0:00:00.944,0:00:04.922 Eu me lembro de quando fiquei sabendo[br]que iria falar em uma conferência TED. 0:00:04.929,0:00:08.457 Eu corri até uma das minhas classes[br]para contar aos meus alunos. 0:00:08.457,0:00:09.765 "Adivinha, pessoal? 0:00:09.789,0:00:11.867 Fui convidada para dar uma palestra TED." 0:00:11.891,0:00:13.916 A reação não foi bem a que eu esperava. 0:00:13.936,0:00:15.724 A sala inteira ficou quieta. 0:00:16.834,0:00:19.778 "Uma palestra TED? Tipo aquela[br]que você fez a gente assistir? 0:00:19.778,0:00:23.197 Ou a outra do cientista que fez[br]coisas incríveis com robôs?", 0:00:23.197,0:00:24.627 Muhammad perguntou. 0:00:24.627,0:00:26.448 "Sim, tipo aquela." 0:00:27.137,0:00:30.071 "Mas treinadora, eram pessoas[br]importantes e inteligentes." 0:00:30.095,0:00:32.172 (Risos) 0:00:32.196,0:00:33.518 "Eu sei disso." 0:00:34.793,0:00:38.510 "Mas treinadora, você vai falar?[br]Você odeia falar em público." 0:00:39.071,0:00:40.580 "É, odeio!", admiti. 0:00:42.334,0:00:45.933 "Mas é importante eu falar sobre a gente,[br]contar sobre as suas histórias, 0:00:45.957,0:00:47.196 sobre a minha história. 0:00:47.196,0:00:49.069 As pessoas têm que saber." 0:00:49.098,0:00:51.811 Os alunos da escola para[br]refugiados que eu fundei 0:00:51.835,0:00:54.227 resolveram então dar[br]palavras de incentivo. 0:00:54.251,0:00:56.070 "Legal! Tem que mandar bem, hein?" 0:00:56.094,0:00:58.794 (Risos) 0:00:58.818,0:01:02.376 Há 65,3 milhões de pessoas[br]que foram expulsas à força 0:01:02.400,0:01:04.948 de suas casas devido[br]à guerra ou perseguição. 0:01:06.035,0:01:09.018 O maior número, 11 milhões, vem da Síria. 0:01:09.963,0:01:15.222 Trinta e três mil, novecentas e cinquenta[br]e duas pessoas deixam suas casas por dia. 0:01:16.846,0:01:20.044 A maioria vai para campos de refugiados, 0:01:20.068,0:01:24.093 onde as condições não podem ser descritas[br]como humanas sob nenhum aspecto. 0:01:24.686,0:01:29.036 Estamos participando[br]da degradação de humanos. 0:01:32.750,0:01:34.531 E nunca tivemos números tão altos. 0:01:34.555,0:01:37.676 É o maior número de refugiados[br]desde a Segunda Guerra Mundial. 0:01:38.415,0:01:41.527 Deixem-me falar por que o assunto[br]é tão importante para mim. 0:01:42.144,0:01:44.894 Eu sou árabe. Sou imigrante. 0:01:46.024,0:01:47.291 Eu sou muçulmana. 0:01:48.006,0:01:51.780 Eu também passei os últimos 12 anos[br]da minha vida trabalhando com refugiados. 0:01:51.804,0:01:53.246 Ah - e também sou gay. 0:01:53.270,0:01:55.290 Isso tudo me faz popular esses dias. 0:01:55.290,0:01:57.085 (Risos) 0:01:57.109,0:01:59.053 Mas eu sou filha de refugiados. 0:02:00.056,0:02:04.554 Minha avó deixou a Síria em 1964[br]durante o primeiro governo de Assad. 0:02:04.578,0:02:08.025 Ela estava grávida de três meses[br]quando fez uma mala, 0:02:08.049,0:02:11.143 juntou os cinco filhos,[br]e dirigiu até a vizinha Jordânia, 0:02:11.167,0:02:14.179 sem ideia do que o futuro reservava[br]para ela e para sua família. 0:02:14.203,0:02:17.840 Meu avô decidiu ficar, porque[br]não achou que seria tão ruim. 0:02:18.562,0:02:22.036 Ele a seguiu um mês mais tarde,[br]depois que os irmãos foram torturados 0:02:22.060,0:02:24.489 e sua fábrica foi tomada pelo governo. 0:02:25.039,0:02:27.233 Eles reconstruíram suas vidas do zero 0:02:27.257,0:02:30.532 e, por fim, se tornaram[br]prósperos cidadãos jordanianos. 0:02:31.969,0:02:34.462 Eu nasci na Jordânia 11 anos depois. 0:02:35.431,0:02:38.741 Era muito importante para minha avó[br]que conhecêssemos nossa história 0:02:38.765,0:02:40.259 e a nossa jornada. 0:02:40.883,0:02:44.740 Eu tinha oito anos quando ela me levou[br]para ver meu primeiro campo de refugiados. 0:02:44.740,0:02:46.384 Eu não entendi o por quê. 0:02:46.636,0:02:50.247 Não entendi por que era importante[br]para ela que nós fôssemos. 0:02:50.267,0:02:54.064 Lembro-me de andar pelo acampamento[br]segurando sua mão, e ela dizer: 0:02:54.064,0:02:57.617 "Vai brincar com as crianças",[br]enquanto ia visitar outras mulheres ali. 0:02:58.606,0:02:59.818 Eu não queria. 0:02:59.842,0:03:01.258 As crianças não eram como eu. 0:03:01.282,0:03:03.060 Eram pobres, viviam num acampamento. 0:03:03.084,0:03:04.424 Eu me recusei. 0:03:04.448,0:03:07.414 Ela se ajoelhou do meu lado[br]e disse com firmeza: "Vai. 0:03:07.438,0:03:09.592 E não volte enquanto não tiver brincado. 0:03:09.616,0:03:11.656 Nunca pense que qualquer[br]pessoa é inferior 0:03:11.680,0:03:13.979 ou que você não tem nada[br]a aprender com outros". 0:03:14.520,0:03:15.969 Relutante, eu fui. 0:03:15.993,0:03:18.281 Nunca iria desapontar minha avó. 0:03:19.475,0:03:20.872 Voltei horas mais tarde, 0:03:20.896,0:03:25.526 depois de passar um tempo[br]jogando futebol com as crianças. 0:03:26.039,0:03:27.316 Nós fomos embora do campo, 0:03:27.340,0:03:30.035 e eu contava animada para ela[br]como tinha sido legal 0:03:30.059,0:03:31.990 e como as crianças eram fantásticas. 0:03:33.175,0:03:35.855 "Haram!" eu disse em árabe. "Coitadas." 0:03:36.648,0:03:39.735 "Haram para nós," ela disse,[br]usando o outro sentido da palavra, 0:03:39.759,0:03:41.672 sobre nós estarmos pecando. 0:03:42.002,0:03:44.375 "Não sinta pena deles; apoie-os." 0:03:46.351,0:03:49.770 Foi só quando deixei meu país de origem[br]e vim para os Estados Unidos 0:03:49.794,0:03:52.246 que entendi o impacto dessas palavras. 0:03:53.187,0:03:56.861 Depois que me formei na faculdade, [br]pedi e recebi asilo político, 0:03:56.885,0:03:58.977 por pertencer a um grupo[br]social específico. 0:03:59.710,0:04:01.740 Algumas pessoas podem não se lembrar, 0:04:01.740,0:04:05.090 mas em alguns países você ainda pode[br]ser condenado a morte por ser gay. 0:04:07.077,0:04:09.121 Tive que desistir da cidadania jordaniana. 0:04:09.145,0:04:13.234 Foi a decisão mais difícil que já tomei,[br]mas eu não tive escolha. 0:04:17.387,0:04:18.630 O ponto é, 0:04:19.506,0:04:22.582 quando você tem que decidir[br]entre seu país e sua sobrevivência, 0:04:22.606,0:04:25.438 a pergunta "De onde você é?"[br]ganha um peso muito maior. 0:04:26.772,0:04:30.219 Uma síria que conheci recentemente,[br]num campo de refugiados na Grécia, 0:04:30.219,0:04:31.691 conseguiu explicar melhor 0:04:31.691,0:04:35.265 quando ela relembrou o momento[br]que percebeu que teria que deixar Aleppo. 0:04:35.277,0:04:37.535 "Olhei pela janela e não vi nada. 0:04:37.559,0:04:38.918 Eram só destroços. 0:04:39.593,0:04:43.385 Não tinha lojas, ruas, escolas.[br]Tudo tinha sumido. 0:04:44.006,0:04:46.053 Eu passei meses dentro do meu apartamento, 0:04:46.077,0:04:49.147 ouvindo as bombas caindo[br]e vendo pessoas morrerem. 0:04:49.771,0:04:52.194 Mas sempre achava que tudo ia melhorar, 0:04:53.028,0:04:57.602 que ninguém ia me obrigar a ir embora,[br]ninguém podia tirar meu lar de mim. 0:04:57.602,0:05:01.067 Não sei por que, naquela manhã,[br]quando olhei para fora 0:05:01.091,0:05:04.229 percebi que se eu não fosse embora,[br]meus três filhos morreriam. 0:05:04.253,0:05:05.642 Então nós fugimos. 0:05:05.666,0:05:08.670 Fugimos porque fomos obrigados,[br]não porque quisemos. 0:05:08.694,0:05:11.282 Não havia outra escolha.", ela disse. 0:05:11.978,0:05:15.796 É difícil sentir-se parte de um lugar[br]quando você não tem um lar, 0:05:15.796,0:05:19.774 quando seu país de origem te rejeita[br]por causa de medo ou perseguição, 0:05:19.798,0:05:23.702 ou a cidade na qual você cresceu[br]está completamente destruída. 0:05:24.805,0:05:26.836 Eu não me sentia em casa. 0:05:26.860,0:05:31.257 Eu não era mais uma cidadã jordaniana,[br]mas também não era americana. 0:05:31.643,0:05:35.601 Eu sentia um tipo de solidão[br]que ainda hoje é difícil de definir. 0:05:36.781,0:05:40.064 Depois da faculdade, precisava achar[br]um lugar para chamar de lar. 0:05:40.546,0:05:44.585 Eu pulei de estado em estado[br]e acabei chegando na Carolina do Norte. 0:05:44.585,0:05:46.870 Pessoas muito boas sentiram pena de mim 0:05:47.413,0:05:49.345 e quiseram pagar meu aluguel 0:05:49.345,0:05:52.719 ou comprar comida ou roupas novas[br]para minha entrevista de emprego. 0:05:52.743,0:05:55.766 Isso me fez sentir ainda mais[br]sozinha e incapaz. 0:05:56.481,0:05:58.295 E foi só quando conheci a Sra. Sarah, 0:05:58.319,0:06:02.055 uma batista que me acolheu no meu pior[br]momento e me deu um emprego, 0:06:02.079,0:06:03.972 que comecei a acreditar em mim mesma. 0:06:04.695,0:06:08.492 A Sra. Sarah tinha um restaurante[br]nas montanhas da Carolina do Norte. 0:06:09.856,0:06:13.625 Achei que, por causa da minha criação[br]e da minha educação privilegiada, 0:06:13.625,0:06:15.796 ela ia me pedir para gerenciar o lugar. 0:06:15.820,0:06:17.028 Eu estava errada. 0:06:17.972,0:06:19.675 Comecei lavando pratos, 0:06:19.699,0:06:21.678 limpando banheiros e fritando na chapa. 0:06:22.247,0:06:25.332 Fiquei arrasada: estava aprendendo[br]o valor do trabalho pesado. 0:06:25.356,0:06:27.966 Mas, mais importante,[br]me senti valorizada e acolhida. 0:06:28.924,0:06:30.804 Passava os Natais com sua família, 0:06:30.828,0:06:33.380 e ela tentava me acompanhar no Ramadan. 0:06:33.836,0:06:37.106 Lembro-me de que fiquei nervosa[br]ao contar a ela que era gay, 0:06:37.106,0:06:38.972 afinal, ela era batista e sulista. 0:06:38.996,0:06:40.456 Sentei no sofá perto dela 0:06:40.480,0:06:43.011 e disse: "Sra. Sarah, sabe que sou gay". 0:06:43.035,0:06:45.521 A reação dela eu nunca vou me esquecer. 0:06:45.715,0:06:47.914 "Tudo bem, querida.[br]Só não seja uma vadia." 0:06:47.938,0:06:50.110 (Risos) 0:06:51.134,0:06:52.989 (Aplausos) 0:06:56.153,0:06:59.745 Eu acabei me mudando para Atlanta,[br]ainda à procura de um lar. 0:07:00.261,0:07:02.880 Minha vida tomou um rumo[br]inesperado três anos depois, 0:07:02.880,0:07:05.897 quando eu vi um grupo[br]de crianças jogando futebol. 0:07:06.318,0:07:08.858 Eu entrei numa rua errada[br]num complexo de prédios, 0:07:08.882,0:07:11.097 e vi essas crianças jogando futebol. 0:07:11.496,0:07:15.539 Jogavam descalços, com uma bola rasgada[br]e pedras como traves dos gols. 0:07:15.559,0:07:19.236 Fiquei observando por quase uma hora,[br]e no fim eu estava sorrindo. 0:07:19.236,0:07:21.403 Eles me faziam lembrar de minha casa. 0:07:21.403,0:07:23.846 De como eu cresci jogando bola 0:07:23.870,0:07:26.500 nas ruas da Jordânia,[br]com meus irmãos e meus primos. 0:07:27.792,0:07:29.793 Eu acabei entrando no jogo deles. 0:07:29.817,0:07:32.660 Eles ficaram meio relutantes[br]em me deixar participar, 0:07:32.684,0:07:35.346 porque, segundo eles,[br]mulheres não sabiam jogar. 0:07:35.370,0:07:36.716 Mas eu obviamente sabia. 0:07:36.740,0:07:38.984 Perguntei se já tinham[br]jogado em algum time. 0:07:39.008,0:07:41.442 Eles disseram que não, mas que adorariam. 0:07:41.931,0:07:44.952 Aos poucos fui conquistando-os[br]e formamos nosso primeiro time. 0:07:45.851,0:07:50.735 Esse grupo de crianças me daria[br]um curso intensivo em refugiados, pobreza 0:07:51.997,0:07:53.229 e humanidade. 0:07:54.375,0:07:57.930 Três irmãos do Afeganistão:[br]Roohullah, Noorullah and Zabiullah, 0:07:57.954,0:07:59.578 foram essenciais para isso. 0:08:00.380,0:08:03.948 Certo dia, cheguei atrasada no treino[br]e encontrei o campo totalmente vazio. 0:08:03.972,0:08:05.153 Fiquei muito preocupada. 0:08:05.177,0:08:06.788 O time adorava jogar. 0:08:06.812,0:08:09.419 Não era do feitio deles perder o jogo. 0:08:09.443,0:08:12.531 Quando saí do carro, dois deles[br]saíram de trás da lixeira 0:08:12.555,0:08:14.578 acenando freneticamente. 0:08:15.095,0:08:18.782 "Treinadora, o Rooh apanhou. Bateram nele.[br]Tinha sangue em todo lugar." 0:08:18.782,0:08:20.747 "Como assim? Quem bateu nele?" 0:08:20.747,0:08:25.454 "Uns moleques encheram ele de porrada.[br]Todo mundo fugiu com medo." 0:08:25.454,0:08:28.312 Entramos no meu carro e fomos[br]até o apartamento de Rooh. 0:08:28.336,0:08:30.835 Bati à porta e Noor abriu. 0:08:31.589,0:08:34.341 "Cadê o Rooh? Preciso falar[br]com ele, ver se está bem." 0:08:34.365,0:08:37.301 "Está no quarto, treinadora.[br]Ele não quer sair." 0:08:37.325,0:08:38.492 Eu bati à porta. 0:08:38.516,0:08:40.942 "Rooh, vem aqui. Preciso falar com você. 0:08:40.966,0:08:44.017 Preciso ver se você está bem,[br]se tem que ir para o hospital." 0:08:44.041,0:08:45.192 Ele saiu do quarto. 0:08:45.216,0:08:47.478 A cabeça estava muito ferida,[br]o lábio cortado, 0:08:48.019,0:08:49.770 e estava muito abalado. 0:08:50.514,0:08:51.847 Enquanto olhava para ele, 0:08:51.871,0:08:54.430 pedi para os meninos chamarem sua mãe 0:08:54.454,0:08:56.866 porque eu precisava levá-lo a um hospital. 0:08:56.890,0:09:00.099 Eles chamaram a mãe, ela veio, 0:09:00.099,0:09:03.818 eu estava de costas[br]e ela começou a gritar em farsi. 0:09:04.577,0:09:06.652 As crianças morreram de rir. 0:09:06.676,0:09:07.828 Eu fiquei confusa 0:09:07.852,0:09:09.926 porque não havia nada de engraçado ali. 0:09:10.390,0:09:12.390 Eles me explicaram que ela disse: 0:09:12.414,0:09:15.228 "Vocês falaram que a treinadora[br]era muçulmana e mulher!" 0:09:15.252,0:09:17.621 De costas, não parecia[br]nem uma coisa nem outra. 0:09:17.645,0:09:19.678 (Risos) 0:09:21.302,0:09:23.538 "Eu sou muçulmana", disse,[br]me virando para ela. 0:09:23.562,0:09:25.493 "Ašhadu ʾan lā ʾilāha ʾilla (A)llāh," 0:09:25.517,0:09:27.886 recitei a declaração de fé muçulmana. 0:09:28.587,0:09:29.891 Confusa, 0:09:31.208,0:09:33.198 mas talvez um pouco convencida, 0:09:33.222,0:09:34.377 ela percebeu que sim, 0:09:34.401,0:09:37.692 eu, essa mulher que parecia americana,[br]usando shorts e sem véu, 0:09:37.716,0:09:39.626 era mesmo uma muçulmana. 0:09:40.166,0:09:42.616 A família dela tinha fugido do Taliban. 0:09:43.687,0:09:46.691 Centenas de pessoas[br]foram assassinadas na vila dela. 0:09:46.691,0:09:48.898 O pai deles foi capturado pelo Taliban, 0:09:48.922,0:09:52.723 só para retornar meses depois,[br]uma casca do homem que tinha sido. 0:09:54.738,0:09:57.149 A família fugiu para o Paquistão, 0:09:57.173,0:10:00.741 e os dois filhos mais velhos,[br]de oito e dez anos à época, 0:10:00.765,0:10:04.002 faziam tapetes dez horas por dia[br]para sustentar a família. 0:10:04.926,0:10:08.683 Eles ficaram muito animados[br]ao descobrir que tinham sido aprovados 0:10:08.707,0:10:11.199 para se mudarem para os Estados Unidos, 0:10:11.223,0:10:14.476 fazendo deles aquele 1% de sortudos[br]que conseguem isso. 0:10:14.500,0:10:16.610 Tinham tirado a sorte grande. 0:10:16.930,0:10:18.880 A história deles não é única. 0:10:19.085,0:10:22.993 Toda família de refugiados com a qual[br]trabalhei tem sua versão dessa história. 0:10:23.017,0:10:24.677 Eu trabalho com crianças 0:10:25.206,0:10:29.065 que viram suas mães serem estupradas,[br]seus pais terem os dedos amputados. 0:10:29.089,0:10:32.044 Uma criança viu sua avó[br]tomar um tiro na cabeça, 0:10:32.068,0:10:36.106 porque se recusou a deixar os rebeldes[br]levarem-na para virar um soldado. 0:10:37.943,0:10:39.904 Suas histórias são assustadoras. 0:10:39.940,0:10:45.558 Mas o que eu tenho visto todos os dias[br]é esperança, resiliência, determinação, 0:10:45.558,0:10:46.727 amor à vida 0:10:46.727,0:10:49.791 e gratidão por serem capazes[br]de reconstruir suas vidas. 0:10:51.607,0:10:53.732 Eu estava no apartamento deles uma noite 0:10:53.756,0:10:58.566 quando a mãe chegou, depois de limpar[br]18 quartos de hotel naquele dia. 0:10:58.590,0:11:00.883 Ela sentou e Noor massageou os pés dela, 0:11:01.679,0:11:04.754 dizendo que ele cuidaria dela[br]depois que se formasse. 0:11:04.778,0:11:06.272 Ela sorriu de exaustão. 0:11:06.296,0:11:09.704 "Deus é bom. A vida é boa.[br]Somos afortunados de estar aqui." 0:11:11.001,0:11:15.796 Nos últimos dois anos temos visto aumentar[br]um sentimento contra os refugiados. 0:11:16.219,0:11:17.438 É global. 0:11:18.579,0:11:21.823 E os números continuam a crescer,[br]pois não fazemos nada para prevenir 0:11:21.847,0:11:23.548 ou impedir isso. 0:11:23.572,0:11:27.124 A questão não deveria ser impedir[br]refugiados de virem para nossos países, 0:11:27.148,0:11:30.136 e sim, impedir que eles sejam[br]forçados a deixar os deles. 0:11:30.160,0:11:32.375 (Aplausos) 0:11:46.510,0:11:47.835 Desculpem. 0:11:47.859,0:11:49.997 (Aplausos) 0:12:00.466,0:12:03.091 Quanto sofrimento mais temos que aguentar? 0:12:03.255,0:12:06.026 Quantas pessoas mais terão[br]que ser expulsas das suas casas 0:12:06.050,0:12:07.431 antes de dizermos: "Chega!"? 0:12:07.455,0:12:08.664 Cem milhões? 0:12:09.125,0:12:11.951 Não estamos apenas culpando[br]e rejeitando essas pessoas 0:12:13.245,0:12:16.078 por atrocidades que elas não têm[br]absolutamente nada a ver. 0:12:17.012,0:12:18.167 Nós as re-traumatizamos 0:12:18.191,0:12:21.156 quando devíamos estar[br]recebendo-as de braços abertos. 0:12:23.291,0:12:26.594 Tiramos delas toda sua dignidade[br]e as tratamos como criminosas. 0:12:26.618,0:12:29.324 Eu estive com uma estudante[br]umas semanas atrás. 0:12:29.348,0:12:31.164 Ela era iraquiana, 0:12:31.188,0:12:32.627 e começou a chorar. 0:12:33.595,0:12:35.223 "Por que eles nos odeiam?" 0:12:35.247,0:12:36.421 "Quem odeia vocês?" 0:12:36.445,0:12:39.216 "Todo mundo. Todos odeiam[br]a gente porque somos refugiados 0:12:39.240,0:12:40.596 e muçulmanos." 0:12:42.019,0:12:44.355 Antigamente, eu podia garantir a eles[br] 0:12:44.379,0:12:47.016 que boa parte do mundo[br]não odiava os refugiados. 0:12:47.040,0:12:48.425 Mas hoje eu não posso mais. 0:12:48.868,0:12:52.348 Não pude explicar a ela por que alguém[br]tentou arrancar o hijab da mãe dela 0:12:52.372,0:12:54.157 quando elas estavam fazendo compras, 0:12:54.181,0:12:57.425 ou por que um jogador do time[br]adversário a chamou de terrorista 0:12:57.449,0:12:59.932 e disse para ela voltar[br]de onde tinha vindo. 0:12:59.956,0:13:01.718 Eu não podia garantir 0:13:01.742,0:13:04.081 que o sacrifício que o pai dela fez 0:13:04.105,0:13:07.225 servindo como intérprete[br]para o exército americano 0:13:07.249,0:13:09.959 iria torná-la mais aceita[br]como cidadã americana. 0:13:11.051,0:13:13.923 Nós recebemos tão poucos[br]refugiados de todo o mundo. 0:13:14.949,0:13:17.635 Acolhemos menos de 0,1%. 0:13:18.778,0:13:21.978 E esse 0,1% faz mais bem[br]a nós do que nós a eles. 0:13:22.797,0:13:26.583 Fico estarrecida em saber que a palavra[br]"refugiado" é considerada algo ruim, 0:13:26.607,0:13:28.220 algo para se envergonhar. 0:13:28.244,0:13:30.568 Eles não têm nada que sentir vergonha. 0:13:33.827,0:13:36.550 Temos visto avanços em vários[br]aspectos das nossas vidas, 0:13:36.574,0:13:38.512 exceto na nossa humanidade. 0:13:38.523,0:13:42.962 Há 65,3 milhões de pessoas que foram[br]obrigadas a deixar suas casas 0:13:42.986,0:13:44.510 por causa da guerra. 0:13:44.685,0:13:46.934 O maior número em toda a história. 0:13:47.110,0:13:49.167 Nós é que devíamos estar envergonhados. 0:13:49.712,0:13:50.867 Obrigada. 0:13:50.891,0:13:52.680 (Aplausos)