WEBVTT 00:00:00.944 --> 00:00:02.842 Je me souviens de quand j'ai découvert 00:00:02.866 --> 00:00:04.965 que j'allais intervenir à une conférence TED. 00:00:04.965 --> 00:00:07.040 J'ai couru jusqu'à une de mes classes 00:00:07.064 --> 00:00:08.493 pour informer mes élèves. NOTE Paragraph 00:00:08.517 --> 00:00:09.765 « Devinez quoi ? 00:00:09.789 --> 00:00:11.867 On m'a demandé d'intervenir à TED. » NOTE Paragraph 00:00:11.891 --> 00:00:14.032 La réaction n'était pas celle que j'attendais. 00:00:14.032 --> 00:00:15.404 La classe s'est tue. NOTE Paragraph 00:00:17.134 --> 00:00:20.094 « Une intervention TED ? Comme celle sur le courage ? 00:00:20.118 --> 00:00:23.813 Ou celle avec le scientifique qui faisait un truc super avec des robots ? » 00:00:23.837 --> 00:00:25.003 a demandé Muhammad. NOTE Paragraph 00:00:25.027 --> 00:00:26.448 « Oui, exactement. » NOTE Paragraph 00:00:27.137 --> 00:00:30.071 « Mais coach, ces gens sont très importants et intelligents. » NOTE Paragraph 00:00:30.095 --> 00:00:32.172 (Rires) NOTE Paragraph 00:00:32.196 --> 00:00:33.518 « Je le sais. » NOTE Paragraph 00:00:34.793 --> 00:00:38.510 « Coach, pourquoi intervenez-vous ? Vous détestez parler en public. » NOTE Paragraph 00:00:39.071 --> 00:00:40.580 J'ai admis : « C'est vrai, 00:00:42.334 --> 00:00:45.933 mais c'est important que je parle de nous, de vos parcours, 00:00:45.957 --> 00:00:47.116 de mon parcours. 00:00:47.140 --> 00:00:48.409 Les gens doivent savoir. » NOTE Paragraph 00:00:49.098 --> 00:00:51.811 Les élèves de l'école de réfugiés que j'ai fondée 00:00:51.835 --> 00:00:54.227 ont fini par quelques mots d'encouragement. NOTE Paragraph 00:00:54.251 --> 00:00:56.070 « Cool ! Ça a intérêt d'être bien. » NOTE Paragraph 00:00:56.094 --> 00:00:58.794 (Rires) NOTE Paragraph 00:00:58.818 --> 00:01:02.376 Il y a 65,3 millions de gens qui ont été délogés de force 00:01:02.400 --> 00:01:04.948 de chez eux du fait de la guerre ou de la persécution. 00:01:06.035 --> 00:01:09.018 La plupart, 11 millions, viennent de Syrie. 00:01:09.963 --> 00:01:14.322 33 952 personnes fuient leur maison chaque jour. 00:01:16.846 --> 00:01:20.044 La grande majorité demeurent dans des camps de réfugiés, 00:01:20.068 --> 00:01:24.093 où les conditions ne peuvent être dites humaines selon aucune définition. 00:01:24.686 --> 00:01:29.036 Nous participons à la dégradation des humains. 00:01:32.750 --> 00:01:34.651 Les chiffres n'ont jamais été si élevés. 00:01:34.651 --> 00:01:38.426 C'est le plus grand nombre de réfugiés depuis la deuxième guerre mondiale. NOTE Paragraph 00:01:38.426 --> 00:01:41.187 Laissez-moi vous dire pourquoi ce problème m'importe tant. 00:01:42.144 --> 00:01:44.894 Je suis arabe. Je suis une immigrante. 00:01:46.024 --> 00:01:47.291 Je suis musulmane. 00:01:48.006 --> 00:01:51.860 J'ai aussi passé les 12 dernières années de ma vie à travailler avec des réfugiés. 00:01:51.860 --> 00:01:53.246 Oh, et je suis homosexuelle. 00:01:53.270 --> 00:01:55.200 Cela me rend très populaire ces jours-ci. NOTE Paragraph 00:01:55.200 --> 00:01:57.085 (Rires) NOTE Paragraph 00:01:57.109 --> 00:01:59.053 Mais je suis la fille d'une réfugiée. 00:02:00.056 --> 00:02:04.554 Ma grand-mère a fui la Syrie en 1964 durant le premier régime Assad. 00:02:04.578 --> 00:02:08.025 Elle était enceinte de 3 mois quand elle a fait sa valise, 00:02:08.049 --> 00:02:11.143 a embarqué ses cinq enfants et a conduit jusqu'en Jordanie, 00:02:11.167 --> 00:02:14.179 ne sachant pas ce que l'avenir réservait à elle et sa famille. 00:02:14.203 --> 00:02:17.840 Mon grand-père a décidé de rester, ne croyant pas que c'était si terrible. 00:02:18.562 --> 00:02:22.036 Il l'a suivie un mois plus tard, après que ses frères aient été torturés 00:02:22.060 --> 00:02:24.489 et que son usine soit reprise par le gouvernement. 00:02:25.039 --> 00:02:27.233 Ils ont refait leur vie en partant de rien 00:02:27.257 --> 00:02:30.692 et ont fini par devenir des citoyens jordaniens indépendants et riches. NOTE Paragraph 00:02:31.969 --> 00:02:34.462 Je suis née en Jordanie 11 ans plus tard. 00:02:35.431 --> 00:02:38.871 C'était important pour ma grand-mère que nous connaissions notre histoire 00:02:38.871 --> 00:02:39.919 et notre voyage. 00:02:40.883 --> 00:02:44.500 J'avais huit ans quand elle m'a emmenée visiter mon premier camp de réfugiés. 00:02:44.524 --> 00:02:45.964 Je ne comprenais pas pourquoi. 00:02:46.636 --> 00:02:50.247 J'ignorais pourquoi c'était si important pour elle que nous y allions. 00:02:50.265 --> 00:02:53.204 Je me souviens d'être arrivée au camp en lui tenant la main 00:02:53.228 --> 00:02:55.197 et elle m'a dit de jouer avec les enfants 00:02:55.221 --> 00:02:57.724 pendant qu'elle rendait visite aux femmes du camp. 00:02:58.606 --> 00:02:59.818 Je ne voulais pas. 00:02:59.842 --> 00:03:01.258 Ils n'étaient pas comme moi. 00:03:01.282 --> 00:03:03.280 Ils étaient pauvres, vivaient dans un camp. 00:03:03.280 --> 00:03:04.424 J'ai refusé. 00:03:04.448 --> 00:03:07.454 Elle s'est agenouillée près de moi et a dit fermement : « Vas-y. 00:03:07.454 --> 00:03:09.592 Et ne reviens pas avant d'avoir joué. 00:03:09.616 --> 00:03:11.816 Ne pense jamais que les gens te sont inférieurs 00:03:11.816 --> 00:03:13.979 ou que tu n'as rien à apprendre des autres. » NOTE Paragraph 00:03:14.520 --> 00:03:15.969 J'y suis allée à contrecœur. 00:03:15.993 --> 00:03:18.281 Je ne voulais pas décevoir ma grand-mère. 00:03:19.475 --> 00:03:20.872 Je suis revenue plus tard, 00:03:20.896 --> 00:03:25.526 ayant passé du temps à jouer au foot avec les enfants du camp. 00:03:26.039 --> 00:03:27.336 Nous sommes sorties du camp 00:03:27.340 --> 00:03:30.035 et je lui racontais, ravie, que je m'étais amusée 00:03:30.059 --> 00:03:31.990 et que les enfants étaient fantastiques. NOTE Paragraph 00:03:33.175 --> 00:03:35.855 « Haram ! » ai-je dit en arabe. « Les pauvres. » NOTE Paragraph 00:03:36.648 --> 00:03:39.735 « Haram nous-même », a-t-elle dit, utilisant l'autre sens du mot, 00:03:39.759 --> 00:03:41.092 que nous péchions. 00:03:42.002 --> 00:03:44.375 « N'aie pas pitié d'eux, crois en eux. » NOTE Paragraph 00:03:46.351 --> 00:03:49.770 Ce n'est qu'après avoir quitté mon pays d'origine pour les États-Unis 00:03:49.794 --> 00:03:51.806 que j'ai réalisé l'impact de ses mots. NOTE Paragraph 00:03:53.187 --> 00:03:56.861 Après mes études universitaires, j'ai demandé et obtenu un asile politique 00:03:56.885 --> 00:03:58.977 basé sur mon appartenance à un groupe social. 00:03:59.710 --> 00:04:01.400 Certains ne s'en rendent pas compte 00:04:01.424 --> 00:04:05.090 mais vous risquez la peine de mort pour être homosexuel dans certains pays. 00:04:07.077 --> 00:04:09.221 J'ai dû renoncer à ma citoyenneté jordanienne. 00:04:09.221 --> 00:04:11.594 Ce fut la décision la plus dure que j'ai prise 00:04:11.618 --> 00:04:12.998 mais je n'avais pas le choix. 00:04:17.387 --> 00:04:18.630 Le fait est 00:04:19.506 --> 00:04:22.582 que quand vous devez choisir entre votre maison et votre survie, 00:04:22.606 --> 00:04:25.438 la question « D'où venez-vous ? » devient très difficile. 00:04:26.772 --> 00:04:30.069 Une femme syrienne que j'ai rencontrée récemment dans un camp en Grèce 00:04:30.069 --> 00:04:31.331 l'a exprimé le mieux 00:04:31.355 --> 00:04:34.925 quand elle s'est souvenue du moment où elle a réalisé devoir fuir Alep. NOTE Paragraph 00:04:35.277 --> 00:04:37.655 « J'ai regardé par la fenêtre et il n'y avait rien. 00:04:37.655 --> 00:04:38.918 Tout était en ruines. 00:04:39.593 --> 00:04:43.385 Il n'y avait pas de magasins, de rues, d'écoles. Tout avait disparu. 00:04:44.006 --> 00:04:46.113 J'étais dans mon appartement depuis des mois, 00:04:46.113 --> 00:04:49.147 à écouter les bombes tomber et regarder les gens mourir. 00:04:49.771 --> 00:04:51.834 J'avais toujours cru que cela s'arrangerait, 00:04:53.028 --> 00:04:55.102 que personne ne me forcerait à partir, 00:04:55.126 --> 00:04:57.168 que personne ne m'enlèverait ma maison. 00:04:57.795 --> 00:05:01.041 Je ne sais pas pourquoi ce fut ce matin-là, mais en regardant dehors, 00:05:01.041 --> 00:05:04.229 j'ai réalisé que si je ne partais pas, mes trois enfants mourraient. 00:05:04.253 --> 00:05:05.642 Alors nous sommes partis. 00:05:05.666 --> 00:05:08.670 Parce que nous le devions, pas parce que nous le voulions. 00:05:08.694 --> 00:05:10.742 Nous n'avions pas le choix », a-t-elle dit. NOTE Paragraph 00:05:11.978 --> 00:05:14.256 Il est dur de croire que vous avez votre place 00:05:14.280 --> 00:05:15.814 quand vous n'avez pas de maison, 00:05:15.814 --> 00:05:19.774 être rejeté par votre pays d'origine par peur ou par persécution 00:05:19.798 --> 00:05:23.702 ou que la ville où vous avez grandi est complètement détruite. 00:05:24.805 --> 00:05:26.836 Je n'avais pas de chez moi. 00:05:26.860 --> 00:05:29.317 Je n'étais plus une citoyenne jordanienne 00:05:29.341 --> 00:05:31.283 mais je n'étais pas non plus américaine. 00:05:31.643 --> 00:05:33.381 Je ressentais un certain isolement 00:05:33.405 --> 00:05:35.804 sur lequel j'ai encore du mal à mettre des mots. NOTE Paragraph 00:05:36.781 --> 00:05:40.264 Après l'université, j'avais désespérément besoin de trouver un chez moi. 00:05:40.546 --> 00:05:42.262 Je suis passée d'état en état 00:05:42.286 --> 00:05:44.721 et ai fini par aller en Caroline du Nord. 00:05:44.745 --> 00:05:46.870 Des personnes au bon cœur ayant pitié de moi 00:05:47.413 --> 00:05:49.037 ont proposé de payer le loyer 00:05:49.405 --> 00:05:52.719 ou de m'acheter un repas ou un tailleur pour mon entretien. 00:05:52.743 --> 00:05:55.766 Cela m'a juste fait me sentir plus isolée et incapable. 00:05:56.481 --> 00:05:58.295 Après avoir rencontré Miss Sarah, 00:05:58.319 --> 00:06:02.195 une baptiste du Sud qui m'a accueillie, donné un emploi quand j'étais au plus bas, 00:06:02.195 --> 00:06:03.972 j'ai commencé à croire en moi. 00:06:04.695 --> 00:06:08.492 Miss Sarah avait un restaurant dans les montagnes de la Caroline du Nord. 00:06:09.856 --> 00:06:12.105 Je supposais, du fait de mon enfance privilégiée 00:06:12.105 --> 00:06:13.568 et de mon éducation anglaise, 00:06:13.592 --> 00:06:15.796 qu'elle me demanderait de gérer le restaurant. 00:06:15.820 --> 00:06:17.028 J'avais tort. 00:06:17.972 --> 00:06:19.675 J'ai commencé par faire la plonge, 00:06:19.699 --> 00:06:21.828 nettoyer les toilettes et m'occuper du grill. 00:06:22.247 --> 00:06:25.332 Cela m'a rendue humble ; on m'a montré la valeur du travail. 00:06:25.356 --> 00:06:27.966 Surtout, je me sentais estimée et inclue. 00:06:28.924 --> 00:06:30.804 J'ai fêté Noël avec sa famille 00:06:30.828 --> 00:06:33.180 et elle a essayé de faire le Ramadan avec moi. NOTE Paragraph 00:06:34.206 --> 00:06:37.076 Je me souviens de ma nervosité avant de faire mon coming out, 00:06:37.076 --> 00:06:38.982 après tout, c'était une baptiste du Sud. 00:06:38.982 --> 00:06:40.456 Je me suis assise à côté d'elle 00:06:40.480 --> 00:06:43.011 et ai dit : « Miss Sarah, je suis homosexuelle ». 00:06:43.035 --> 00:06:45.221 Je n'oublierai jamais sa réponse : NOTE Paragraph 00:06:45.715 --> 00:06:48.174 « C'est bon, chérie. Ne sois juste pas une putain. » NOTE Paragraph 00:06:48.174 --> 00:06:51.110 (Rires) NOTE Paragraph 00:06:51.134 --> 00:06:53.809 (Applaudissements) NOTE Paragraph 00:06:53.833 --> 00:06:59.745 J'ai fini par déménagé à Atlanta, cherchant toujours un chez moi. 00:07:00.261 --> 00:07:02.700 Mon voyage a pris un étrange tournant 3 ans après, 00:07:02.700 --> 00:07:05.897 quand j'ai rencontré un groupe d'enfants de réfugiés jouant au foot. 00:07:06.318 --> 00:07:08.858 J'avais pris le mauvais chemin entre ces appartements 00:07:08.882 --> 00:07:11.097 et j'ai vu ces enfants jouant au foot dehors. 00:07:11.496 --> 00:07:14.059 Ils jouaient pieds nus avec un vieux ballon de foot 00:07:14.083 --> 00:07:15.535 et des pierres comme buts. 00:07:15.559 --> 00:07:17.279 Je les ai regardés pendant une heure 00:07:17.283 --> 00:07:18.861 et après je souriais. 00:07:19.296 --> 00:07:20.973 Les garçons m'ont rappelé chez moi, 00:07:21.368 --> 00:07:23.846 la façon dont j'ai grandi en jouant au foot 00:07:23.870 --> 00:07:26.500 dans les rues de Jordanie avec mes frères et cousins. 00:07:27.792 --> 00:07:29.793 J'ai fini par rejoindre leur jeu. 00:07:29.817 --> 00:07:32.690 Ils étaient un peu sceptiques à l'idée que je me joigne à eux 00:07:32.690 --> 00:07:35.346 car, selon eux, les filles ne savent pas jouer. 00:07:35.370 --> 00:07:36.716 Clairement, je savais jouer. NOTE Paragraph 00:07:36.740 --> 00:07:39.284 Je leur ai demandé s'ils avaient joué dans une équipe. 00:07:39.284 --> 00:07:41.442 Ils ont dit que non mais aimeraient bien. 00:07:41.931 --> 00:07:45.842 Je les ai convaincus progressivement et nous avons formé notre première équipe. 00:07:45.851 --> 00:07:49.907 Ce groupe d'enfants allaient me donner un cours intensif sur les réfugiés, 00:07:49.907 --> 00:07:50.747 la pauvreté 00:07:51.997 --> 00:07:53.229 et l'humanité. 00:07:54.375 --> 00:07:57.930 Trois frères venant d'Afghanistan -- Roohullah, Noorullah et Zabiullah -- 00:07:57.954 --> 00:07:59.578 ont joué un rôle fondamental. 00:08:00.380 --> 00:08:03.948 Un jour, en retard à l'entraînement, j'ai trouvé un terrain désert, 00:08:03.972 --> 00:08:05.153 j'étais très inquiète. 00:08:05.177 --> 00:08:06.788 Mon équipe adorait s'entraîner. 00:08:06.812 --> 00:08:09.419 Cela ne leur ressemblait pas de louper l'entraînement. 00:08:09.443 --> 00:08:12.531 Je suis sortie de ma voiture, deux enfants ont surgi, 00:08:12.555 --> 00:08:14.138 faisant des signes frénétiques. NOTE Paragraph 00:08:15.095 --> 00:08:17.142 « Coach, Rooh s'est fait tabasser. 00:08:17.166 --> 00:08:18.744 Il y avait du sang partout. » NOTE Paragraph 00:08:18.768 --> 00:08:21.223 « Comment ça ? Comment ça il s'est fait tabasser ? » NOTE Paragraph 00:08:21.247 --> 00:08:23.320 « Ces méchants enfants l'ont tabassé. 00:08:23.344 --> 00:08:25.574 Tout le monde est parti et avait peur. » NOTE Paragraph 00:08:25.594 --> 00:08:28.392 Nous avons sauté dans ma voiture et sommes allés chez Rooh. 00:08:28.392 --> 00:08:30.835 J'ai frappé à la porte, Noor a ouvert. 00:08:31.589 --> 00:08:34.341 « Où est Rooh ? Je dois lui parler, voir s'il va bien. » 00:08:34.365 --> 00:08:37.301 « Il est dans sa chambre. Il refuse d'en sortir. » 00:08:37.325 --> 00:08:38.492 J'ai frappé à la porte. NOTE Paragraph 00:08:38.516 --> 00:08:40.942 « Rooh, sors. Je dois te parler. 00:08:40.966 --> 00:08:44.017 Je dois voir si ça va ou s'il faut aller à l'hôpital. » NOTE Paragraph 00:08:44.041 --> 00:08:45.192 Il est sorti. 00:08:45.216 --> 00:08:47.638 Il avait une balafre sur la tête, une lèvre fendue 00:08:48.019 --> 00:08:49.770 et était physiquement secoué. 00:08:50.514 --> 00:08:51.847 Je le regardais 00:08:51.871 --> 00:08:54.430 et j'ai demandé aux garçons d'appeler leur mère 00:08:54.454 --> 00:08:56.866 car je devais l'emmener à l'hôpital. 00:08:56.890 --> 00:08:58.197 Ils ont appelé leur mère. 00:08:58.608 --> 00:08:59.800 Elle est venue. 00:09:00.239 --> 00:09:03.818 Je lui tournais le dos et elle a commencé à crier en farsi. 00:09:04.577 --> 00:09:06.652 Les enfants étaient pliés de rire. 00:09:06.676 --> 00:09:07.828 J'étais confuse, 00:09:07.852 --> 00:09:09.926 j'ignorais ce qu'il y avait de drôle. 00:09:10.390 --> 00:09:12.390 Ils m'ont expliqué qu'elle avait dit : NOTE Paragraph 00:09:12.394 --> 00:09:15.348 « Vous m'aviez dit que votre coach était une femme musulmane. » 00:09:15.348 --> 00:09:17.791 De derrière, je ne semblais être ni l'un ni l'autre. NOTE Paragraph 00:09:17.791 --> 00:09:19.588 (Rires) NOTE Paragraph 00:09:21.302 --> 00:09:23.538 « Je suis musulmane », ai-je dit en me tournant. 00:09:23.562 --> 00:09:25.493 « Ašhadu ʾan lā ʾilāha ʾilla (A)llāh, » 00:09:25.517 --> 00:09:27.886 récitant la déclaration de foi musulmane. 00:09:28.587 --> 00:09:29.891 Déconcertée, 00:09:31.208 --> 00:09:33.198 et peut-être un peu réassurée, 00:09:33.222 --> 00:09:34.377 elle a réalisé que oui, 00:09:34.401 --> 00:09:37.732 moi, cette femme ressemblant à une Américaine, en short et sans voile, 00:09:37.732 --> 00:09:39.046 j'étais vraiment musulmane. NOTE Paragraph 00:09:40.166 --> 00:09:42.116 Leur famille avait fui les talibans. 00:09:43.687 --> 00:09:45.551 Dans leur village, des milliers de gens 00:09:45.551 --> 00:09:46.661 ont été tués. 00:09:46.685 --> 00:09:48.898 Leur père a été pris par les talibans, 00:09:48.922 --> 00:09:52.723 pour ne revenir que quelques mois après, l'ombre de l'homme qu'il avait été. 00:09:54.738 --> 00:09:57.149 La famille a fui au Pakistan 00:09:57.173 --> 00:10:00.741 et les deux garçons aînés, ayant 8 et 10 ans à l'époque, 00:10:00.765 --> 00:10:04.532 tissaient des tapis 10 heures par jour pour subvenir aux besoins de la famille. 00:10:04.926 --> 00:10:07.067 Ils étaient si contents d'apprendre 00:10:07.067 --> 00:10:11.199 que leur demande de relogement aux États-Unis avait été approuvée, 00:10:11.223 --> 00:10:14.476 faisant d'eux les 0,1% qui ont cette chance. 00:10:14.500 --> 00:10:16.090 Ils avaient touché le gros lot. NOTE Paragraph 00:10:16.930 --> 00:10:18.500 Leur histoire n'est pas unique. 00:10:19.085 --> 00:10:22.993 Chaque famille de réfugiés avec qui j'ai travaillé avait une telle histoire. 00:10:23.017 --> 00:10:24.507 Je travaille avec des enfants 00:10:25.206 --> 00:10:29.065 qui ont vu leur mère violée, les doigts de leur père coupés. 00:10:29.089 --> 00:10:32.134 Un enfant a vu une balle être tirée dans la tête de sa grand-mère 00:10:32.134 --> 00:10:36.106 car elle a refusé de laisser les rebelles le prendre comme enfant soldat. 00:10:37.943 --> 00:10:39.484 Leurs parcours sont tourmentés. 00:10:39.940 --> 00:10:44.328 Mais ce que je vois chaque jour c'est de l'espoir, de la résilience, 00:10:44.328 --> 00:10:46.597 de la détermination, un amour pour la vie 00:10:46.597 --> 00:10:49.791 et la gratitude d'être capables de rebâtir leur vie. NOTE Paragraph 00:10:51.607 --> 00:10:53.732 Un soir, j'étais chez les garçons 00:10:53.756 --> 00:10:58.566 quand la mère est rentrée après avoir nettoyé 18 chambres dans la journée. 00:10:58.590 --> 00:11:00.883 Elle s'est assise, Nooh lui massait les pieds, 00:11:01.679 --> 00:11:04.754 disant qu'il prendrait soin d'elle quand il serait diplômé. 00:11:04.778 --> 00:11:06.272 Elle a souri d'épuisement. 00:11:06.296 --> 00:11:09.704 « Dieu est bon. La vie est belle. Nous sommes chanceux d'être là. » NOTE Paragraph 00:11:11.001 --> 00:11:15.796 Les deux dernières années, nous avons vu un sentiment anti-réfugiés croissant. 00:11:16.219 --> 00:11:17.438 C'est mondial. 00:11:18.579 --> 00:11:21.823 Les chiffres augmentent car nous ne faisons rien pour l'empêcher 00:11:21.847 --> 00:11:23.472 ou y mettre un terme. 00:11:23.472 --> 00:11:27.184 Le problème ne devrait pas être d'empêcher les réfugiés de venir dans nos pays. 00:11:27.184 --> 00:11:30.246 Le problème devrait être de ne pas les forcer à quitter le leur. NOTE Paragraph 00:11:30.246 --> 00:11:32.065 (Applaudissement) NOTE Paragraph 00:11:46.510 --> 00:11:47.835 Pardon. NOTE Paragraph 00:11:47.859 --> 00:11:50.047 (Applaudissements) NOTE Paragraph 00:11:57.917 --> 00:12:00.442 Combien de souffrance, 00:12:00.466 --> 00:12:02.851 combien de souffrance devons-nous encore endurer ? 00:12:03.255 --> 00:12:06.026 Combien de gens doivent être forcés à quitter leur maison 00:12:06.050 --> 00:12:07.481 avant que ce n'en soit assez ? 00:12:07.481 --> 00:12:08.664 Cent millions ? 00:12:09.125 --> 00:12:11.951 Non seulement nous les humilions, les accusons, les rejetons 00:12:13.245 --> 00:12:16.078 pour des atrocités où ils n'ont joué aucun rôle, 00:12:17.012 --> 00:12:18.167 nous les retraumatisons 00:12:18.191 --> 00:12:21.156 quand nous sommes censés les accueillir dans notre pays. 00:12:23.291 --> 00:12:26.594 Nous leur ôtons leur dignité et les traitons comme des criminels. NOTE Paragraph 00:12:26.618 --> 00:12:29.324 J'avais une élève dans mon bureau il y a deux semaines. 00:12:29.348 --> 00:12:31.164 Elle est originaire d'Irak. 00:12:31.188 --> 00:12:32.627 Elle a éclaté en sanglots. NOTE Paragraph 00:12:33.595 --> 00:12:35.223 « Pourquoi nous détestent-ils ? » NOTE Paragraph 00:12:35.247 --> 00:12:36.421 « Qui te déteste ? » NOTE Paragraph 00:12:36.445 --> 00:12:39.216 « Tout le monde nous déteste car nous sommes des réfugiés, 00:12:39.240 --> 00:12:40.596 car nous sommes musulmans. » NOTE Paragraph 00:12:42.019 --> 00:12:44.355 Auparavant, j'étais capable de rassurer mes élèves 00:12:44.379 --> 00:12:47.016 que la majorité du monde ne haïssait pas les réfugiés. 00:12:47.040 --> 00:12:48.425 Cette fois-ci je n'ai pas pu. 00:12:48.868 --> 00:12:52.388 Je n'ai pas pu expliqué pourquoi on a essayé d'arracher le voile de sa mère 00:12:52.388 --> 00:12:54.157 alors qu'elles faisaient des courses 00:12:54.181 --> 00:12:57.425 ou pourquoi un joueur d'une équipe adverse l'a traitée de terroriste 00:12:57.449 --> 00:12:59.932 et lui a dit de retourner là d'où elle venait. 00:12:59.956 --> 00:13:01.718 Je n'ai pas pu lui assurer 00:13:01.742 --> 00:13:04.081 que le sacrifice ultime de son père 00:13:04.105 --> 00:13:07.225 en servant dans l'armée américaine en tant qu'interprète 00:13:07.249 --> 00:13:09.959 ferait d'elle une citoyenne américaine plus estimée. NOTE Paragraph 00:13:11.051 --> 00:13:13.923 Nous acceptons si peu de réfugiés à travers le monde. 00:13:14.949 --> 00:13:17.635 Nous en relogeons moins de 0,1%. 00:13:18.778 --> 00:13:21.978 Nous tirons plus d'avantages de ce 0,1% qu'eux. 00:13:22.797 --> 00:13:26.583 Cela me sidère que le mot « réfugié » est considéré comme vulgaire, 00:13:26.607 --> 00:13:28.220 comme honteux. 00:13:28.244 --> 00:13:30.108 Il n'y a rien de honteux. NOTE Paragraph 00:13:33.827 --> 00:13:36.550 Il y a eu des progrès dans tous les aspects de notre vie 00:13:36.574 --> 00:13:37.952 à part notre humanité. 00:13:38.523 --> 00:13:42.962 Il y a 65,3 millions de personnes qui ont dû quitter leur maison 00:13:42.986 --> 00:13:44.230 à cause de la guerre -- 00:13:44.685 --> 00:13:46.624 le chiffre le plus élevé de l'histoire. 00:13:47.110 --> 00:13:49.167 C'est nous qui devrions avoir honte. NOTE Paragraph 00:13:49.712 --> 00:13:50.867 Merci. NOTE Paragraph 00:13:50.891 --> 00:13:52.700 (Applaudissements)