WEBVTT 00:00:00.944 --> 00:00:02.842 Recuerdo cuando me enteré 00:00:02.866 --> 00:00:04.945 que iba a hablar en una conferencia de TED. 00:00:04.945 --> 00:00:07.040 Corrí hacia una de mis aulas 00:00:07.064 --> 00:00:08.493 a contar a mis alumnos. NOTE Paragraph 00:00:08.517 --> 00:00:09.765 "Chicos, ¡adivinen qué! 00:00:09.789 --> 00:00:11.867 Me pidieron que dé una charla TED". NOTE Paragraph 00:00:11.891 --> 00:00:13.922 Su reacción no fue la que esperaba. 00:00:13.946 --> 00:00:15.456 Todos se quedaron callados. 00:00:16.866 --> 00:00:18.024 "¿Una charla TED? NOTE Paragraph 00:00:18.024 --> 00:00:20.234 ¿Como la que nos hizo Ud. mirar sobre el coraje? 00:00:20.234 --> 00:00:22.957 ¿O la del científico que hizo esa cosa genial con robots?" 00:00:22.957 --> 00:00:24.323 Preguntó Muhammad. NOTE Paragraph 00:00:24.323 --> 00:00:25.464 "Sí, como esa". NOTE Paragraph 00:00:27.137 --> 00:00:30.071 "Pero, profe, esas personas son importantes e inteligentes". NOTE Paragraph 00:00:30.095 --> 00:00:32.172 (Risas) NOTE Paragraph 00:00:32.196 --> 00:00:33.518 "Lo sé". NOTE Paragraph 00:00:34.793 --> 00:00:38.510 "Pero, profe, ¿por qué va a hablar? Us. odia hablar en público". NOTE Paragraph 00:00:39.071 --> 00:00:40.580 "Es cierto", admití. 00:00:42.334 --> 00:00:45.933 "Pero es importante que hable de nosotros, que hable de sus viajes, 00:00:45.957 --> 00:00:47.116 de mi viaje. 00:00:47.140 --> 00:00:48.409 La gente tiene que saber". NOTE Paragraph 00:00:49.098 --> 00:00:51.761 Los estudiantes de la escuela para refugiados que fundé 00:00:51.765 --> 00:00:54.227 finalizaron con algunas palabras de aliento. NOTE Paragraph 00:00:54.251 --> 00:00:56.070 "¡Genial! Más vale que sea buena". NOTE Paragraph 00:00:56.094 --> 00:00:58.794 (Risas) NOTE Paragraph 00:00:58.818 --> 00:01:02.376 65,3 millones de personas han sido desplazadas de sus hogares 00:01:02.400 --> 00:01:04.948 a la fuerza debido a la guerra o persecución. 00:01:06.035 --> 00:01:09.018 La mayor parte, 11 millones, son de Siria. 00:01:09.963 --> 00:01:14.322 33,952 personas huyen de sus hogares a diario. 00:01:16.846 --> 00:01:20.044 La gran mayoría se queda en campos de refugiados, 00:01:20.068 --> 00:01:24.093 donde las condiciones están lejos de ser humanas. 00:01:24.686 --> 00:01:29.036 Estamos participando en la degradación de humanos. 00:01:32.750 --> 00:01:37.251 Nunca hemos tenido tantos refugiados desde la Segunda Guerra Mundial. NOTE Paragraph 00:01:38.415 --> 00:01:41.327 Les diré por qué este tema es tan importante para mí. 00:01:42.144 --> 00:01:44.894 Soy árabe. Soy inmigrante. 00:01:46.024 --> 00:01:47.291 Soy musulmana. 00:01:48.006 --> 00:01:51.780 También pasé los últimos 12 años trabajando con refugiados. 00:01:51.804 --> 00:01:53.246 Ah, y también soy lesbiana. 00:01:53.270 --> 00:01:55.170 Lo que me hace muy popular hoy en día. NOTE Paragraph 00:01:55.194 --> 00:01:57.085 (Risas) NOTE Paragraph 00:01:57.109 --> 00:01:59.053 Pero soy hija de refugiados. 00:02:00.056 --> 00:02:04.554 Mi abuela escapó de Siria en 1964 durante el primer régimen de Asad. 00:02:04.578 --> 00:02:08.025 Llevaba tres meses de embarazo cuando preparó una maleta, 00:02:08.049 --> 00:02:11.143 juntó a sus cinco hijos, y condujo el auto hasta Jordán, 00:02:11.167 --> 00:02:14.179 sin saber qué futuro depararía a ella y a su familia. 00:02:14.203 --> 00:02:17.840 Mi abuelo decidió quedarse, porque creyó que no era para tanto. 00:02:18.562 --> 00:02:22.036 La siguió un mes después, luego de que sus hermanos fueran torturados 00:02:22.060 --> 00:02:24.489 y de que el gobierno tomara su fábrica. 00:02:25.039 --> 00:02:27.233 Reconstruyeron sus vidas desde cero 00:02:27.257 --> 00:02:30.532 y se convirtieron en ciudadanos jordanos independientes y adinerados. NOTE Paragraph 00:02:31.969 --> 00:02:34.462 Yo nací en Jordán 11 años después. 00:02:35.431 --> 00:02:38.741 Para mi abuela era importante que supiéramos nuestra historia 00:02:38.765 --> 00:02:39.919 y nuestro viaje. 00:02:40.883 --> 00:02:44.500 A los 8 años me llevó a visitar un campo de refugiados por primera vez. 00:02:44.524 --> 00:02:45.964 No entendía por qué. 00:02:46.636 --> 00:02:48.767 No sabía por qué era tan importante para ella 00:02:48.791 --> 00:02:50.241 que fuéramos. 00:02:50.265 --> 00:02:53.204 Me acuerdo de entrar al campo agarrada de su mano, 00:02:53.228 --> 00:02:55.307 y que me dijo: "Ve a jugar con los niños" 00:02:55.307 --> 00:02:57.724 mientras ella visitaba a las mujeres en el campo. 00:02:58.606 --> 00:02:59.818 Yo no quería. 00:02:59.842 --> 00:03:01.202 Esos niños no eran como yo. 00:03:01.202 --> 00:03:03.014 Eran pobres. Vivían en un campo. 00:03:03.014 --> 00:03:04.424 Me negué. 00:03:04.448 --> 00:03:06.928 Se arrodilló a mi lado y me dijo con firmeza: 00:03:06.928 --> 00:03:09.592 "Ve y no vuelvas hasta que hayas jugado. 00:03:09.616 --> 00:03:11.656 Nunca pienses que estás por encima de otros 00:03:11.680 --> 00:03:13.979 o que no tienes nada que aprender de ellos". NOTE Paragraph 00:03:14.520 --> 00:03:15.969 Fui a regañadientes. 00:03:15.993 --> 00:03:18.281 Nunca quise decepcionar a mi abuela. 00:03:19.475 --> 00:03:20.872 Volví unas horas más tarde, 00:03:20.896 --> 00:03:25.526 después de haber jugado un rato al fútbol con los niños del campo. 00:03:26.039 --> 00:03:27.316 Salimos del campo, 00:03:27.340 --> 00:03:30.035 y yo le estaba contando emocionada que me había divertido 00:03:30.059 --> 00:03:31.990 y que los niños eran fantásticos. NOTE Paragraph 00:03:33.175 --> 00:03:35.855 "¡Haram!", dije en árabe. "Pobres". NOTE Paragraph 00:03:36.648 --> 00:03:39.735 "Haram nosotros", dijo ella, con otro significado de la palabra, 00:03:39.759 --> 00:03:41.092 que estábamos pecando. 00:03:42.002 --> 00:03:44.375 "No sientas lástima por ellos, cree en ellos". NOTE Paragraph 00:03:46.351 --> 00:03:49.770 No fue hasta que dejé mi país de origen y fui a EE. UU. 00:03:49.794 --> 00:03:51.806 que entendí el impacto de sus palabras. NOTE Paragraph 00:03:53.187 --> 00:03:56.861 Después de terminar la universidad, solicité y se me concedió asilo político, 00:03:56.885 --> 00:03:58.977 por pertenecer a un cierto grupo social. 00:03:59.710 --> 00:04:01.400 Algunos no lo saben, 00:04:01.424 --> 00:04:05.090 pero aún existe la pena de muerte en algunos países por ser gay. 00:04:07.077 --> 00:04:09.121 Tuve que renunciar a mi ciudadanía jordana. 00:04:09.145 --> 00:04:11.594 Fue la decisión más difícil de mi vida, 00:04:11.618 --> 00:04:12.998 pero no tenía otra opción. 00:04:17.387 --> 00:04:18.630 El tema es que 00:04:19.506 --> 00:04:22.582 cuando tienes que elegir entre tu hogar y sobrevivir, 00:04:22.606 --> 00:04:25.438 la pregunta "¿De dónde eres?" cobra una carga. 00:04:26.772 --> 00:04:30.039 Una mujer siria que conocí recientemente en un campo en Grecia 00:04:30.063 --> 00:04:31.331 lo expresó mejor, 00:04:31.355 --> 00:04:34.925 cuando recordó el momento exacto en que decidió huir de Alepo. NOTE Paragraph 00:04:35.277 --> 00:04:37.535 "Miré por la ventana y no había nada. 00:04:37.559 --> 00:04:38.918 Todo eran escombros. 00:04:39.593 --> 00:04:43.385 No había tiendas, calles, ni escuelas. No quedaba nada. 00:04:44.006 --> 00:04:46.053 Había pasado meses en mi departamento, 00:04:46.077 --> 00:04:49.147 escuchando las bombas caer y viendo gente morir. 00:04:49.771 --> 00:04:51.834 Pero siempre pensé que mejoraría, 00:04:53.028 --> 00:04:55.102 que nadie me obligaría a irme, 00:04:55.126 --> 00:04:57.168 nadie podría usurpar mi hogar. 00:04:57.795 --> 00:05:01.067 Y no sé por qué fue esa mañana, pero cuando miré hacia afuera, 00:05:01.091 --> 00:05:04.229 supe que si no me iba, mis tres niños pequeños morirían. 00:05:04.253 --> 00:05:05.642 Así que nos fuimos. 00:05:05.666 --> 00:05:08.670 Nos fuimos porque tuvimos que hacerlo, no porque quisiéramos. 00:05:08.694 --> 00:05:10.442 No teníamos otra opción", dijo. NOTE Paragraph 00:05:11.978 --> 00:05:14.256 Es difícil creer que perteneces 00:05:14.280 --> 00:05:15.744 cuando no tienes un hogar, 00:05:15.768 --> 00:05:19.774 cuando tu país de origen te rechaza por miedo o persecución, 00:05:19.798 --> 00:05:23.702 o cuando la ciudad en la que creciste está completamente destruida. 00:05:24.805 --> 00:05:26.836 Sentía que no tenía casa. 00:05:26.860 --> 00:05:29.317 Ya no era una ciudadana jordana, 00:05:29.341 --> 00:05:30.973 pero tampoco era estadounidense. 00:05:31.643 --> 00:05:33.381 Sentí una especie de soledad 00:05:33.405 --> 00:05:35.524 que aún me cuesta explicar con palabras. NOTE Paragraph 00:05:36.781 --> 00:05:40.064 Después de la universidad, necesité encontrar un hogar. 00:05:40.546 --> 00:05:42.262 Fui de estado en estado 00:05:42.286 --> 00:05:44.721 y finalmente terminé en Carolina del Norte. 00:05:44.745 --> 00:05:46.870 Gente bondadosa que me tenía lástima 00:05:47.333 --> 00:05:48.867 se ofreció a pagarme la renta, 00:05:49.405 --> 00:05:52.719 o a comprarme comida o un traje para mi nueva entrevista. 00:05:52.743 --> 00:05:55.766 Eso solo me hizo sentir más aislada e incapaz. 00:05:56.481 --> 00:05:58.295 Solo recién cuando conocí a Sarah, 00:05:58.319 --> 00:06:02.055 una bautista sureña que me acogió en mi peor estado y me dio empleo, 00:06:02.079 --> 00:06:03.972 comencé a creer en mí misma. 00:06:04.695 --> 00:06:08.492 Sarah tenía una cafetería en las montañas de Carolina del Norte. 00:06:09.856 --> 00:06:12.025 Supuse que, por mi educación privilegiada 00:06:12.049 --> 00:06:13.568 y mi educación elitista, 00:06:13.592 --> 00:06:15.796 me iba a pedir que administrara el restaurante. 00:06:15.820 --> 00:06:17.028 Me equivoqué. 00:06:17.972 --> 00:06:19.675 Comencé lavando platos, 00:06:19.699 --> 00:06:21.678 limpiando baños y manejando la parrilla. 00:06:21.867 --> 00:06:25.382 Me dieron una lección de humildad; me mostraron el valor del trabajo duro. 00:06:25.386 --> 00:06:28.246 Pero lo más importante es que me sentía valorada y aceptada. 00:06:28.924 --> 00:06:30.804 Celebré Navidad con su familia, 00:06:30.828 --> 00:06:33.180 e intentó hacer ayuno conmigo durante el Ramadán. NOTE Paragraph 00:06:34.236 --> 00:06:36.830 Recuerdo que me daba miedo contarle que era lesbiana. 00:06:36.830 --> 00:06:38.972 Después de todo, era bautista sureña. 00:06:38.996 --> 00:06:40.586 Me senté a su lado en el sillón 00:06:40.586 --> 00:06:43.011 y le dije: "Sarah, sabes que soy lesbiana, ¿no?" 00:06:43.035 --> 00:06:45.221 Nunca olvidaré su respuesta. NOTE Paragraph 00:06:45.715 --> 00:06:48.224 "Está bien, cariño. Tan solo no seas una zorra". NOTE Paragraph 00:06:48.224 --> 00:06:51.110 (Risas) NOTE Paragraph 00:06:51.134 --> 00:06:53.809 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:06:53.833 --> 00:06:59.745 Más adelante me mudé a Atlanta, aún intentando encontrar un hogar. 00:07:00.131 --> 00:07:02.510 Tres años después, mi viaje tomó un giro inesperado 00:07:02.664 --> 00:07:05.897 cuando conocí a un grupo de niños refugiados jugando al fútbol. 00:07:06.318 --> 00:07:08.858 Doblé mal y llegué a un complejo de departamentos, 00:07:08.882 --> 00:07:11.097 y vi a estos niños afuera jugando al fútbol. 00:07:11.496 --> 00:07:14.059 Estaban jugando descalzos con una pelota de trapo 00:07:14.083 --> 00:07:15.535 y el arco marcado con piedras. 00:07:15.559 --> 00:07:17.259 Me quedé mirándolos una hora 00:07:17.283 --> 00:07:18.861 y terminé con una sonrisa. 00:07:19.296 --> 00:07:20.883 Me recordaban a mi casa. 00:07:21.368 --> 00:07:23.846 Me recordaban a mí, que crecí jugando al fútbol 00:07:23.870 --> 00:07:26.500 en las calles de Jordán con mis hermanos y primos. 00:07:27.792 --> 00:07:29.793 Finalmente me uní a ellos. 00:07:29.817 --> 00:07:32.660 Tenían sus dudas acerca de dejarme jugar, 00:07:32.684 --> 00:07:35.346 porque, según ellos, las chicas no saben jugar. 00:07:35.370 --> 00:07:36.760 Pero obviamente yo sí sabía. NOTE Paragraph 00:07:36.760 --> 00:07:39.354 Les pregunté si alguna vez habían jugado en un equipo. 00:07:39.354 --> 00:07:41.532 Dijeron que no, pero que les encantaría. 00:07:41.931 --> 00:07:44.952 De a poco los conquisté, y formamos nuestro primer equipo. 00:07:45.851 --> 00:07:50.735 Ese grupo me dio un curso intensivo sobre los refugiados, la pobreza 00:07:51.997 --> 00:07:53.229 y la humanidad. 00:07:54.375 --> 00:07:57.930 Tres hermanos de Afganistán, Roohullah, Noorullah y Zabiullah, 00:07:57.954 --> 00:07:59.578 tuvieron mucho que ver. 00:08:00.380 --> 00:08:03.948 Un día llegué tarde al entrenamiento, y encontré la cancha totalmente vacía. 00:08:03.972 --> 00:08:05.153 Me preocupé mucho. 00:08:05.177 --> 00:08:06.788 A mi equipo le encantaba entrenar. 00:08:06.812 --> 00:08:09.419 No era común que faltaran. 00:08:09.443 --> 00:08:12.531 Bajé del auto, y salieron dos niños de detrás de un contenedor 00:08:12.555 --> 00:08:14.138 agitando las manos, desesperados. NOTE Paragraph 00:08:15.095 --> 00:08:17.142 "Profe, le pegaron a Rooh. Lo atacaron. 00:08:17.166 --> 00:08:18.744 Estaba lleno de sangre". NOTE Paragraph 00:08:18.768 --> 00:08:21.223 "¿Qué quieres decir con que le pegaron?" NOTE Paragraph 00:08:21.247 --> 00:08:23.320 "Vinieron unos chicos malos y le pegaron. 00:08:23.344 --> 00:08:25.570 Se fueron todos, tenían miedo". NOTE Paragraph 00:08:25.594 --> 00:08:28.312 Nos subimos al auto y fuimos al departamento de Rooh. 00:08:28.336 --> 00:08:30.835 Golpeé la puerta y la abrió Noor. NOTE Paragraph 00:08:31.589 --> 00:08:34.341 "¿Dónde está Rooh? Necesito hablar y ver si está bien". 00:08:34.365 --> 00:08:37.301 "Está en su habitación. No quiere salir". 00:08:37.325 --> 00:08:38.492 Golpeé la puerta. NOTE Paragraph 00:08:38.516 --> 00:08:40.942 "Rooh, sal. Tengo que hablar contigo. 00:08:40.966 --> 00:08:44.017 Necesito ver si estás bien o si tenemos que ir al hospital". NOTE Paragraph 00:08:44.041 --> 00:08:45.192 Salió. 00:08:45.216 --> 00:08:47.478 Tenía un corte en la cabeza y el labio partido, 00:08:48.019 --> 00:08:49.770 y estaba temblando. 00:08:50.514 --> 00:08:51.847 Lo revisé 00:08:51.871 --> 00:08:54.430 y le pedí a los otros que llamaran a su madre, 00:08:54.454 --> 00:08:56.866 porque tenía que ir al hospital con él. 00:08:56.890 --> 00:08:58.197 Llamaron a su madre. 00:08:58.608 --> 00:08:59.800 Salió. 00:09:00.239 --> 00:09:03.818 Yo le estaba dando la espalda, y comenzó a gritar en persa. 00:09:04.577 --> 00:09:06.652 Los chicos se partieron de la risa. 00:09:06.676 --> 00:09:07.828 Yo estaba confundida, 00:09:07.852 --> 00:09:09.926 porque no era nada gracioso. 00:09:10.390 --> 00:09:12.390 Me explicaron que ella dijo: NOTE Paragraph 00:09:12.414 --> 00:09:15.228 "Me dijeron que su profesora era una mujer musulmana". 00:09:15.252 --> 00:09:17.621 De atrás, no parecía ninguna de las dos cosas. NOTE Paragraph 00:09:17.645 --> 00:09:21.278 (Risas) NOTE Paragraph 00:09:21.302 --> 00:09:23.538 Me di vuelta y le dije: "Soy musulmana". 00:09:23.562 --> 00:09:25.493 "Ašhadu ʾan lā ʾilāha ʾilla (A)llāh", 00:09:25.517 --> 00:09:27.886 recitando la declaración de fe musulmana. 00:09:28.587 --> 00:09:29.891 Confundida, 00:09:31.208 --> 00:09:33.198 y tal vez un poco más tranquila, 00:09:33.222 --> 00:09:34.377 se dio cuenta de que sí, 00:09:34.401 --> 00:09:37.782 la mujer que aparentaba ser de EE. UU., sin velo, con pantalones cortos, 00:09:37.782 --> 00:09:38.966 era musulmana. NOTE Paragraph 00:09:40.166 --> 00:09:42.116 Su familia había huido de los talibanes. 00:09:43.687 --> 00:09:45.391 Cientos de personas en su aldea 00:09:45.415 --> 00:09:46.661 fueron asesinados. 00:09:46.685 --> 00:09:48.898 Su padre fue tomado por los talibanes, 00:09:48.922 --> 00:09:52.723 y cuando volvió, unos meses después, ya no era el mismo. 00:09:54.738 --> 00:09:57.149 La familia escapó hacia Pakistán, 00:09:57.173 --> 00:10:00.741 y los dos niños mayores, de 8 y 10 años, 00:10:00.765 --> 00:10:04.002 vendían alfombras 10 horas al día, para mantener a su familia. 00:10:04.926 --> 00:10:08.683 Estaban muy contentos cuando le concedieron 00:10:08.707 --> 00:10:11.199 reasentarse en EE. UU. 00:10:11.223 --> 00:10:14.476 por pertenecer al afortunado 0,1 % que lo logra. 00:10:14.500 --> 00:10:16.090 Se habían ganado la lotería. NOTE Paragraph 00:10:16.930 --> 00:10:18.500 Su historia no es única. 00:10:19.085 --> 00:10:22.993 Todos los refugiados con los que trabajé tenían una versión similar. 00:10:23.017 --> 00:10:24.357 Trabajo con niños 00:10:25.206 --> 00:10:29.065 que han visto cómo violaban a sus madres, cómo cortaban los dedos a sus padres. 00:10:29.089 --> 00:10:32.044 Un niño vio cómo le disparaban a su abuela en la cabeza 00:10:32.068 --> 00:10:36.106 porque no dejó que los rebeldes se lo lleven para ser soldado. 00:10:37.943 --> 00:10:39.484 Sus viajes son terribles. 00:10:39.940 --> 00:10:45.714 Pero lo que observo todos los días es esperanza, resistencia, determinación, 00:10:45.738 --> 00:10:46.923 un amor por la vida, 00:10:46.947 --> 00:10:49.791 y una apreciación por poder reconstruir sus vidas. NOTE Paragraph 00:10:51.607 --> 00:10:53.732 Una noche estaba en la casa de los chicos, 00:10:53.756 --> 00:10:58.566 cuando llegó su madre de limpiar 18 habitaciones de hotel en un día. 00:10:58.590 --> 00:11:00.883 Se sentó y Noor le masajeó los pies, 00:11:01.679 --> 00:11:04.754 y decía que la cuidaría después de graduarse. 00:11:04.778 --> 00:11:06.272 Ella le sonrió del cansancio. 00:11:06.296 --> 00:11:09.704 "Dios es bueno. La vida es buena. Tenemos suerte de estar aquí". NOTE Paragraph 00:11:11.001 --> 00:11:15.796 En los últimos dos años ha aumentado el sentimiento antirefugiados. 00:11:16.219 --> 00:11:17.438 Es global. 00:11:18.579 --> 00:11:21.823 Los números siguen creciendo porque no hacemos nada para impedirlo 00:11:21.847 --> 00:11:23.548 ni para frenarlo. 00:11:23.572 --> 00:11:27.124 El problema no debería ser que no entren refugiados a nuestros países. 00:11:27.148 --> 00:11:30.136 Debería ser no obligarlos a dejar los suyos. NOTE Paragraph 00:11:30.160 --> 00:11:34.595 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:46.510 --> 00:11:47.835 Perdón. NOTE Paragraph 00:11:47.859 --> 00:11:51.787 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:57.917 --> 00:12:00.442 ¿Cuánto más sufrimiento 00:12:00.466 --> 00:12:02.511 tenemos que soportar? 00:12:03.255 --> 00:12:06.026 ¿Cuántas personas más deben ser expulsadas de sus hogares 00:12:06.050 --> 00:12:07.431 para que digamos "¡Basta!"? 00:12:07.455 --> 00:12:08.664 ¿Cien millones? 00:12:09.125 --> 00:12:11.951 No sólo los humillamos, culpamos y rechazamos 00:12:13.245 --> 00:12:16.078 por atrocidades que no tienen nada que ver con ellos, 00:12:17.012 --> 00:12:18.167 los traumatizamos más, 00:12:18.191 --> 00:12:21.156 cuando deberíamos recibirlos felices en nuestros países. 00:12:23.291 --> 00:12:26.594 Les quitamos su dignidad y los tratamos como criminales. NOTE Paragraph 00:12:26.618 --> 00:12:29.138 Hace unas semanas vino a mi oficina 00:12:29.138 --> 00:12:31.164 una alumna que es de Irak. 00:12:31.188 --> 00:12:32.627 Comenzó a llorar. NOTE Paragraph 00:12:33.595 --> 00:12:35.223 "¿Por qué nos odian?" NOTE Paragraph 00:12:35.247 --> 00:12:36.421 "¿Quién te odia?" NOTE Paragraph 00:12:36.445 --> 00:12:39.216 "Todos, todos nos odian porque somos refugiados, 00:12:39.240 --> 00:12:40.596 porque somos musulmanes". NOTE Paragraph 00:12:42.019 --> 00:12:44.355 Antes podía asegurarle a mis alumnos 00:12:44.379 --> 00:12:47.016 que la mayor parte del mundo no odia a los refugiados. 00:12:47.040 --> 00:12:48.425 Pero esta vez no pude. 00:12:48.868 --> 00:12:52.348 No le podía explicar por qué alguien intentó sacarle el hiyab a su madre 00:12:52.372 --> 00:12:54.157 cuando estaban en el supermercado, 00:12:54.181 --> 00:12:57.425 o por qué un jugador del otro equipo la llamó terrorista 00:12:57.449 --> 00:12:59.932 y le dijo que vuelva de donde vino. 00:12:59.956 --> 00:13:01.718 No le podía asegurar 00:13:01.742 --> 00:13:04.081 que el mayor sacrificio de su padre, 00:13:04.105 --> 00:13:07.225 al trabajar como intérprete para los militares de EE. UU., 00:13:07.249 --> 00:13:09.959 la haría más respetable como ciudadana estadounidense. NOTE Paragraph 00:13:11.051 --> 00:13:13.923 Aceptamos a tan pocos refugiados. 00:13:14.949 --> 00:13:17.635 Reasentamos a menos de un 0,1 % 00:13:18.778 --> 00:13:21.978 Ese 0,1 % nos beneficia más a nosotros que a ellos. 00:13:22.797 --> 00:13:26.583 Me desconcierta que la palabra "refugiado" haga referencia a algo sucio, 00:13:26.607 --> 00:13:28.220 a algo de que avergonzarse. 00:13:28.244 --> 00:13:30.108 No tienen nada de que avergonzarse. NOTE Paragraph 00:13:33.827 --> 00:13:36.550 Hemos avanzado en todos los aspectos de nuestras vidas, 00:13:36.574 --> 00:13:37.952 excepto en nuestra humanidad. 00:13:38.523 --> 00:13:42.962 65,3 millones de personas han tenido que abandonar sus hogares 00:13:42.986 --> 00:13:44.230 por la guerra. 00:13:44.685 --> 00:13:46.534 La mayor cantidad en la historia. 00:13:47.110 --> 00:13:49.167 Nosotros deberíamos estar avergonzados. NOTE Paragraph 00:13:49.712 --> 00:13:50.867 Gracias. NOTE Paragraph 00:13:50.891 --> 00:13:57.420 (Aplausos)