0:00:51.811 Mültecilerden oluşan,[br]kurduğum okuldaki öğrenciler, 0:00:51.835,0:00:54.227 son olarak teşvik sözleri[br]söylemek istediler. 0:00:54.251,0:00:56.070 ''Harika! İyi olsa iyi olur koçum.'' 0:00:56.094,0:00:58.794 (Kahkaha) 0:00:58.818,0:01:02.376 Savaş veya işkence sebebiyle,[br]evlerinden, zorla yerlerinden edilen 0:01:02.400,0:01:04.948 65,3 milyon insan var. 0:01:06.035,0:01:09.018 11 milyonla, en çok Suriyeli var. 0:01:09.963,0:01:14.322 Her gün 33.952 insan evlerinden kaçıyor. 0:01:16.846,0:01:20.044 Büyük bir çoğunluğu, hiç kimse için 0:01:20.068,0:01:24.093 insani olmayan şartlardaki[br]mülteci kamplarında kalıyor. 0:01:24.686,0:01:29.036 İnsanların aşağılanmasına ortak oluyoruz. 0:01:32.750,0:01:34.531 Bu kadar yüksek sayı hiç görmemiştik. 0:01:34.555,0:01:37.676 Bu, İkinci Dünya Savaşı'ndan[br]beri en yüksek mülteci sayısı. 0:01:38.415,0:01:41.187 Bu konunun benim için neden[br]önemli olduğunu anlatayım. 0:01:42.144,0:01:44.894 Ben bir Arabım. Ben bir göçmenim. 0:01:46.024,0:01:47.291 Ben bir müslümanım. 0:01:48.006,0:01:51.780 Hayatımın son 12 yılını, mültecilerle[br]birlikte çalışarak geçirdim. 0:01:51.804,0:01:53.246 Ha, aynı zamanda geyim. 0:01:53.270,0:01:55.170 Bu günlerde cidden popülerleştim. 0:01:55.194,0:01:57.085 (Kahkaha) 0:01:57.109,0:01:59.053 Bir mültecinin kızıyım. 0:02:00.056,0:02:04.554 Büyükannem 1964'te, ilk Assad[br]rejimi sırasında Suriye'yi terk etti. 0:02:04.578,0:02:08.025 Bavulunu hazırlayıp 5 çocuğunu kapıp 0:02:08.049,0:02:11.143 Ürdün'e doğru yol aldığında,[br]üç aylık hamileydi 0:02:11.167,0:02:14.179 ve geleceğin ailesine ve kendisine[br]neler sunacağından bihaberdi. 0:02:14.203,0:02:17.840 Durumun o kadar kötü olmadığını[br]düşünen dedem, kalmaya karar verdi. 0:02:18.562,0:02:22.036 Bir ay sonra kardeşi işkence[br]gördükten ve fabrikasına devletin 0:02:22.060,0:02:24.489 el koymasından sonra,[br]o da büyükannemi takip etti. 0:02:25.039,0:02:27.233 Sıfırdan, hayatlarını yeniden inşa ettiler 0:02:27.257,0:02:30.532 ve nihayetinde Ürdün'ün bağımsız,[br]varlıklı vatandaşları oldular. 0:02:31.969,0:02:34.462 11 yıl sonra, Ürdün'de doğdum. 0:02:35.431,0:02:38.741 Geçmişimizi ve yolculuğumuzu[br]bilmek, büyükannem için 0:02:38.765,0:02:39.919 büyük önem taşıyordu. 0:02:40.883,0:02:44.500 İlk mülteci kampı ziyaretime,[br]ben sekiz yaşındayken götürmüştü. 0:02:44.524,0:02:45.964 Sebebini anlayamadım. 0:02:46.636,0:02:48.767 Gitmemizin onun için[br]neden bu denli önemli 0:02:48.791,0:02:50.241 olduğunu bilmiyordum. 0:02:50.265,0:02:53.204 Elini tutarak kampa gittiğimizi 0:02:53.228,0:02:55.197 ve o kamptaki kadınları ziyaret ederken, 0:02:55.221,0:02:57.724 bana ''Git çocuklarla oyna,''[br]dediğini hatırlıyorum. 0:02:58.606,0:02:59.818 Gitmek istememiştim. 0:02:59.842,0:03:01.258 Onlar benim gibi değillerdi. 0:03:01.282,0:03:03.060 Fakirlerdi, kampta yaşıyorlardı. 0:03:03.084,0:03:04.424 İstemedim. 0:03:04.448,0:03:07.064 Yanıma çöktü ve sertçe, 0:03:07.438,0:03:09.592 ''Git ve oynamadan geri gelme. 0:03:09.616,0:03:11.656 Asla insanların senden aşağıda olduğunu 0:03:11.680,0:03:14.479 ya da onlardan öğrenecek hiçbir[br]şeyin olmadığını düşünme.'' 0:03:14.529,0:03:15.969 Zoraki bir şekilde gittim. 0:03:15.993,0:03:18.841 Büyükannemi hayal kırıklığına[br]uğratmayı asla istemezdim. 0:03:19.475,0:03:20.872 Birkaç saat sonra döndüm, 0:03:20.896,0:03:25.526 kamptaki çocuklarla futbol oynamıştım. 0:03:26.039,0:03:27.316 Kamptan ayrıldık 0:03:27.340,0:03:29.989 ve heyecanla, ne kadar[br]güzel zaman geçirdiğimi 0:03:29.989,0:03:32.020 ve çocukların ne iyi[br]olduğunu anlatıyordum. 0:03:33.175,0:03:35.855 ''Haram!'' dedim Arapça, ''Yazık onlara.'' 0:03:36.648,0:03:39.539 ''Asıl bize haram,'' dedi,[br]kelimelerin eş anlamlarıyla, 0:03:39.539,0:03:41.142 bizim günaha girdiğimizi anlattı. 0:03:42.002,0:03:44.375 ''Onlara acıma, onlara inan.'' 0:03:46.351,0:03:49.770 Doğduğum yeri bırakıp[br]Birleşik Devletler'e gelene kadar, 0:03:49.794,0:03:51.806 bu kelimelerin etkisini kavrayamamıştım. 0:03:53.187,0:03:56.861 Üniversite mezuniyetimden sonra,[br]siyasi sığınma talebinde bulundum, 0:03:56.885,0:03:58.977 sosyal bir grubun üyesi[br]olarak kabul edildim. 0:03:59.710,0:04:01.400 Bazı insanlar bunun farkında değil, 0:04:01.424,0:04:05.090 ama bazı ülkelerde sırf gey olduğun için[br]ölüm cezasına çarptırılabiliyorsun. 0:04:07.077,0:04:09.121 Ürdün vatandaşlığımı[br]kaybetmek zorundaydım. 0:04:09.145,0:04:11.258 Bu vermek zorunda kaldığım en zor karardı, 0:04:11.258,0:04:12.848 ama başka çarem yoktu. 0:04:17.387,0:04:18.630 Olay şu ki, 0:04:19.506,0:04:22.582 kendini ev ile hayatta kalma arasında[br]seçim yaparken bulduğunda, 0:04:22.606,0:04:25.438 ''Nerelisin?'' sorusu çok koyuyor insana. 0:04:26.772,0:04:30.039 Yunanistan'daki mülteci kampında[br]kısa süre önce tanıştığım bir kadın, 0:04:30.063,0:04:31.331 Halep'i terk etmek 0:04:31.355,0:04:34.925 zorunda kaldığını fark ettiği anı[br]en iyi şekilde dile getirdi. 0:04:35.277,0:04:37.535 ''Camdan dışarı baktım[br]ve hiçbir şey yoktu. 0:04:37.559,0:04:38.918 Her yer enkazdı. 0:04:39.593,0:04:43.385 Ne bir sokak, ne bir dükkân, ne de[br]bir okul kaldı. Her şey yok oldu. 0:04:44.006,0:04:46.053 Aylardır kendi dairemdeydim, 0:04:46.077,0:04:49.357 bombaların düşüşlerini dinliyor,[br]insanların ölmelerini izliyordum. 0:04:49.771,0:04:51.834 Yine de her daim daha iyi olacağını, 0:04:53.028,0:04:55.102 kimsenin beni terk etmeye zorlamayacağını, 0:04:55.126,0:04:57.448 kimsenin evimi elimden[br]almayacağını düşündüm. 0:04:57.795,0:05:01.067 Neden o sabah öyleydi[br]bilmesem de, dışarı baktığımda, 0:05:01.091,0:05:04.229 eğer gitmezsem üç küçük[br]çocuğumun da öleceğini fark ettim. 0:05:04.253,0:05:05.642 Bu yüzden oradan ayrıldım. 0:05:05.666,0:05:08.670 İstediğimiz için değil, zorunda[br]olduğumuz için ayrıldık. 0:05:08.694,0:05:10.442 Seçim yoktu,'' dedi. 0:05:11.978,0:05:14.256 Evin olmadığında, kendi[br]ülken korku veya işkence 0:05:14.280,0:05:15.744 sebebiyle seni reddettiğinde 0:05:15.768,0:05:19.774 veya büyüdüğün şehir[br]tamamen harap olduğunda, 0:05:19.798,0:05:23.702 aidiyet duygusu hissetmek[br]inanılması güç bir durum. 0:05:24.805,0:05:26.836 Evim varmış gibi hissetmiyordum. 0:05:26.860,0:05:29.317 Artık Ürdün vatandaşı değildim, 0:05:29.341,0:05:30.973 ama Amerikalı da değildim. 0:05:31.643,0:05:33.381 Bugün hâlâ 0:05:33.405,0:05:35.524 kelimelere dökemediğim[br]bir yalnızlık çektim. 0:05:36.781,0:05:40.064 Üniversiteden sonra, çaresizce[br]''yuva'' arayışına düştüm. 0:05:40.546,0:05:42.262 Eyaletten eyalete sürüklendim 0:05:42.286,0:05:44.721 ve nihayetinde kendimi[br]Kuzey Karolina'da buluverdim. 0:05:44.745,0:05:46.870 Benim için üzülen güzel yürekli insanlar, 0:05:47.413,0:05:48.747 kira ödemeyi teklif ettiler 0:05:49.405,0:05:52.719 veya bana yemek ısmarlamayı[br]ya da iş görüşmem için takım almayı. 0:05:52.743,0:05:55.766 Bu beni daha çok yalnız[br]ve aciz hissettirdi. 0:05:56.481,0:05:58.295 Dibe battığımda beni yönlendiren 0:05:58.319,0:06:02.055 ve iş bulan Güneyli Vaftiz Sarah[br]ile tanıştıktan sonra 0:06:02.079,0:06:03.972 kendime inanmaya başladım. 0:06:04.695,0:06:08.492 Bayan Sarah, Kuzey Karolina[br]dağlarında bir lokanta işletiyordu. 0:06:09.856,0:06:12.025 Benim itinalı yetiştirilme tarzım 0:06:12.049,0:06:13.568 ve Yedi Kız Kardeş eğitimimle, 0:06:13.592,0:06:15.796 bana orada yönetici işi[br]vereceğini düşündüm. 0:06:15.820,0:06:17.028 Yanılmıştım. 0:06:17.972,0:06:19.675 İşe bulaşıkları yıkayarak, tuvalet 0:06:19.699,0:06:21.678 temizleyerek ve ızgara yaparak başladım. 0:06:22.247,0:06:25.332 Utandım, sıkı çalışmanın[br]değerini anlamıştım. 0:06:25.356,0:06:27.966 En önemlisiyse, değer görmüş[br]ve sahiplenmiş hissettim. 0:06:28.924,0:06:30.804 Onun ailesiyle Noel'i kutladım 0:06:30.828,0:06:33.180 ve benimle birlikte Ramazan[br]coşkusunu gözlemledi. 0:06:34.236,0:06:36.906 Ona açılırken ne kadar[br]gergin olduğumu anımsıyorum, 0:06:36.930,0:06:38.972 nihayetinde kendisi Güney Vaftiziydi. 0:06:38.996,0:06:40.456 Koltukta yanına oturdum 0:06:40.480,0:06:43.011 ve şunu dedim: ''Sarah,[br]gey olduğumu biliyorsundur.'' 0:06:43.035,0:06:45.221 Tepkisi asla aklımdan çıkmayacak. 0:06:45.715,0:06:47.914 ''Sorun yok canım. Sürtük olma yeter.'' 0:06:47.938,0:06:51.110 (Kahkaha) 0:06:51.134,0:06:53.809 (Alkış) 0:06:53.833,0:06:59.745 Hâlâ yuva arayışında olan ben,[br]nihayetinde Atlanta'ya taşındım. 0:07:00.261,0:07:02.640 Yolculuğumun seyri, dışarıda top oynayan 0:07:02.664,0:07:05.897 bir grup mülteci çocukla[br]tanışmamdan üç yıl sonra değişti. 0:07:06.318,0:07:08.858 Apartmana giderken yanlış yerden dönmüştüm 0:07:08.882,0:07:11.097 ve dışarıda futbol oynayan[br]bu çocukları gördüm. 0:07:11.496,0:07:14.059 Kendinden geçmiş bir topla,[br]yalın ayak oynuyorlardı, 0:07:14.083,0:07:15.535 kale olarak taş yığmışlardı. 0:07:15.559,0:07:17.259 Onları bir saat kadar izledim 0:07:17.283,0:07:18.861 ve sonrasında gülümsüyordum. 0:07:19.296,0:07:20.883 Bana evimi hatırlatmışlardı. 0:07:21.368,0:07:23.846 Ürdün sokaklarında, ağabeyim [br]ve kuzenlerimle 0:07:23.870,0:07:26.500 futbol oynayarak büyüdüğüm[br]zamanları anımsattılar. 0:07:27.792,0:07:29.793 Sonunda aralarına girdim. 0:07:29.817,0:07:32.660 Beni aralarına almada şüpheci yaklaştılar, 0:07:32.684,0:07:35.240 çünkü onlara göre[br]kızlar futboldan anlamazdı. 0:07:35.240,0:07:36.716 Bariz bir şekilde oynadım. 0:07:36.740,0:07:38.984 Daha önce takımda oynayıp[br]oynamadıklarını sordum 0:07:39.008,0:07:41.442 ve oynamadıklarını,[br]ama istediklerini söylediler. 0:07:41.931,0:07:44.952 Zamanla onların sevgisini[br]kazandım ve ilk takımımızı kurduk. 0:07:45.851,0:07:50.735 Bu çocuklar bana mülteciler,[br]yoksulluk ve insanlık hakkında 0:07:51.997,0:07:53.479 yoğun bir ders verdiler. 0:07:54.375,0:07:57.930 Afganistanlı üç kardeş,[br]Roohullah, Noorullah ve Zabiullah, 0:07:57.954,0:07:59.578 bunda büyük rol oynadı. 0:08:00.380,0:08:03.948 Bir gün antrenmanlara geç kaldığımda,[br]bütün alanı bomboş buldum. 0:08:03.972,0:08:05.153 Çok endişelenmiştim. 0:08:05.177,0:08:06.788 Takımım alıştırmayı severdi. 0:08:06.812,0:08:09.419 Alıştırmayı kaçırmak,[br]onların adetinde yoktu. 0:08:09.443,0:08:12.531 Arabamdan çıktım ve iki çocuk[br]çöp kutusunun arkasından ellerini 0:08:12.555,0:08:14.378 delice sallayarak fırlayıverdi, 0:08:15.095,0:08:17.142 ''Koç, Rooh'u dövdüler, saldırıya uğradı. 0:08:17.166,0:08:18.744 Her yerde kan vardı.'' 0:08:18.768,0:08:20.907 ''Ne diyorsun sen?[br]Ne demek saldırıya uğradı?'' 0:08:20.907,0:08:23.034 ''Kötü çocuklar geldi ve onu dövdüler koç. 0:08:23.034,0:08:25.190 Herkes kaçtı. Herkes çok korkmuştu.'' 0:08:25.594,0:08:28.312 Arabama atladık ve Rooh'un evine gittik. 0:08:28.336,0:08:30.835 Kapıya vurdum ve Noor açtı. 0:08:31.589,0:08:34.341 ''Rooh nerede? Konuşup[br]nasıl olduğunu görmem lazım.'' 0:08:34.365,0:08:36.981 ''Odasında ve çıkmayı reddediyor koç.'' 0:08:37.325,0:08:38.492 Kapıya vurdum. 0:08:38.516,0:08:40.586 ''Rooh, dışarı çık.[br]Seninle konuşmam lazım. 0:08:40.586,0:08:43.747 İyi olduğunu veya hastaneyi gitmemiz[br]gerekmediğini görmem lazım.'' 0:08:44.191,0:08:45.162 Dışarı çıktı. 0:08:45.216,0:08:47.478 Kafasında derin bir yarık[br]vardı, dudağı patlamış 0:08:48.019,0:08:49.770 ve fiziksel olarak sarsılmıştı. 0:08:50.514,0:08:51.847 Ona bakıyordum 0:08:51.871,0:08:54.430 ve çocuklardan annesini[br]aramalarını istedim, 0:08:54.454,0:08:56.866 onunla hastaneye gitmem gerekiyordu. 0:08:56.890,0:08:58.197 Annesini aradılar. 0:08:58.608,0:08:59.800 Geldi. 0:09:00.239,0:09:03.818 Arkam ona dönüktü ve kadın[br]birden Farsça bağırmaya başladı. 0:09:04.577,0:09:06.652 Çocuklar gülmekten yere yattılar. 0:09:06.676,0:09:07.828 Çok şaşkındım, 0:09:07.852,0:09:09.926 komik bir yanı yoktu ki. 0:09:10.390,0:09:12.390 Onun şunları söylediğini anlattılar, 0:09:12.414,0:09:15.228 ''Koçunuzun kadın ve müslüman[br]olduğunu söylemiştiniz.'' 0:09:15.252,0:09:17.621 Arkadan ikisine de benzemiyordum. 0:09:17.645,0:09:21.278 (Kahkaha) 0:09:21.302,0:09:23.538 ''Müslümanım,'' dedim ona dönerek. 0:09:23.562,0:09:25.493 ''Eşhedü enla ilahe illallah,'' 0:09:25.517,0:09:27.886 kelime-i şehadet getirdim. 0:09:28.587,0:09:29.891 Şaşkındı 0:09:31.208,0:09:33.198 ve belki de biraz da olsa ikna olmuştu, 0:09:33.222,0:09:34.377 fark etti ki evet, ben, 0:09:34.401,0:09:37.526 Amerikalı gibi davranan,[br]şort giyen, peçesiz bu kadın 0:09:37.526,0:09:38.906 gerçekten de müslümandı. 0:09:40.166,0:09:42.116 Onların ailesi Taliban'dan kaçmışlardı. 0:09:43.687,0:09:45.391 Köylerindeki yüzlerce insan 0:09:45.415,0:09:46.661 öldürülmüştü. 0:09:46.685,0:09:48.898 Babaları Taliban tarafından alıkoyulmuş, 0:09:48.922,0:09:52.723 birkaç ay sonra ruhu sömürülmüş[br]bir şekilde geri dönmüştü. 0:09:54.738,0:09:57.149 Aile Pakistan'a kaçtı 0:09:57.173,0:10:00.741 ve şu anda sekiz ve on[br]yaşlarında olan iki büyük çocuk, 0:10:00.765,0:10:04.002 ailelerine bakabilmek için günde[br]on saat halı dokumaya başladılar. 0:10:04.926,0:10:08.683 Birleşik Devletler'e yeniden[br]yerleşme onayı aldıklarını duyunca 0:10:08.707,0:10:10.869 çok heyecanlandılar 0:10:11.223,0:10:14.476 ve bu şansa nail olan o yüzde[br]0,1'lik kesimden biri oldular. 0:10:14.500,0:10:16.090 Turnayı gözünden vurmuşlardı. 0:10:16.930,0:10:18.500 Tek bir hikâye değil bu. 0:10:19.085,0:10:22.907 Beraber çalıştığım her mülteci aile[br]aşağı yukarı aynı geçmişe sahip. 0:10:22.907,0:10:24.477 Annelerinin tecavüze uğradığını 0:10:25.206,0:10:29.065 ve babalarının parmaklarının[br]doğrandığını gören çocuklarla çalışıyorum. 0:10:29.089,0:10:32.044 Bir çocuk, büyükannesinin alnına[br]kurşun dayandığını görmüş, 0:10:32.068,0:10:36.106 çünkü asilerin onu, çocuk asker[br]olarak almalarına müsaade etmemiş. 0:10:37.943,0:10:39.484 Yolculukları tüyler ürpertici. 0:10:39.940,0:10:45.714 Yine de her gün gördüğüm, umut,[br]direnç, kararlılık, yaşam sevgisi 0:10:45.738,0:10:46.923 ve hayatlarını 0:10:46.947,0:10:49.791 yeniden inşa edebiliyor[br]olmanın şükranlığı. 0:10:51.607,0:10:53.732 Bir gece çocukların evindeydim, 0:10:53.756,0:10:58.566 anneleri bir günde 18 otel odası[br]temizledikten sonra eve gelmişti. 0:10:58.590,0:11:00.883 Annesi oturdu ve Noor ayaklarını ovdu, 0:11:01.679,0:11:04.754 mezun olunca ona bakacağını söyledi. 0:11:04.778,0:11:06.272 Bitkinlikten gülümsedi annesi. 0:11:06.296,0:11:09.704 ''Tanrı iyidir. Hayat iyidir.[br]Burada olduğumuz için şanslıyız.'' 0:11:11.001,0:11:15.796 Geçtiğimiz iki yılda, mülteci[br]karşıtları gitgide artıyor. 0:11:16.219,0:11:17.438 Küresel bir durum. 0:11:18.579,0:11:21.823 Önlemek veya durdurmak için[br]hiçbir şey yapmadığımızdan 0:11:21.847,0:11:23.548 sayılar artmaya devam ediyor. 0:11:23.572,0:11:27.124 Gündemimiz mültecilerin ülkemize[br]gelmesini nasıl engelleyeceğimiz olmamalı. 0:11:27.148,0:11:30.136 Kendi yuvalarını terk etmek zorunda[br]kalmamalarını konuşmalıyız. 0:11:30.160,0:11:34.595 (Alkış) 0:11:46.510,0:11:47.835 Özür dilerim. 0:11:47.859,0:11:51.787 (Alkış) 0:11:57.917,0:12:00.442 Daha ne kadar ıstırap, 0:12:00.466,0:12:02.511 daha ne kadar ıstırap çekmeli? 0:12:03.255,0:12:05.860 Daha ne kadar insan,[br]biz ''Yeter!'' diyene kadar 0:12:05.860,0:12:07.255 yerlerinden edilmeli? 0:12:07.255,0:12:08.664 Yüz milyon mu? 0:12:09.125,0:12:11.951 Yaşamak zorunda kaldıkları[br]gaddarlık yüzünden 0:12:13.245,0:12:16.078 onları sadece utandırıp,[br]suçlayıp, dışlamakla kalmıyor, 0:12:17.012,0:12:18.167 onlara ülkemizin 0:12:18.191,0:12:21.156 kapılarını açacağımıza, onlara[br]yeniden travma yaşatıyoruz. 0:12:23.291,0:12:26.594 Onların haysiyetlerini çiğniyor,[br]onlara suçlu gibi davranıyoruz. 0:12:26.618,0:12:29.324 Birkaç önce ofisime bir öğrenci geldi. 0:12:29.348,0:12:31.164 Aslen Iraklı. 0:12:31.188,0:12:32.627 Yaşlara boğuldu. 0:12:33.595,0:12:35.223 ''Neden bizden nefret ediyorlar?'' 0:12:35.247,0:12:36.421 ''Kim nefret ediyor?'' 0:12:36.445,0:12:39.216 ''Herkes, herkes mülteciyiz[br]diye, müslümanız diye 0:12:39.240,0:12:40.596 bizden nefret ediyor.'' 0:12:42.019,0:12:44.355 Eskiden, öğrencilerimi[br]dünyanın büyük çoğunluğu 0:12:44.379,0:12:47.016 mültecilerden nefret etmiyor[br]diye teselli edebiliyordum. 0:12:47.040,0:12:48.425 Ama bu sefer yapamadım. 0:12:48.868,0:12:52.348 Alışveriş yaparlarken,[br]annesinin başörtüsünün 0:12:52.372,0:12:54.157 neden zorla çıkarıldığını 0:12:54.181,0:12:57.219 veya karşı takımdan birinin[br]ona neden terörist deyip 0:12:57.219,0:13:00.022 geldiği yere dönmesi gerektiğini[br]söylemesini açıklayamadım. 0:13:00.022,0:13:01.718 Babasının, 0:13:01.742,0:13:04.081 Birleşik Devletler ordusuna 0:13:04.105,0:13:07.225 mütercim olarak verdiği hayat[br]fedakârlığının, Amerikan vatandaşı 0:13:07.249,0:13:09.959 olarak onu daha değerli[br]kılacağını dile getiremedim. 0:13:11.051,0:13:13.923 Dünya çapında, çok az[br]mülteciye kapı açıyoruz. 0:13:14.949,0:13:17.635 Yüzde 0,1'den azını[br]yeniden yerleştiriyoruz. 0:13:18.778,0:13:21.978 İşte o yüzde 0,1'in bize onlardan[br]daha çok faydası dokunuyor. 0:13:22.797,0:13:26.583 ''Mülteci'' kelimesinin rezil, utanılacak[br]bir şey olarak nitelendirilmesi beni 0:13:26.607,0:13:28.220 hayretler içerisinde bırakıyor. 0:13:28.244,0:13:30.108 Onların utanacak hiçbir şeyi yok. 0:13:33.827,0:13:36.550 İnsaniyet dışında,[br]hayatımızın her noktasında 0:13:36.574,0:13:37.952 gelişme katettik. 0:13:38.523,0:13:42.962 65,3 milyon insan evlerini[br]terk etmek zorunda kaldı, 0:13:42.986,0:13:44.230 savaş yüzünden -- 0:13:44.685,0:13:46.534 tarihteki en büyük sayı. 0:13:47.110,0:13:49.167 Utanması gereken bizleriz. 0:13:49.712,0:13:50.867 Teşekkürler. 0:13:50.891,0:13:57.420 (Alkış)