WEBVTT 00:00:00.944 --> 00:00:04.502 Ik weet nog dat ik hoorde dat ik een TED Talk mocht doen. 00:00:04.929 --> 00:00:08.210 Ik rende naar een van mijn lokalen om het mijn studenten te vertellen. NOTE Paragraph 00:00:08.517 --> 00:00:11.425 "Moet je horen, jongens! Ik ben gevraagd voor een TED Talk." NOTE Paragraph 00:00:11.891 --> 00:00:13.882 De reactie was nogal raar. 00:00:13.946 --> 00:00:15.404 Iedereen was stil. NOTE Paragraph 00:00:17.134 --> 00:00:20.094 "Een TED Talk? Zoals die over vastberadenheid? 00:00:20.118 --> 00:00:23.317 Of die met die wetenschapper met de coole robots?" 00:00:23.317 --> 00:00:24.247 vroeg Mohammed. NOTE Paragraph 00:00:24.267 --> 00:00:26.118 "Ja, zo eentje." NOTE Paragraph 00:00:27.137 --> 00:00:30.071 "Maar coach, die mensen zijn heel belangrijk en slim." NOTE Paragraph 00:00:30.095 --> 00:00:32.172 (Gelach) NOTE Paragraph 00:00:32.196 --> 00:00:33.518 "Ja, dat weet ik." NOTE Paragraph 00:00:34.793 --> 00:00:38.510 "Maar coach, waarom zou je dat doen? Je haat spreken in het openbaar." NOTE Paragraph 00:00:39.071 --> 00:00:40.580 "Dat klopt", gaf ik toe. 00:00:42.334 --> 00:00:45.933 "Maar het is belangrijk te vertellen over ons, over jullie leven, 00:00:45.957 --> 00:00:47.116 over mijn leven. 00:00:47.140 --> 00:00:48.409 Mensen moeten dat weten." NOTE Paragraph 00:00:49.098 --> 00:00:51.811 De leerlingen van mijn vluchtelingenschool 00:00:51.835 --> 00:00:54.227 besloten ten slotte om me wat moed in te spreken: NOTE Paragraph 00:00:54.251 --> 00:00:56.070 "Cool! Zorg dat het vet is, coach." NOTE Paragraph 00:00:56.094 --> 00:00:58.224 (Gelach) NOTE Paragraph 00:00:58.818 --> 00:01:02.786 Er zijn 65,3 miljoen mensen die met geweld uit hun huis zijn verjaagd 00:01:02.786 --> 00:01:04.948 als gevolg van oorlog of vervolging. 00:01:06.035 --> 00:01:09.018 Het grootste aantal, 11 miljoen, komt uit Syrië. 00:01:09.963 --> 00:01:14.322 Er vluchten iedere dag 33.952 mensen. 00:01:16.846 --> 00:01:20.044 De meeste van hen verblijven in vluchtelingenkampen, 00:01:20.068 --> 00:01:24.093 in omstandigheden die verre van humaan zijn. 00:01:24.686 --> 00:01:29.036 Wij dragen bij aan het verval van mensen. 00:01:32.750 --> 00:01:34.531 Nooit eerder waren het er zo veel. 00:01:34.555 --> 00:01:37.676 Het hoogste aantal vluchtelingen sinds de Tweede Wereldoorlog. NOTE Paragraph 00:01:38.415 --> 00:01:41.187 Ik zal uitleggen waarom dit zo belangrijk voor me is. 00:01:42.144 --> 00:01:44.894 Ik ben Arabisch. Ik ben immigrant. 00:01:46.024 --> 00:01:47.291 Ik ben moslima. 00:01:48.006 --> 00:01:51.430 En ik heb de afgelopen 12 jaar met vluchtelingen gewerkt. 00:01:51.804 --> 00:01:53.186 Oh ja, ik ben ook lesbisch. 00:01:53.220 --> 00:01:55.140 Dat maakt me erg populair tegenwoordig. NOTE Paragraph 00:01:55.194 --> 00:01:57.035 (Gelach) NOTE Paragraph 00:01:57.109 --> 00:01:59.243 Maar ik ben de dochter van een vluchteling. 00:02:00.056 --> 00:02:04.424 Mijn oma vluchtte uit Syrië in 1964, tijdens het eerste regime van Assad. 00:02:04.578 --> 00:02:07.949 Ze was drie maanden zwanger toen ze haar koffers pakte, 00:02:07.949 --> 00:02:11.193 haar vijf kinderen in de auto zette en naar buurland Jordanië reed, 00:02:11.193 --> 00:02:14.029 zonder idee over hoe het met haar en haar gezin zou aflopen. 00:02:14.203 --> 00:02:17.840 Mijn opa besloot achter te blijven, hij geloofde niet dat het zo erg was. 00:02:18.562 --> 00:02:22.036 Hij kwam haar een maand later achterna, nadat zijn broers waren gemarteld 00:02:22.060 --> 00:02:24.489 en zijn fabriek was ingepikt door de overheid. 00:02:25.039 --> 00:02:27.233 Ze bouwden hun levens weer op 00:02:27.257 --> 00:02:30.532 en werden uiteindelijk zelfstandige, welvarende Jordaanse burgers. NOTE Paragraph 00:02:31.969 --> 00:02:34.462 Ik werd 11 jaar later in Jordanië geboren. 00:02:35.431 --> 00:02:38.741 Mijn oma vond het heel belangrijk dat we wisten over ons verleden 00:02:38.765 --> 00:02:39.919 en onze migratie. 00:02:40.883 --> 00:02:44.500 Toen ik acht was nam ze me mee naar een vluchtelingenkamp. 00:02:44.524 --> 00:02:45.964 Ik begreep niet waarom. 00:02:46.636 --> 00:02:50.027 Ik snapte niet waarom we daar zo nodig naar toe moesten. 00:02:50.265 --> 00:02:53.158 Ik weet nog hoe ik dat kamp binnenliep, aan haar hand, 00:02:53.158 --> 00:02:55.227 en dat ze me zei met de kinderen te spelen, 00:02:55.227 --> 00:02:57.724 terwijl zij langsging bij de vrouwen in het kamp. 00:02:58.606 --> 00:02:59.818 Ik had er geen zin in. 00:02:59.842 --> 00:03:02.678 Die kinderen waren anders: arm, ze woonden in een kamp. 00:03:02.678 --> 00:03:03.894 Ik weigerde. 00:03:04.448 --> 00:03:07.264 Ze hurkte en zei streng: "Je gaat naar ze toe. 00:03:07.278 --> 00:03:09.592 En je komt pas terug als je met ze hebt gespeeld. 00:03:09.616 --> 00:03:11.656 Denk nooit dat mensen minder zijn dan jij 00:03:11.680 --> 00:03:13.979 of dat je niets te leren hebt van een ander." NOTE Paragraph 00:03:14.520 --> 00:03:15.969 Ik ging met tegenzin. 00:03:15.993 --> 00:03:18.281 Ik wilde mijn oma nooit teleurstellen. 00:03:19.475 --> 00:03:25.412 Na een paar uur voetballen met de kinderen in het kamp ging ik terug. 00:03:26.039 --> 00:03:27.316 We verlieten het kamp 00:03:27.340 --> 00:03:29.835 en ik vertelde enthousiast hoe leuk het was geweest 00:03:30.059 --> 00:03:31.990 en hoe geweldig de kinderen waren. NOTE Paragraph 00:03:33.175 --> 00:03:35.855 "Haram!" zei ik in het Arabisch. "Arme kinderen." NOTE Paragraph 00:03:36.648 --> 00:03:39.735 "Haram aan ons", zei ze, in de andere betekenis van het woord: 00:03:39.759 --> 00:03:41.092 dat wij zondigden. 00:03:42.002 --> 00:03:44.665 "Heb geen medelijden met ze, heb vertrouwen in ze." NOTE Paragraph 00:03:46.351 --> 00:03:49.770 Pas toen ik mijn geboorteland verruilde voor Amerika, 00:03:49.794 --> 00:03:51.806 begreep ik de impact van haar woorden. NOTE Paragraph 00:03:53.187 --> 00:03:54.645 Nadat ik was afgestudeerd, 00:03:54.645 --> 00:03:58.977 kreeg ik hier politiek asiel als lid van een bepaalde sociale groep. 00:03:59.710 --> 00:04:01.400 Misschien weet niet iedereen dit, 00:04:01.424 --> 00:04:05.270 maar er zijn landen waar je nog steeds de doodstraf krijgt als je homo bent. 00:04:07.077 --> 00:04:09.121 Ik moest de Jordaanse nationaliteit opgeven. 00:04:09.145 --> 00:04:12.334 De moeilijkste beslissing van mijn leven, maar ik had geen keus. 00:04:17.387 --> 00:04:18.630 Uiteindelijk, 00:04:19.506 --> 00:04:22.582 als je moet kiezen tussen thuis en overleven, 00:04:22.606 --> 00:04:25.438 wordt "Waar kom je vandaan?" een beladen vraag. 00:04:26.772 --> 00:04:30.039 Een Syrische vrouw die ik ontmoette in een Grieks vluchtelingenkamp 00:04:30.063 --> 00:04:34.251 vertelde me over het moment dat ze wist dat ze uit Aleppo weg moest. NOTE Paragraph 00:04:35.277 --> 00:04:37.335 "Ik keek naar buiten, er was niets meer. 00:04:37.559 --> 00:04:38.918 Alleen nog puin. 00:04:39.593 --> 00:04:43.385 Geen winkels, geen straten, geen scholen; alles was weg. 00:04:44.006 --> 00:04:46.053 Ik had maanden in mijn flat gezeten, 00:04:46.077 --> 00:04:49.147 gehoord hoe de bommen vielen en gezien hoe mensen stierven. 00:04:49.771 --> 00:04:51.834 En ik bleef denken dat het beter zou worden, 00:04:53.028 --> 00:04:55.102 dat niemand mij kon verjagen, 00:04:55.126 --> 00:04:57.168 niemand mijn huis van me af kon pakken. 00:04:57.795 --> 00:05:00.521 Maar toen ik die ochtend naar buiten keek, 00:05:00.521 --> 00:05:03.869 wist ik dat als we bleven, onze drie kinderen zouden sterven. 00:05:04.253 --> 00:05:05.642 Dus we vertrokken. 00:05:05.666 --> 00:05:08.480 We vertrokken omdat het moest, niet omdat we het wilden. 00:05:08.694 --> 00:05:10.442 Er was geen keuze", zei ze. NOTE Paragraph 00:05:11.978 --> 00:05:15.716 Het is moeilijk om je ergens thuis te voelen als je geen huis hebt, 00:05:15.768 --> 00:05:19.774 als je geboorteland je afwijst vanwege angst of onderdrukking 00:05:19.798 --> 00:05:23.622 of de stad waarin je opgroeide totaal verwoest is. 00:05:24.805 --> 00:05:26.836 Ik had het gevoel dat ik geen thuis had. 00:05:26.860 --> 00:05:29.317 Ik was niet langer Jordaans, 00:05:29.341 --> 00:05:30.973 maar ik was ook niet Amerikaans. 00:05:31.643 --> 00:05:33.381 Ik voelde een eenzaamheid 00:05:33.405 --> 00:05:35.524 die ik nog steeds niet goed kan omschrijven. NOTE Paragraph 00:05:36.781 --> 00:05:40.064 Na mijn studie moest ik echt op zoek naar een thuis. 00:05:40.546 --> 00:05:44.612 Ik ging van staat naar staat en kwam uiteindelijk terecht in North Carolina. 00:05:44.745 --> 00:05:48.800 Aardige mensen die met me te doen hadden boden aan te betalen voor mijn huur 00:05:49.405 --> 00:05:52.629 of een maaltijd of voor kleren voor een sollicitatiegesprek. 00:05:52.743 --> 00:05:56.186 Maar dat versterkte mijn gevoel van eenzaamheid en onmacht. 00:05:56.481 --> 00:05:58.205 Pas toen ik Miss Sarah ontmoette, 00:05:58.205 --> 00:06:02.055 een baptist uit het Zuiden die me werk gaf toen ik het dieptepunt had bereikt, 00:06:02.079 --> 00:06:03.972 begon ik weer in mezelf te geloven. 00:06:04.695 --> 00:06:08.492 Miss Sarah had een restaurant in de bergen van North Carolina. 00:06:09.856 --> 00:06:13.645 Met mijn bevoorrechte opvoeding en prestigieuze universiteitsdiploma 00:06:13.648 --> 00:06:15.796 zou ze me vast wel vragen als manager. 00:06:15.820 --> 00:06:16.878 Maar nee. 00:06:17.972 --> 00:06:19.675 Ik begon met afwassen, 00:06:19.699 --> 00:06:21.678 wc's schoonmaken en hamburgers bakken. 00:06:22.247 --> 00:06:25.332 De waarde van hard werken leren zien was een louterende ervaring. 00:06:25.356 --> 00:06:28.126 En het belangrijkste: ik voelde me gewaardeerd en welkom. 00:06:28.924 --> 00:06:33.194 Ik vierde Kerstmis met haar familie en zij deed met mij mee aan de ramadan. NOTE Paragraph 00:06:34.236 --> 00:06:38.120 Ik was best bang om uit de kast te komen, omdat ze zo'n conservatieve baptist was. 00:06:38.996 --> 00:06:40.626 We zaten op de bank en ik zei: 00:06:40.626 --> 00:06:42.541 "Je weet toch wel dat ik lesbisch ben?" 00:06:43.035 --> 00:06:45.221 Haar reactie zal ik nooit vergeten. NOTE Paragraph 00:06:45.715 --> 00:06:47.874 "Geeft niks schat, maar wees nooit een slet." NOTE Paragraph 00:06:47.938 --> 00:06:51.040 (Gelach) NOTE Paragraph 00:06:51.134 --> 00:06:53.809 (Applaus) 00:06:53.863 --> 00:06:55.423 Uiteindelijk -- NOTE Paragraph 00:06:56.613 --> 00:06:59.885 Uiteindelijk ging ik naar Atlanta, nog steeds op zoek naar een thuis. 00:07:00.261 --> 00:07:02.640 Drie jaar later kwam er een verrassende wending 00:07:02.664 --> 00:07:05.897 toen ik ergens een paar vluchtelingenkinderen zag voetballen. 00:07:06.318 --> 00:07:08.858 Ik liep verkeerd bij een flatgebouw 00:07:08.882 --> 00:07:11.097 en ik zag die kinderen buiten voetballen. 00:07:11.496 --> 00:07:15.159 Ze speelden op blote voeten met een aftandse voetbal en stenen als doel. 00:07:15.559 --> 00:07:18.829 Ik keek een uurtje naar ze en begon me blij te voelen. 00:07:19.296 --> 00:07:20.883 Ze herinnerden me aan thuis. 00:07:21.368 --> 00:07:23.846 Ze herinnerden me aan hoe ik vroeger voetbalde 00:07:23.870 --> 00:07:26.500 op straat in Jordanië, met mijn broers en neven. 00:07:27.792 --> 00:07:29.624 Ik vroeg of ik mee mocht doen. 00:07:29.624 --> 00:07:32.624 Eerst twijfelden ze, 00:07:32.624 --> 00:07:35.070 want ze dachten dat meisjes niet kunnen voetballen. 00:07:35.070 --> 00:07:36.716 Maar dat kon ik dus wel. NOTE Paragraph 00:07:36.740 --> 00:07:40.838 Ik vroeg of ze in een team zouden willen spelen en dat leek ze hartstikke leuk. 00:07:41.931 --> 00:07:44.952 Ik won ze langzaam voor me en we richtten ons eerste team op. 00:07:45.851 --> 00:07:50.735 Deze kinderen gaven me een spoedcursus in vluchtelingen, armoede 00:07:51.997 --> 00:07:53.229 en humaniteit. 00:07:54.375 --> 00:07:57.930 Drie broers uit Afghanistan, Roohullah, Noorullah en Zabiullah, 00:07:57.954 --> 00:07:59.578 speelden daarin een grote rol. 00:08:00.380 --> 00:08:03.768 Ik kwam een keer te laat voor de training en het veld was helemaal leeg. 00:08:03.972 --> 00:08:05.093 Ik was bezorgd. 00:08:05.177 --> 00:08:06.718 Mijn team kwam graag trainen. 00:08:06.812 --> 00:08:09.309 Ze misten nooit een training. 00:08:09.443 --> 00:08:10.755 Ik stapte uit de auto 00:08:10.755 --> 00:08:14.115 en twee kinderen kwamen tevoorschijn en renden in paniek op me af. NOTE Paragraph 00:08:15.095 --> 00:08:18.552 "Coach, Rooh is in elkaar geslagen. Hij is overvallen, overal was bloed." NOTE Paragraph 00:08:18.768 --> 00:08:20.587 "Hoe bedoel je in elkaar geslagen?" NOTE Paragraph 00:08:20.587 --> 00:08:24.650 "Er kwamen pesters aan, coach. Iedereen is er bang vandoor gegaan." NOTE Paragraph 00:08:25.594 --> 00:08:28.202 We stapten snel in de auto en reden naar Roohs flat. 00:08:28.336 --> 00:08:30.835 Ik klopte aan en Noor deed open. 00:08:31.589 --> 00:08:34.161 "Waar is Rooh? Ik wil zien hoe het met hem is." 00:08:34.365 --> 00:08:36.881 "Hij zit op zijn kamer, coach. Hij komt er niet uit." 00:08:37.325 --> 00:08:38.492 Ik klopte op de deur. NOTE Paragraph 00:08:38.516 --> 00:08:40.596 "Rooh, kom eruit. Ik moet je spreken. 00:08:40.596 --> 00:08:43.177 Ik wil weten of je naar het ziekenhuis moet." NOTE Paragraph 00:08:44.041 --> 00:08:45.192 Hij kwam zijn kamer uit. 00:08:45.216 --> 00:08:47.478 Met een grote hoofdwond, een snee in zijn lip 00:08:48.019 --> 00:08:49.770 en hij stond te wankelen. 00:08:50.514 --> 00:08:54.127 Ik keek naar hem en vroeg de jongens hun moeder te roepen, 00:08:54.454 --> 00:08:56.766 want ik moest hem naar het ziekenhuis brengen. 00:08:56.890 --> 00:08:58.197 Ze riepen hun moeder. 00:08:58.608 --> 00:08:59.800 Ze kwam eraan. 00:09:00.239 --> 00:09:03.818 Ik stond met mijn rug naar haar toe en ze begon in het Perzisch te roepen. 00:09:04.577 --> 00:09:06.472 De jongens lachten zich dood. 00:09:06.676 --> 00:09:09.438 Ik snapte er niks van, want er was niets grappigs aan. 00:09:10.390 --> 00:09:12.390 Ze legden uit dat ze zei: NOTE Paragraph 00:09:12.414 --> 00:09:15.108 "Jullie vertelden dat de coach moslim was en een vrouw." 00:09:15.252 --> 00:09:17.611 Van achteren gezien leek ik haar geen van beiden. NOTE Paragraph 00:09:17.645 --> 00:09:20.638 (Gelach) NOTE Paragraph 00:09:21.302 --> 00:09:23.508 "Ik ben een moslima", wendde ik me tot haar. 00:09:23.562 --> 00:09:27.673 "Ašhadu ʾan lā ʾilāha ʾilla (A)llāh", sprak ik de sjahada uit. 00:09:28.587 --> 00:09:33.081 Verward, maar misschien ietwat gerustgesteld, 00:09:33.222 --> 00:09:37.697 besefte ze dat die Amerikaanse vrouw in korte broek en zonder sluier 00:09:37.716 --> 00:09:39.106 inderdaad een moslima was. NOTE Paragraph 00:09:40.166 --> 00:09:42.116 Hun familie was gevlucht voor de Taliban. 00:09:43.687 --> 00:09:46.421 Honderden mensen in hun dorp waren vermoord. 00:09:46.685 --> 00:09:50.618 Hun vader was door de Taliban meegenomen en kwam een paar maanden later terug; 00:09:50.618 --> 00:09:52.723 er was bijna niets van hem over. 00:09:54.738 --> 00:09:56.769 Het gezin vluchtte naar Pakistan 00:09:57.173 --> 00:10:00.741 en de twee oudste zonen, acht en 10 jaar oud toen, 00:10:00.765 --> 00:10:04.002 weefden 10 uur per dag tapijten om geld te verdienen voor het gezin. 00:10:04.926 --> 00:10:10.863 Ze waren dolblij toen ze hoorden dat ze naar de VS konden verhuizen; 00:10:11.223 --> 00:10:14.196 ze hoorden bij de gelukkige 0,1 procent die die kans krijgt. 00:10:14.500 --> 00:10:16.090 Alsof ze de hoofdprijs wonnen. NOTE Paragraph 00:10:16.930 --> 00:10:18.500 Hun verhaal is niet uniek. 00:10:19.085 --> 00:10:22.753 Elk vluchtelingengezin dat ik ken, heeft iets dergelijks meegemaakt. 00:10:23.017 --> 00:10:24.357 Ik werk met kinderen 00:10:25.206 --> 00:10:28.955 die zagen hoe hun moeder werd verkracht, hun vader de vingers werd afgehakt. 00:10:29.089 --> 00:10:32.044 Een kind zag hoe zijn oma een kogel door haar hoofd kreeg, 00:10:32.068 --> 00:10:36.106 omdat ze hem niet aan de rebellen mee wilde geven om kindsoldaat te worden. 00:10:37.943 --> 00:10:39.614 Hun verhalen zijn verschrikkelijk. 00:10:39.940 --> 00:10:45.364 Maar wat ik elke dag te zien krijg, is hoop, veerkracht, vastberadenheid, 00:10:45.738 --> 00:10:49.883 levenslust en waardering voor de kans op een nieuw leven. NOTE Paragraph 00:10:51.607 --> 00:10:53.732 Ik was eens bij die jongens op bezoek, 00:10:53.756 --> 00:10:58.186 toen de moeder thuiskwam na het schoonmaken van 18 hotelkamers. 00:10:58.590 --> 00:11:00.883 Ze ging zitten en Noor masseerde haar voeten 00:11:01.679 --> 00:11:04.484 en zei dat hij voor haar zou zorgen na zijn afstuderen. 00:11:04.778 --> 00:11:06.272 Ze was uitgeput en glimlachte. 00:11:06.296 --> 00:11:09.564 "God is goed. Het leven is goed. We boffen dat we hier zijn." NOTE Paragraph 00:11:11.001 --> 00:11:15.526 De afgelopen twee jaar is het anti-vluchtelingengevoel verergerd. 00:11:16.219 --> 00:11:17.438 En dat is wereldwijd. 00:11:18.469 --> 00:11:20.257 De aantallen nemen verder toe, 00:11:20.257 --> 00:11:23.508 omdat we niets doen om het te voorkomen of tegen te gaan. 00:11:23.572 --> 00:11:26.854 De vraag is niet hoe we minder vluchtelingen in ons land krijgen. 00:11:27.148 --> 00:11:30.116 De vraag is hoe we de noodzaak te vluchten kunnen vermijden. NOTE Paragraph 00:11:30.160 --> 00:11:34.355 (Applaus) NOTE Paragraph 00:11:46.510 --> 00:11:47.575 Sorry. NOTE Paragraph 00:11:47.859 --> 00:11:51.097 (Applaus) NOTE Paragraph 00:11:57.917 --> 00:12:00.282 Hoeveel meer lijden -- 00:12:00.466 --> 00:12:02.751 Hoeveel meer lijden moeten we accepteren? 00:12:03.165 --> 00:12:05.466 Hoeveel meer mensen moeten hun huis nog verlaten, 00:12:05.470 --> 00:12:07.070 voor we zeggen: genoeg. 00:12:07.070 --> 00:12:08.505 Honderd miljoen? 00:12:09.125 --> 00:12:12.171 Eerst beschuldigen we ze van, en wijzen we ze af voor wandaden 00:12:13.245 --> 00:12:16.078 waar ze helemaal niets mee te maken hadden, 00:12:17.012 --> 00:12:21.007 en dan we bezorgen ze een nieuw trauma in plaats van dat we ze verwelkomen. 00:12:23.291 --> 00:12:26.174 We ontnemen ze hun waardigheid, behandelen ze als criminelen. NOTE Paragraph 00:12:26.618 --> 00:12:28.954 Er kwam een studente bij me een paar weken terug. 00:12:29.348 --> 00:12:30.844 Oorspronkelijk uit Irak. 00:12:31.188 --> 00:12:32.767 Ze barstte in tranen uit. NOTE Paragraph 00:12:33.595 --> 00:12:34.993 "Waarom haten ze ons?" NOTE Paragraph 00:12:35.247 --> 00:12:36.261 "Wie haat jou?" NOTE Paragraph 00:12:36.445 --> 00:12:40.446 "Iedereen haat ons, omdat we vluchtelingen en moslims zijn." NOTE Paragraph 00:12:42.019 --> 00:12:44.205 Vroeger zei ik altijd tegen mijn studenten 00:12:44.505 --> 00:12:46.876 dat de meeste mensen vluchtelingen niet haten. 00:12:46.890 --> 00:12:48.365 Dat lukte dit keer niet. 00:12:48.868 --> 00:12:50.022 Ik kon niet uitleggen 00:12:50.022 --> 00:12:53.427 waarom iemand haar moeders hoofddoek wilde afrukken in de winkel 00:12:54.181 --> 00:12:57.425 of waarom een tegenstander op het veld haar uitmaakte voor terrorist 00:12:57.449 --> 00:12:59.682 en zei dat ze terug moest gaan naar haar land. 00:12:59.956 --> 00:13:01.718 Ik kon haar niet verzekeren 00:13:01.742 --> 00:13:04.081 dat de ultieme opoffering van haar vader, 00:13:04.105 --> 00:13:07.135 voor het Amerikaanse leger werken als tolk, 00:13:07.249 --> 00:13:10.079 haar meer erkenning geeft als Amerikaans staatsburger. NOTE Paragraph 00:13:11.051 --> 00:13:13.923 Wereldwijd gezien nemen we zo weinig vluchtelingen op. 00:13:14.949 --> 00:13:17.635 We herhuisvesten minder dan 0,1 procent. 00:13:18.778 --> 00:13:21.978 Van die 0,1 procent hebben we zelf meer voordeel dan zij. 00:13:22.797 --> 00:13:26.583 Ik snap niet hoe het woord 'vluchteling' wordt geassocieerd met iets smerigs, 00:13:26.607 --> 00:13:28.090 iets om je voor te schamen. 00:13:28.124 --> 00:13:30.328 Ze hebben niets om zich voor te schamen. NOTE Paragraph 00:13:33.827 --> 00:13:37.650 We hebben vooruitgang geboekt op ieder gebied, behalve onze humaniteit. 00:13:38.523 --> 00:13:43.862 65,3 miljoen mensen waren genoodzaakt hun huis te verlaten door oorlog. 00:13:44.685 --> 00:13:46.534 Het hoogste aantal ooit. 00:13:47.110 --> 00:13:49.317 Wij zouden ons zèlf moeten schamen. NOTE Paragraph 00:13:49.712 --> 00:13:50.727 Dankjewel. NOTE Paragraph 00:13:50.891 --> 00:13:53.890 (Applaus)