0:00:00.944,0:00:04.502 Ik weet nog dat ik hoorde[br]dat ik een TED Talk mocht doen. 0:00:04.929,0:00:08.210 Ik rende naar een van mijn lokalen[br]om het mijn studenten te vertellen. 0:00:08.517,0:00:11.425 "Moet je horen, jongens![br]Ik ben gevraagd voor een TED Talk." 0:00:11.891,0:00:13.882 De reactie was nogal raar. 0:00:13.946,0:00:15.404 Iedereen was stil. 0:00:17.134,0:00:20.094 "Een TED Talk?[br]Zoals die over vastberadenheid? 0:00:20.118,0:00:23.317 Of die met die wetenschapper[br]met de coole robots?" 0:00:23.317,0:00:24.247 vroeg Mohammed. 0:00:24.267,0:00:26.118 "Ja, zo eentje." 0:00:27.137,0:00:30.071 "Maar coach, die mensen[br]zijn heel belangrijk en slim." 0:00:30.095,0:00:32.172 (Gelach) 0:00:32.196,0:00:33.518 "Ja, dat weet ik." 0:00:34.793,0:00:38.510 "Maar coach, waarom zou je dat doen?[br]Je haat spreken in het openbaar." 0:00:39.071,0:00:40.580 "Dat klopt", gaf ik toe. 0:00:42.334,0:00:45.933 "Maar het is belangrijk te vertellen[br]over ons, over jullie leven, 0:00:45.957,0:00:47.116 over mijn leven. 0:00:47.140,0:00:48.409 Mensen moeten dat weten." 0:00:49.098,0:00:51.811 De leerlingen van mijn vluchtelingenschool 0:00:51.835,0:00:54.227 besloten ten slotte[br]om me wat moed in te spreken: 0:00:54.251,0:00:56.070 "Cool! Zorg dat het vet is, coach." 0:00:56.094,0:00:58.224 (Gelach) 0:00:58.818,0:01:02.786 Er zijn 65,3 miljoen mensen[br]die met geweld uit hun huis zijn verjaagd 0:01:02.786,0:01:04.948 als gevolg van oorlog of vervolging. 0:01:06.035,0:01:09.018 Het grootste aantal,[br]11 miljoen, komt uit Syrië. 0:01:09.963,0:01:14.322 Er vluchten iedere dag 33.952 mensen. 0:01:16.846,0:01:20.044 De meeste van hen[br]verblijven in vluchtelingenkampen, 0:01:20.068,0:01:24.093 in omstandigheden[br]die verre van humaan zijn. 0:01:24.686,0:01:29.036 Wij dragen bij aan het verval van mensen. 0:01:32.750,0:01:34.531 Nooit eerder waren het er zo veel. 0:01:34.555,0:01:37.676 Het hoogste aantal vluchtelingen[br]sinds de Tweede Wereldoorlog. 0:01:38.415,0:01:41.187 Ik zal uitleggen waarom[br]dit zo belangrijk voor me is. 0:01:42.144,0:01:44.894 Ik ben Arabisch. Ik ben immigrant. 0:01:46.024,0:01:47.291 Ik ben moslima. 0:01:48.006,0:01:51.430 En ik heb de afgelopen 12 jaar[br]met vluchtelingen gewerkt. 0:01:51.804,0:01:53.186 Oh ja, ik ben ook lesbisch. 0:01:53.220,0:01:55.140 Dat maakt me erg populair tegenwoordig. 0:01:55.194,0:01:57.035 (Gelach) 0:01:57.109,0:01:59.243 Maar ik ben de dochter[br]van een vluchteling. 0:02:00.056,0:02:04.424 Mijn oma vluchtte uit Syrië in 1964,[br]tijdens het eerste regime van Assad. 0:02:04.578,0:02:07.949 Ze was drie maanden zwanger[br]toen ze haar koffers pakte, 0:02:07.949,0:02:11.193 haar vijf kinderen in de auto zette[br]en naar buurland Jordanië reed, 0:02:11.193,0:02:14.029 zonder idee over hoe het met haar[br]en haar gezin zou aflopen. 0:02:14.203,0:02:17.840 Mijn opa besloot achter te blijven,[br]hij geloofde niet dat het zo erg was. 0:02:18.562,0:02:22.036 Hij kwam haar een maand later achterna,[br]nadat zijn broers waren gemarteld 0:02:22.060,0:02:24.489 en zijn fabriek was ingepikt[br]door de overheid. 0:02:25.039,0:02:27.233 Ze bouwden hun levens weer op 0:02:27.257,0:02:30.532 en werden uiteindelijk zelfstandige,[br]welvarende Jordaanse burgers. 0:02:31.969,0:02:34.462 Ik werd 11 jaar later in Jordanië geboren. 0:02:35.431,0:02:38.741 Mijn oma vond het heel belangrijk[br]dat we wisten over ons verleden 0:02:38.765,0:02:39.919 en onze migratie. 0:02:40.883,0:02:44.500 Toen ik acht was nam ze me mee[br]naar een vluchtelingenkamp. 0:02:44.524,0:02:45.964 Ik begreep niet waarom. 0:02:46.636,0:02:50.027 Ik snapte niet waarom[br]we daar zo nodig naar toe moesten. 0:02:50.265,0:02:53.158 Ik weet nog hoe ik[br]dat kamp binnenliep, aan haar hand, 0:02:53.158,0:02:55.227 en dat ze me zei[br]met de kinderen te spelen, 0:02:55.227,0:02:57.724 terwijl zij langsging[br]bij de vrouwen in het kamp. 0:02:58.606,0:02:59.818 Ik had er geen zin in. 0:02:59.842,0:03:02.678 Die kinderen waren anders:[br]arm, ze woonden in een kamp. 0:03:02.678,0:03:03.894 Ik weigerde. 0:03:04.448,0:03:07.264 Ze hurkte en zei streng:[br]"Je gaat naar ze toe. 0:03:07.278,0:03:09.592 En je komt pas terug[br]als je met ze hebt gespeeld. 0:03:09.616,0:03:11.656 Denk nooit dat mensen minder zijn dan jij 0:03:11.680,0:03:13.979 of dat je niets te leren hebt[br]van een ander." 0:03:14.520,0:03:15.969 Ik ging met tegenzin. 0:03:15.993,0:03:18.281 Ik wilde mijn oma nooit teleurstellen. 0:03:19.475,0:03:25.412 Na een paar uur voetballen[br]met de kinderen in het kamp ging ik terug. 0:03:26.039,0:03:27.316 We verlieten het kamp 0:03:27.340,0:03:29.835 en ik vertelde enthousiast[br]hoe leuk het was geweest 0:03:30.059,0:03:31.990 en hoe geweldig de kinderen waren. 0:03:33.175,0:03:35.855 "Haram!" zei ik in het Arabisch.[br]"Arme kinderen." 0:03:36.648,0:03:39.735 "Haram aan ons", zei ze,[br]in de andere betekenis van het woord: 0:03:39.759,0:03:41.092 dat wij zondigden. 0:03:42.002,0:03:44.665 "Heb geen medelijden met ze,[br]heb vertrouwen in ze." 0:03:46.351,0:03:49.770 Pas toen ik mijn geboorteland[br]verruilde voor Amerika, 0:03:49.794,0:03:51.806 begreep ik de impact van haar woorden. 0:03:53.187,0:03:54.645 Nadat ik was afgestudeerd, 0:03:54.645,0:03:58.977 kreeg ik hier politiek asiel[br]als lid van een bepaalde sociale groep. 0:03:59.710,0:04:01.400 Misschien weet niet iedereen dit, 0:04:01.424,0:04:05.270 maar er zijn landen waar je nog steeds[br]de doodstraf krijgt als je homo bent. 0:04:07.077,0:04:09.121 Ik moest de Jordaanse[br]nationaliteit opgeven. 0:04:09.145,0:04:12.334 De moeilijkste beslissing van mijn leven,[br]maar ik had geen keus. 0:04:17.387,0:04:18.630 Uiteindelijk, 0:04:19.506,0:04:22.582 als je moet kiezen[br]tussen thuis en overleven, 0:04:22.606,0:04:25.438 wordt "Waar kom je vandaan?"[br]een beladen vraag. 0:04:26.772,0:04:30.039 Een Syrische vrouw die ik ontmoette[br]in een Grieks vluchtelingenkamp 0:04:30.063,0:04:34.251 vertelde me over het moment[br]dat ze wist dat ze uit Aleppo weg moest. 0:04:35.277,0:04:37.335 "Ik keek naar buiten, er was niets meer. 0:04:37.559,0:04:38.918 Alleen nog puin. 0:04:39.593,0:04:43.385 Geen winkels, geen straten,[br]geen scholen; alles was weg. 0:04:44.006,0:04:46.053 Ik had maanden in mijn flat gezeten, 0:04:46.077,0:04:49.147 gehoord hoe de bommen vielen[br]en gezien hoe mensen stierven. 0:04:49.771,0:04:51.834 En ik bleef denken[br]dat het beter zou worden, 0:04:53.028,0:04:55.102 dat niemand mij kon verjagen, 0:04:55.126,0:04:57.168 niemand mijn huis van me af kon pakken. 0:04:57.795,0:05:00.521 Maar toen ik die ochtend naar buiten keek, 0:05:00.521,0:05:03.869 wist ik dat als we bleven,[br]onze drie kinderen zouden sterven. 0:05:04.253,0:05:05.642 Dus we vertrokken. 0:05:05.666,0:05:08.480 We vertrokken omdat het moest,[br]niet omdat we het wilden. 0:05:08.694,0:05:10.442 Er was geen keuze", zei ze. 0:05:11.978,0:05:15.716 Het is moeilijk om je ergens[br]thuis te voelen als je geen huis hebt, 0:05:15.768,0:05:19.774 als je geboorteland je afwijst[br]vanwege angst of onderdrukking 0:05:19.798,0:05:23.622 of de stad waarin je opgroeide[br]totaal verwoest is. 0:05:24.805,0:05:26.836 Ik had het gevoel dat ik geen thuis had. 0:05:26.860,0:05:29.317 Ik was niet langer Jordaans, 0:05:29.341,0:05:30.973 maar ik was ook niet Amerikaans. 0:05:31.643,0:05:33.381 Ik voelde een eenzaamheid 0:05:33.405,0:05:35.524 die ik nog steeds[br]niet goed kan omschrijven. 0:05:36.781,0:05:40.064 Na mijn studie moest ik[br]echt op zoek naar een thuis. 0:05:40.546,0:05:44.612 Ik ging van staat naar staat en kwam[br]uiteindelijk terecht in North Carolina. 0:05:44.745,0:05:48.800 Aardige mensen die met me te doen hadden[br]boden aan te betalen voor mijn huur 0:05:49.405,0:05:52.629 of een maaltijd of voor kleren[br]voor een sollicitatiegesprek. 0:05:52.743,0:05:56.186 Maar dat versterkte mijn gevoel[br]van eenzaamheid en onmacht. 0:05:56.481,0:05:58.205 Pas toen ik Miss Sarah ontmoette, 0:05:58.205,0:06:02.055 een baptist uit het Zuiden die me werk gaf[br]toen ik het dieptepunt had bereikt, 0:06:02.079,0:06:03.972 begon ik weer in mezelf te geloven. 0:06:04.695,0:06:08.492 Miss Sarah had een restaurant[br]in de bergen van North Carolina. 0:06:09.856,0:06:13.645 Met mijn bevoorrechte opvoeding[br]en prestigieuze universiteitsdiploma 0:06:13.648,0:06:15.796 zou ze me vast wel vragen als manager. 0:06:15.820,0:06:16.878 Maar nee. 0:06:17.972,0:06:19.675 Ik begon met afwassen, 0:06:19.699,0:06:21.678 wc's schoonmaken en hamburgers bakken. 0:06:22.247,0:06:25.332 De waarde van hard werken leren zien[br]was een louterende ervaring. 0:06:25.356,0:06:28.126 En het belangrijkste: ik voelde me[br]gewaardeerd en welkom. 0:06:28.924,0:06:33.194 Ik vierde Kerstmis met haar familie[br]en zij deed met mij mee aan de ramadan. 0:06:34.236,0:06:38.120 Ik was best bang om uit de kast te komen,[br]omdat ze zo'n conservatieve baptist was. 0:06:38.996,0:06:40.626 We zaten op de bank en ik zei: 0:06:40.626,0:06:42.541 "Je weet toch wel dat ik lesbisch ben?" 0:06:43.035,0:06:45.221 Haar reactie zal ik nooit vergeten. 0:06:45.715,0:06:47.874 "Geeft niks schat,[br]maar wees nooit een slet." 0:06:47.938,0:06:51.040 (Gelach) 0:06:51.134,0:06:53.809 (Applaus) 0:06:53.863,0:06:55.423 Uiteindelijk -- 0:06:56.613,0:06:59.885 Uiteindelijk ging ik naar Atlanta,[br]nog steeds op zoek naar een thuis. 0:07:00.261,0:07:02.640 Drie jaar later kwam er [br]een verrassende wending 0:07:02.664,0:07:05.897 toen ik ergens een paar[br]vluchtelingenkinderen zag voetballen. 0:07:06.318,0:07:08.858 Ik liep verkeerd bij een flatgebouw 0:07:08.882,0:07:11.097 en ik zag die kinderen buiten voetballen. 0:07:11.496,0:07:15.159 Ze speelden op blote voeten met een[br]aftandse voetbal en stenen als doel. 0:07:15.559,0:07:18.829 Ik keek een uurtje naar ze[br]en begon me blij te voelen. 0:07:19.296,0:07:20.883 Ze herinnerden me aan thuis. 0:07:21.368,0:07:23.846 Ze herinnerden me[br]aan hoe ik vroeger voetbalde 0:07:23.870,0:07:26.500 op straat in Jordanië,[br]met mijn broers en neven. 0:07:27.792,0:07:29.624 Ik vroeg of ik mee mocht doen. 0:07:29.624,0:07:32.624 Eerst twijfelden ze, 0:07:32.624,0:07:35.070 want ze dachten dat meisjes[br]niet kunnen voetballen. 0:07:35.070,0:07:36.716 Maar dat kon ik dus wel. 0:07:36.740,0:07:40.838 Ik vroeg of ze in een team zouden willen[br]spelen en dat leek ze hartstikke leuk. 0:07:41.931,0:07:44.952 Ik won ze langzaam voor me[br]en we richtten ons eerste team op. 0:07:45.851,0:07:50.735 Deze kinderen gaven me een spoedcursus[br]in vluchtelingen, armoede 0:07:51.997,0:07:53.229 en humaniteit. 0:07:54.375,0:07:57.930 Drie broers uit Afghanistan,[br]Roohullah, Noorullah en Zabiullah, 0:07:57.954,0:07:59.578 speelden daarin een grote rol. 0:08:00.380,0:08:03.768 Ik kwam een keer te laat voor de training[br]en het veld was helemaal leeg. 0:08:03.972,0:08:05.093 Ik was bezorgd. 0:08:05.177,0:08:06.718 Mijn team kwam graag trainen. 0:08:06.812,0:08:09.309 Ze misten nooit een training. 0:08:09.443,0:08:10.755 Ik stapte uit de auto 0:08:10.755,0:08:14.115 en twee kinderen kwamen tevoorschijn[br]en renden in paniek op me af. 0:08:15.095,0:08:18.552 "Coach, Rooh is in elkaar geslagen.[br]Hij is overvallen, overal was bloed." 0:08:18.768,0:08:20.587 "Hoe bedoel je in elkaar geslagen?" 0:08:20.587,0:08:24.650 "Er kwamen pesters aan, coach.[br]Iedereen is er bang vandoor gegaan." 0:08:25.594,0:08:28.202 We stapten snel in de auto[br]en reden naar Roohs flat. 0:08:28.336,0:08:30.835 Ik klopte aan en Noor deed open. 0:08:31.589,0:08:34.161 "Waar is Rooh?[br]Ik wil zien hoe het met hem is." 0:08:34.365,0:08:36.881 "Hij zit op zijn kamer, coach.[br]Hij komt er niet uit." 0:08:37.325,0:08:38.492 Ik klopte op de deur. 0:08:38.516,0:08:40.596 "Rooh, kom eruit. Ik moet je spreken. 0:08:40.596,0:08:43.177 Ik wil weten of je[br]naar het ziekenhuis moet." 0:08:44.041,0:08:45.192 Hij kwam zijn kamer uit. 0:08:45.216,0:08:47.478 Met een grote hoofdwond,[br]een snee in zijn lip 0:08:48.019,0:08:49.770 en hij stond te wankelen. 0:08:50.514,0:08:54.127 Ik keek naar hem en vroeg[br]de jongens hun moeder te roepen, 0:08:54.454,0:08:56.766 want ik moest hem[br]naar het ziekenhuis brengen. 0:08:56.890,0:08:58.197 Ze riepen hun moeder. 0:08:58.608,0:08:59.800 Ze kwam eraan. 0:09:00.239,0:09:03.818 Ik stond met mijn rug naar haar toe[br]en ze begon in het Perzisch te roepen. 0:09:04.577,0:09:06.472 De jongens lachten zich dood. 0:09:06.676,0:09:09.438 Ik snapte er niks van,[br]want er was niets grappigs aan. 0:09:10.390,0:09:12.390 Ze legden uit dat ze zei: 0:09:12.414,0:09:15.108 "Jullie vertelden dat de coach[br]moslim was en een vrouw." 0:09:15.252,0:09:17.611 Van achteren gezien[br]leek ik haar geen van beiden. 0:09:17.645,0:09:20.638 (Gelach) 0:09:21.302,0:09:23.508 "Ik ben een moslima",[br]wendde ik me tot haar. 0:09:23.562,0:09:27.673 "Ašhadu ʾan lā ʾilāha ʾilla (A)llāh",[br]sprak ik de sjahada uit. 0:09:28.587,0:09:33.081 Verward, maar misschien[br]ietwat gerustgesteld, 0:09:33.222,0:09:37.697 besefte ze dat die Amerikaanse vrouw[br]in korte broek en zonder sluier 0:09:37.716,0:09:39.106 inderdaad een moslima was. 0:09:40.166,0:09:42.116 Hun familie was gevlucht voor de Taliban. 0:09:43.687,0:09:46.421 Honderden mensen in hun dorp[br]waren vermoord. 0:09:46.685,0:09:50.618 Hun vader was door de Taliban meegenomen[br]en kwam een paar maanden later terug; 0:09:50.618,0:09:52.723 er was bijna niets van hem over. 0:09:54.738,0:09:56.769 Het gezin vluchtte naar Pakistan 0:09:57.173,0:10:00.741 en de twee oudste zonen,[br]acht en 10 jaar oud toen, 0:10:00.765,0:10:04.002 weefden 10 uur per dag tapijten[br]om geld te verdienen voor het gezin. 0:10:04.926,0:10:10.863 Ze waren dolblij toen ze hoorden[br]dat ze naar de VS konden verhuizen; 0:10:11.223,0:10:14.196 ze hoorden bij de gelukkige 0,1 procent[br]die die kans krijgt. 0:10:14.500,0:10:16.090 Alsof ze de hoofdprijs wonnen. 0:10:16.930,0:10:18.500 Hun verhaal is niet uniek. 0:10:19.085,0:10:22.753 Elk vluchtelingengezin dat ik ken,[br]heeft iets dergelijks meegemaakt. 0:10:23.017,0:10:24.357 Ik werk met kinderen 0:10:25.206,0:10:28.955 die zagen hoe hun moeder werd verkracht,[br]hun vader de vingers werd afgehakt. 0:10:29.089,0:10:32.044 Een kind zag hoe zijn oma[br]een kogel door haar hoofd kreeg, 0:10:32.068,0:10:36.106 omdat ze hem niet aan de rebellen[br]mee wilde geven om kindsoldaat te worden. 0:10:37.943,0:10:39.614 Hun verhalen zijn verschrikkelijk. 0:10:39.940,0:10:45.364 Maar wat ik elke dag te zien krijg,[br]is hoop, veerkracht, vastberadenheid, 0:10:45.738,0:10:49.883 levenslust en waardering[br]voor de kans op een nieuw leven. 0:10:51.607,0:10:53.732 Ik was eens bij die jongens op bezoek, 0:10:53.756,0:10:58.186 toen de moeder thuiskwam[br]na het schoonmaken van 18 hotelkamers. 0:10:58.590,0:11:00.883 Ze ging zitten en Noor[br]masseerde haar voeten 0:11:01.679,0:11:04.484 en zei dat hij voor haar[br]zou zorgen na zijn afstuderen. 0:11:04.778,0:11:06.272 Ze was uitgeput en glimlachte. 0:11:06.296,0:11:09.564 "God is goed. Het leven is goed.[br]We boffen dat we hier zijn." 0:11:11.001,0:11:15.526 De afgelopen twee jaar[br]is het anti-vluchtelingengevoel verergerd. 0:11:16.219,0:11:17.438 En dat is wereldwijd. 0:11:18.469,0:11:20.257 De aantallen nemen verder toe, 0:11:20.257,0:11:23.508 omdat we niets doen om het[br]te voorkomen of tegen te gaan. 0:11:23.572,0:11:26.854 De vraag is niet hoe we[br]minder vluchtelingen in ons land krijgen. 0:11:27.148,0:11:30.116 De vraag is hoe we de noodzaak[br]te vluchten kunnen vermijden. 0:11:30.160,0:11:34.355 (Applaus) 0:11:46.510,0:11:47.575 Sorry. 0:11:47.859,0:11:51.097 (Applaus) 0:11:57.917,0:12:00.282 Hoeveel meer lijden -- 0:12:00.466,0:12:02.751 Hoeveel meer lijden moeten we accepteren? 0:12:03.165,0:12:05.466 Hoeveel meer mensen[br]moeten hun huis nog verlaten, 0:12:05.470,0:12:07.070 voor we zeggen: genoeg. 0:12:07.070,0:12:08.505 Honderd miljoen? 0:12:09.125,0:12:12.171 Eerst beschuldigen we ze van,[br]en wijzen we ze af voor wandaden 0:12:13.245,0:12:16.078 waar ze helemaal niets[br]mee te maken hadden, 0:12:17.012,0:12:21.007 en dan we bezorgen ze een nieuw trauma[br]in plaats van dat we ze verwelkomen. 0:12:23.291,0:12:26.174 We ontnemen ze hun waardigheid,[br]behandelen ze als criminelen. 0:12:26.618,0:12:28.954 Er kwam een studente bij me[br]een paar weken terug. 0:12:29.348,0:12:30.844 Oorspronkelijk uit Irak. 0:12:31.188,0:12:32.767 Ze barstte in tranen uit. 0:12:33.595,0:12:34.993 "Waarom haten ze ons?" 0:12:35.247,0:12:36.261 "Wie haat jou?" 0:12:36.445,0:12:40.446 "Iedereen haat ons,[br]omdat we vluchtelingen en moslims zijn." 0:12:42.019,0:12:44.205 Vroeger zei ik altijd tegen mijn studenten 0:12:44.505,0:12:46.876 dat de meeste mensen[br]vluchtelingen niet haten. 0:12:46.890,0:12:48.365 Dat lukte dit keer niet. 0:12:48.868,0:12:50.022 Ik kon niet uitleggen 0:12:50.022,0:12:53.427 waarom iemand haar moeders hoofddoek[br]wilde afrukken in de winkel 0:12:54.181,0:12:57.425 of waarom een tegenstander[br]op het veld haar uitmaakte voor terrorist 0:12:57.449,0:12:59.682 en zei dat ze terug moest gaan[br]naar haar land. 0:12:59.956,0:13:01.718 Ik kon haar niet verzekeren 0:13:01.742,0:13:04.081 dat de ultieme opoffering van haar vader, 0:13:04.105,0:13:07.135 voor het Amerikaanse leger[br]werken als tolk, 0:13:07.249,0:13:10.079 haar meer erkenning geeft[br]als Amerikaans staatsburger. 0:13:11.051,0:13:13.923 Wereldwijd gezien nemen we[br]zo weinig vluchtelingen op. 0:13:14.949,0:13:17.635 We herhuisvesten minder dan 0,1 procent. 0:13:18.778,0:13:21.978 Van die 0,1 procent hebben we zelf[br]meer voordeel dan zij. 0:13:22.797,0:13:26.583 Ik snap niet hoe het woord 'vluchteling'[br]wordt geassocieerd met iets smerigs, 0:13:26.607,0:13:28.090 iets om je voor te schamen. 0:13:28.124,0:13:30.328 Ze hebben niets om zich voor te schamen. 0:13:33.827,0:13:37.650 We hebben vooruitgang geboekt[br]op ieder gebied, behalve onze humaniteit. 0:13:38.523,0:13:43.862 65,3 miljoen mensen waren genoodzaakt[br]hun huis te verlaten door oorlog. 0:13:44.685,0:13:46.534 Het hoogste aantal ooit. 0:13:47.110,0:13:49.317 Wij zouden ons zèlf moeten schamen. 0:13:49.712,0:13:50.727 Dankjewel. 0:13:50.891,0:13:53.890 (Applaus)