WEBVTT 00:00:00.944 --> 00:00:02.842 Θυμάμαι όταν έμαθα 00:00:02.866 --> 00:00:04.755 ότι θα μιλήσω σε συνέδριο TED. 00:00:04.929 --> 00:00:07.190 Έτρεξα σε μία απ' τις αίθουσες που έκανα μάθημα 00:00:07.190 --> 00:00:08.533 να το πω στους μαθητές μου. NOTE Paragraph 00:00:08.533 --> 00:00:09.695 «Παιδιά, μαντέψτε! 00:00:09.789 --> 00:00:11.577 Μου ζήτησαν να μιλήσω στο TED». NOTE Paragraph 00:00:11.891 --> 00:00:13.922 Η αντίδραση δεν ήταν αυτή που περίμενα. 00:00:13.946 --> 00:00:15.404 Η αίθουσα σώπασε. NOTE Paragraph 00:00:17.134 --> 00:00:20.234 «Ομιλία TED; Όπως εκείνη που μας βάλατε να δούμε για το σθένος; 00:00:20.234 --> 00:00:23.813 Ή την άλλη με τον επιστήμονα που έκανε αυτό το εντυπωσιακό με τα ρομπότ;» 00:00:23.837 --> 00:00:24.783 Ρώτησε ο Μουχάμαντ. NOTE Paragraph 00:00:24.783 --> 00:00:26.204 «Ναι, ακριβώς σαν αυτήν». NOTE Paragraph 00:00:27.137 --> 00:00:30.071 «Μα κυρία, αυτοί οι άνθρωποι είναι σημαντικοί και έξυπνοι». NOTE Paragraph 00:00:30.095 --> 00:00:32.172 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:00:32.196 --> 00:00:33.518 «Το ξέρω». NOTE Paragraph 00:00:34.793 --> 00:00:38.510 «Γιατί θα μιλήσετε; Αφού δεν σας αρέσει να μιλάτε δημόσια». NOTE Paragraph 00:00:39.071 --> 00:00:40.580 «Πράγματι», του απάντησα. 00:00:42.334 --> 00:00:45.933 «Αλλά είναι σημαντικό να μιλήσω για εμάς, για τα ταξίδια σας, 00:00:45.957 --> 00:00:47.116 για το ταξίδι μου. 00:00:47.140 --> 00:00:48.409 Πρέπει να μάθει ο κόσμος». NOTE Paragraph 00:00:49.098 --> 00:00:51.811 Οι μαθητές στο σχολείο προσφύγων που έχω ιδρύσει 00:00:51.835 --> 00:00:53.847 αποφάσισαν να με ενθαρρύνουν. NOTE Paragraph 00:00:54.251 --> 00:00:56.270 «Ωραία. Κανονίστε να τα πάτε καλά, κυρία». NOTE Paragraph 00:00:56.270 --> 00:00:58.254 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:00:58.818 --> 00:01:02.876 65,3 εκατομμύρια άνθρωποι έχουν εκτοπιστεί βίαια από τα σπίτια τους 00:01:02.876 --> 00:01:04.998 εξαιτίας πολέμων ή εκδιώξεων. 00:01:06.035 --> 00:01:09.018 Ο μεγαλύτερος αριθμός, 11 εκατομμύρια, είναι απ' τη Συρία. 00:01:09.963 --> 00:01:14.322 33.952 άνθρωποι εγκαταλείπουν τα σπίτια τους καθημερινά. 00:01:16.846 --> 00:01:20.044 Η συντριπτική πλειοψηφία διαμένει σε καταυλισμούς προσφύγων 00:01:20.068 --> 00:01:24.093 όπου οι συνθήκες δεν μπορούν σε καμία περίπτωση να χαρακτηριστούν ανθρώπινες. 00:01:24.686 --> 00:01:29.036 Συμμετέχουμε στην εξαθλίωση του ανθρώπινου είδους. 00:01:32.750 --> 00:01:34.531 Ποτέ δεν είχαμε τόσο υψηλά νούμερα. 00:01:34.555 --> 00:01:37.676 Είναι ο υψηλότερος αριθμός προσφύγων από τον Δεύτερο Παγκόσμιο. NOTE Paragraph 00:01:38.415 --> 00:01:41.577 Θα σας πω γιατί αυτό το ζήτημα είναι τόσο σημαντικό για μένα. 00:01:42.144 --> 00:01:44.894 Είμαι Αράβισσα. Είμαι πρόσφυγας. 00:01:46.024 --> 00:01:47.291 Είμαι Μουσουλμάνα. 00:01:48.006 --> 00:01:51.780 Δουλεύω τα τελευταία 12 χρόνια με πρόσφυγες. 00:01:51.804 --> 00:01:53.246 Α, επίσης είμαι ομοφυλόφιλη. 00:01:53.270 --> 00:01:55.460 Στις μέρες μας, αυτό με κάνει πολύ δημοφιλή. NOTE Paragraph 00:01:55.460 --> 00:01:57.085 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:01:57.109 --> 00:01:59.053 Αλλά είμαι κόρη ενός πρόσφυγα. 00:02:00.056 --> 00:02:04.164 Η γιαγιά μου έφυγε απ' τη Συρία το 1964 κατά το πρώτο καθεστώς Άσαντ. 00:02:04.578 --> 00:02:08.025 Ήταν τριών μηνών έγκυος όταν ετοίμασε τη βαλίτσα της, 00:02:08.049 --> 00:02:11.213 μάζεψε τα πέντε παιδιά της και οδήγησε μέχρι τη γειτονική Ιορδανία, 00:02:11.213 --> 00:02:13.809 χωρίς να γνωρίζει τι τους επιφυλάσσει το μέλλον. 00:02:14.203 --> 00:02:17.840 Ο παππούς μου αποφάσισε να μείνει πιστεύοντας ότι δεν ήταν τόσο άσχημα. 00:02:18.562 --> 00:02:22.036 Τους ακολούθησε ένα μήνα μετά, αφού βασάνισαν τα αδέρφια του 00:02:22.060 --> 00:02:24.489 και η κυβέρνηση κατέλαβε το εργοστάσιό του. 00:02:25.039 --> 00:02:27.323 Ξανάχτισαν τις ζωές τους ξεκινώντας απ' την αρχή 00:02:27.323 --> 00:02:30.852 και έγιναν ανεξάρτητοι, ευκατάστατοι Ιορδανοί πολίτες. NOTE Paragraph 00:02:31.969 --> 00:02:34.462 Γεννήθηκα στην Ιορδανία 11 χρόνια μετά. 00:02:35.431 --> 00:02:37.265 Ήταν πολύ σημαντικό για τη γιαγιά μου 00:02:37.265 --> 00:02:39.919 να γνωρίζουμε την ιστορία μας και το ταξίδι μας. 00:02:40.773 --> 00:02:44.460 Ήμουν 8 χρονών όταν με πήγε να επισκεφτώ για πρώτη φορά καταυλισμό προσφύγων. 00:02:44.524 --> 00:02:45.964 Δεν καταλάβαινα γιατί. 00:02:46.636 --> 00:02:48.767 Δεν ήξερα γιατί της ήταν τόσο σημαντικό 00:02:48.791 --> 00:02:49.701 να πάμε. 00:02:50.265 --> 00:02:53.204 Θυμάμαι να περπατάω στον καταυλισμό κρατώντας το χέρι της 00:02:53.228 --> 00:02:55.197 και να μου λέει «Παίξε με τα παιδιά» 00:02:55.221 --> 00:02:57.884 ενώ εκείνη επισκεπτόταν τις γυναίκες του καταυλισμού. 00:02:58.606 --> 00:02:59.588 Δεν ήθελα. 00:02:59.842 --> 00:03:01.258 Εκείνα δεν ήταν σαν εμένα. 00:03:01.282 --> 00:03:03.060 Ήταν φτωχά. Ζούσαν σε καταυλισμό. 00:03:03.084 --> 00:03:04.104 Αρνήθηκα. 00:03:04.448 --> 00:03:07.104 Γονάτισε δίπλα μου και μου είπε αυστηρά «Πήγαινε. 00:03:07.438 --> 00:03:09.592 Μη γυρίσεις πίσω μέχρι να παίξετε. 00:03:09.616 --> 00:03:11.656 Μη σκέφτεσαι ότι κάποιοι είναι κατώτεροι 00:03:11.680 --> 00:03:13.979 ή ότι δεν θα μάθεις κάτι από αυτούς». NOTE Paragraph 00:03:14.520 --> 00:03:15.969 Πήγα διστακτικά. 00:03:15.993 --> 00:03:18.281 Δεν ήθελα να απογοητεύσω τη γιαγιά μου. 00:03:19.475 --> 00:03:20.872 Επέστρεψα μερικές ώρες μετά 00:03:20.896 --> 00:03:25.526 αφού έπαιξα ποδόσφαιρο με τα παιδιά στον καταυλισμό. 00:03:26.039 --> 00:03:27.316 Φύγαμε απ' τον καταυλισμό 00:03:27.340 --> 00:03:30.035 και της έλεγα ενθουσιασμένη πόσο ωραία πέρασα 00:03:30.059 --> 00:03:32.320 και πόσο καλά ήταν τα παιδιά. NOTE Paragraph 00:03:33.175 --> 00:03:35.985 «Κρίμα!», είπα στα αραβικά. «Τα καημένα». NOTE Paragraph 00:03:36.648 --> 00:03:39.735 «Κρίμα σε εμάς», είπε εκείνη αντιστρέφοντας τα λόγια μου, 00:03:39.759 --> 00:03:41.422 «διαπράττουμε αδικία». 00:03:42.002 --> 00:03:44.635 «Μην τα λυπάσαι, πίστεψε σε αυτά». NOTE Paragraph 00:03:46.351 --> 00:03:49.770 Μόνο όταν άφησα την πατρίδα μου για να έρθω στις ΗΠΑ 00:03:49.794 --> 00:03:51.996 κατάλαβα τι εννοούσε. NOTE Paragraph 00:03:53.187 --> 00:03:56.861 Όταν αποφοίτησα απ' το κολέγιο, αιτήθηκα και μου έδωσαν πολιτικό άσυλο 00:03:56.885 --> 00:03:59.187 καθώς άνηκα σε συγκεκριμένη κοινωνική ομάδα. 00:03:59.710 --> 00:04:01.400 Ίσως κάποιοι δεν το συνειδητοποιούν 00:04:01.424 --> 00:04:05.090 αλλά υπάρχουν ακόμα χώρες που επιβάλλουν θανατική ποινή σε ομοφυλόφιλους. 00:04:07.077 --> 00:04:09.121 Εγκατέλειψα την ιορδανική υπηκοότητα. 00:04:09.145 --> 00:04:11.594 Ήταν η δυσκολότερη απόφαση που πήρα ποτέ 00:04:11.618 --> 00:04:13.398 αλλά δεν είχα επιλογή. 00:04:17.387 --> 00:04:18.630 Το θέμα είναι, 00:04:19.506 --> 00:04:22.582 ότι όταν πρέπει να επιλέξεις μεταξύ πατρίδας και επιβίωσης, 00:04:22.606 --> 00:04:25.438 η ερώτηση «Από πού είσαι;» γίνεται πολύ περίπλοκη. 00:04:26.772 --> 00:04:30.039 Μια Σύρια που γνώρισα πρόσφατα σε καταυλισμό προσφύγων στην Ελλάδα 00:04:30.063 --> 00:04:31.331 το εξέφρασε καλύτερα, 00:04:31.355 --> 00:04:34.925 όταν ανέτρεξε στη στιγμή που κατάλαβε ότι έπρεπε να φύγει απ' το Χαλέπι. NOTE Paragraph 00:04:35.277 --> 00:04:37.535 «Κοίταξα απ' το παράθυρο και δεν υπήρχε τίποτα. 00:04:37.559 --> 00:04:38.918 Μόνο ερείπια. 00:04:39.593 --> 00:04:43.385 Ούτε μαγαζιά, ούτε δρόμοι, ούτε σχολεία. Όλα είχαν εξαφανιστεί». 00:04:44.006 --> 00:04:46.053 Ήμουν στο διαμέρισμά μου για μήνες 00:04:46.077 --> 00:04:49.557 ακούγοντας βόμβες να πέφτουν και βλέποντας ανθρώπους να πεθαίνουν. 00:04:49.771 --> 00:04:52.194 Όμως πάντα ήλπιζα ότι θα βελτιωθούν τα πράγματα, 00:04:53.028 --> 00:04:55.102 ότι κανείς δεν θα με ανάγκαζε να φύγω, 00:04:55.126 --> 00:04:57.168 κανείς δεν θα με έδιωχνε απ' το σπίτι μου. 00:04:57.795 --> 00:05:01.067 Δεν ξέρω γιατί συνέβη το συγκεκριμένο πρωί αλλά καθώς κοίταξα έξω 00:05:01.091 --> 00:05:04.229 συνειδητοποίησα ότι αν δεν φύγω, τα τρία παιδιά μου θα πέθαιναν. 00:05:04.253 --> 00:05:05.292 Έτσι φύγαμε. 00:05:05.666 --> 00:05:08.670 Φύγαμε επειδή έπρεπε, όχι επειδή θέλαμε. 00:05:08.694 --> 00:05:10.442 Δεν είχαμε επιλογή», μου είπε. NOTE Paragraph 00:05:11.978 --> 00:05:14.256 Είναι δύσκολο να νιώσεις ότι ανήκεις κάπου 00:05:14.280 --> 00:05:15.744 όταν δεν έχεις ένα σπίτι, 00:05:15.768 --> 00:05:19.774 όταν η πατρίδα σου σε απορρίπτει λόγω φόβου ή εκδίωξης, 00:05:19.798 --> 00:05:23.702 ή όταν η πόλη όπου μεγάλωσες καταστρέφεται ολοσχερώς. 00:05:24.805 --> 00:05:26.836 Ένιωθα ότι δεν έχω πλέον πατρίδα. 00:05:26.860 --> 00:05:29.317 Δεν ήμουν πλέον Ιορδανή πολίτης, 00:05:29.341 --> 00:05:31.183 αλλά ούτε και Αμερικάνα. 00:05:31.643 --> 00:05:33.381 Ένιωθα ένα είδος μοναξιάς 00:05:33.405 --> 00:05:35.724 που ακόμα δεν μπορώ να το εκφράσω με λέξεις. NOTE Paragraph 00:05:36.781 --> 00:05:40.064 Μετά το κολέγιο, ήθελα πολύ να βρω ένα μέρος να αποκαλώ πατρίδα. 00:05:40.546 --> 00:05:42.262 Πήγα από πολιτεία σε πολιτεία 00:05:42.286 --> 00:05:44.721 και κατέληξα στη Βόρεια Καρολίνα. 00:05:44.745 --> 00:05:47.210 Εκεί κάποιοι καλόκαρδοι άνθρωποι με λυπήθηκαν, 00:05:47.223 --> 00:05:49.327 προσφέρθηκαν να μου πληρώσουν το ενοίκιο, 00:05:49.405 --> 00:05:52.569 να μου αγοράσουν φαγητό ή καινούρια ρούχα για συνέντευξη. 00:05:52.743 --> 00:05:55.966 Αυτό με έκανε να νιώσω ακόμα πιο απομονωμένη και ανίκανη. 00:05:56.481 --> 00:05:58.295 Μόνο όταν γνώρισα τη Διδα Σάρα, 00:05:58.319 --> 00:06:02.055 μια Βαπτίστρια που μου έδωσε δουλειά όταν ήμουν στα χειρότερά μου, 00:06:02.079 --> 00:06:03.972 άρχισα να πιστεύω στον εαυτό μου. 00:06:04.695 --> 00:06:08.492 Η Δις Σάρα είχε εστιατόριο στα βουνά της Βόρειας Καρολίνας. 00:06:09.856 --> 00:06:12.025 Υπέθεσα ότι λόγω της ανατροφής μου 00:06:12.049 --> 00:06:13.568 και επειδή ήμουν μορφωμένη, 00:06:13.592 --> 00:06:15.796 θα με έκανε υπεύθυνη του εστιατορίου. 00:06:15.820 --> 00:06:17.028 Έκανα λάθος. 00:06:17.972 --> 00:06:19.675 Ξεκίνησα πλένοντας πιάτα, 00:06:19.699 --> 00:06:21.818 καθαρίζοντας τουαλέτες και ψήνοντας. 00:06:22.247 --> 00:06:25.332 Ένιωθα ταπεινή, έμαθα την αξία της σκληρής εργασίας. 00:06:25.356 --> 00:06:28.306 Κυρίως ένιωσα ότι με εκτίμησαν και με αποδέχτηκαν. 00:06:28.804 --> 00:06:31.114 Γιόρτασα τα Χριστούγεννα με την οικογένειά της, 00:06:31.114 --> 00:06:33.540 και προσπάθησε να τηρήσει το Ραμαζάνι μαζί μου. NOTE Paragraph 00:06:34.236 --> 00:06:37.156 Θυμάμαι πως δίσταζα να της αποκαλύψω ότι είμαι ομοφυλόφιλη, 00:06:37.156 --> 00:06:38.702 γιατί ήταν Βαπτίστρια. 00:06:38.996 --> 00:06:40.456 Κάθησα δίπλα της στον καναπέ 00:06:40.480 --> 00:06:42.931 και της είπα «Δεσποινίς Σάρα, είμαι ομοφυλόφιλη». 00:06:43.035 --> 00:06:45.221 Δεν θα ξεχάσω ποτέ την απάντησή της. NOTE Paragraph 00:06:45.655 --> 00:06:48.324 «Δεν πειράζει, γλυκιά μου. Αρκεί να μην είσαι εύκολη». NOTE Paragraph 00:06:48.324 --> 00:06:51.110 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:06:51.134 --> 00:06:56.033 (Χειροκρότημα) NOTE Paragraph 00:06:56.033 --> 00:06:59.855 Τελικά μετακόμισα στην Ατλάντα, προσπαθώντας ακόμα να βρω μια πατρίδα. 00:07:00.261 --> 00:07:02.640 Το ταξίδι μου πήρε περίεργη τροπή τρία χρόνια μετά, 00:07:02.664 --> 00:07:05.897 όταν βρήκα κάτι παιδιά προσφύγων να παίζουν ποδόσφαιρο. 00:07:06.318 --> 00:07:08.858 Βγήκα κατά λάθος σ' ένα συγκρότημα διαμερισμάτων, 00:07:08.882 --> 00:07:11.097 και βρήκα αυτά τα παιδιά να παίζουν ποδόσφαιρο. 00:07:11.496 --> 00:07:14.059 Έπαιζαν ξυπόλητα με μια κουρελιασμένη μπάλα 00:07:14.083 --> 00:07:15.535 και πέτρες για τέρμα. 00:07:15.559 --> 00:07:17.259 Τα παρακολούθησα για καμιά ώρα 00:07:17.283 --> 00:07:18.861 και μετά χαμογελούσα. 00:07:19.296 --> 00:07:21.083 Μου θύμιζαν την πατρίδα. 00:07:21.258 --> 00:07:24.806 Μου θύμισαν ότι μεγάλωσα παίζοντας ποδόσφαιρο στους δρόμους της Ιορδανίας 00:07:24.806 --> 00:07:26.750 με τα αδέρφια και τα ξαδέρφια μου. 00:07:27.792 --> 00:07:29.793 Στη συνέχεια έπαιξα και εγώ μαζί τους. 00:07:29.817 --> 00:07:32.660 Δίστασαν λίγο να με αφήσουν 00:07:32.684 --> 00:07:35.346 γιατί, όπως είπαν, τα κορίτσια δεν ξέρουν να παίζουν. 00:07:35.370 --> 00:07:36.716 Εγώ προφανώς ήξερα. NOTE Paragraph 00:07:36.740 --> 00:07:38.788 Τους ρώτησα αν είχαν παίξει ποτέ σε ομάδα. 00:07:38.788 --> 00:07:41.442 Μου είπαν πώς όχι, αλλά θα το ήθελαν πολύ. 00:07:41.931 --> 00:07:44.952 Σιγά σιγά με συμπάθησαν και φτιάξαμε την πρώτη μας ομάδα. 00:07:45.851 --> 00:07:51.035 Αυτά τα παιδιά μου έδωσαν ένα ταχύρρυθμο μάθημα για την προσφυγιά, τη φτώχεια, 00:07:51.997 --> 00:07:53.229 και την ανθρωπιά. 00:07:54.375 --> 00:07:57.930 Τρία αδέρφια από το Αφγανιστάν, οι Ρούλα, Νουρούλα και Ζάμπιουλα 00:07:57.954 --> 00:07:59.808 συνέβαλαν σημαντικά σ' αυτό. 00:08:00.380 --> 00:08:03.948 Μια μέρα έφτασα αργά για προπόνηση και βρήκα το γήπεδο έρημο. 00:08:03.972 --> 00:08:05.153 Ανησύχησα πολύ. 00:08:05.177 --> 00:08:06.788 Η ομάδα λάτρευε την προπόνηση. 00:08:06.812 --> 00:08:09.149 Δεν συνήθιζε να χάνει καμία. 00:08:09.443 --> 00:08:12.641 Βγήκα από το αμάξι, και δύο παιδιά πετάχτηκαν πίσω απ' τα σκουπίδια, 00:08:12.641 --> 00:08:14.318 κουνώντας ξέφρενα τα χέρια τους. NOTE Paragraph 00:08:15.095 --> 00:08:17.142 «Κυρία, χτύπησαν τον Ρου. Πολύ άσχημα. 00:08:17.166 --> 00:08:18.744 Υπήρχαν παντού αίματα». NOTE Paragraph 00:08:18.768 --> 00:08:20.757 «Τι εννοείς; Τι εννοείς τον χτύπησαν;» NOTE Paragraph 00:08:20.757 --> 00:08:22.824 «Κάτι κακά παιδιά ήρθαν και τον χτύπησαν. 00:08:22.824 --> 00:08:25.090 Έφυγαν όλοι. Φοβήθηκαν». NOTE Paragraph 00:08:25.594 --> 00:08:28.312 Μπήκαμε στο αμάξι μου και πήγαμε στο διαμέρισμα του Ρου. 00:08:28.336 --> 00:08:30.835 Χτύπησα την πόρτα και άνοιξε ο Νουρ. 00:08:31.589 --> 00:08:34.031 «Πού είναι ο Ρου; Θέλω να βεβαιωθώ ότι είναι καλά». 00:08:34.365 --> 00:08:36.921 «Είναι στο δωμάτιό του, κυρία. Αρνείται να βγει». 00:08:37.325 --> 00:08:38.492 Χτύπησα την πόρτα. NOTE Paragraph 00:08:38.516 --> 00:08:40.836 «Ρου, βγες έξω. Θέλω να σου μιλήσω. 00:08:40.836 --> 00:08:43.787 Θέλω να δω αν είσαι καλά ή αν πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο». NOTE Paragraph 00:08:44.041 --> 00:08:45.192 Βγήκε έξω. 00:08:45.216 --> 00:08:47.688 Είχε μια μεγάλη πληγή στο κεφάλι, κομμένο χείλος, 00:08:48.019 --> 00:08:50.030 και ήταν πολύ ταραγμένος. 00:08:50.514 --> 00:08:51.847 Τον κοίταξα 00:08:51.871 --> 00:08:54.430 και είπα στα αγόρια να φωνάξουν τη μαμά τους 00:08:54.454 --> 00:08:56.866 γιατί έπρεπε να τον πάμε στο νοσοκομείο. 00:08:56.890 --> 00:08:58.197 Φώναξαν τη μητέρα τους. 00:08:58.608 --> 00:08:59.800 Βγήκε έξω. 00:09:00.239 --> 00:09:03.818 Είχα γυρισμένη την πλάτη μου και άρχισε να φωνάζει σε Φαρσί. 00:09:04.577 --> 00:09:06.652 Τα αγόρια έπεσαν κάτω απ' τα γέλια. 00:09:06.676 --> 00:09:07.828 Μπερδεύτηκα 00:09:07.852 --> 00:09:09.926 γιατί δεν υπήρχε τίποτα αστείο στην υπόθεση. 00:09:10.390 --> 00:09:12.390 Μου εξήγησαν ότι είπε NOTE Paragraph 00:09:12.414 --> 00:09:15.228 «Μου είπατε ότι η προπονήτρια ήταν γυναίκα και Μουσουλμάνα». 00:09:15.252 --> 00:09:17.621 Από πίσω, δεν έμοιαζα τίποτα από τα δύο. NOTE Paragraph 00:09:17.645 --> 00:09:20.088 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:09:21.302 --> 00:09:23.538 «Είμαι Μουσουλμάνα», της είπα γυρνώντας. 00:09:23.562 --> 00:09:25.493 «Ašhadu ʾan lā ʾilāha ʾilla (A)llāh», 00:09:25.517 --> 00:09:27.886 απαγγέλλοντας τη μουσουλμανική εκδήλωση πίστης. 00:09:28.587 --> 00:09:29.891 Μπερδεμένη, 00:09:31.098 --> 00:09:33.082 ίσως και κάπως ανακουφισμένη 00:09:33.082 --> 00:09:34.377 συνειδητοποίησε ότι, ναι, 00:09:34.401 --> 00:09:38.062 εγώ, αυτή η γυναίκα με το σορτσάκι που φερόταν σαν Αμερικανίδα χωρίς μαντήλα, 00:09:38.062 --> 00:09:39.636 ήμουν όντως Μουσουλμάνα. NOTE Paragraph 00:09:40.166 --> 00:09:42.466 Είχαν ξεφύγει από τους Ταλιμπάν. 00:09:43.687 --> 00:09:45.391 Εκατοντάδες άνθρωποι στο χωριό τους 00:09:45.415 --> 00:09:46.661 είχαν δολοφονηθεί. 00:09:46.685 --> 00:09:48.898 Οι Ταλιμπάν είχαν πιάσει τον πατέρα τους 00:09:48.922 --> 00:09:52.723 και επέστρεψε μερικούς μήνες μετά, σκιά του εαυτού του. 00:09:54.738 --> 00:09:57.149 Η οικογένεια το έσκασε για το Πακιστάν 00:09:57.173 --> 00:10:00.741 και τα δύο μεγαλύτερα αδέρφια, οχτώ και δέκα ετών τότε 00:10:00.765 --> 00:10:04.002 ύφαιναν χαλιά 10 ώρες τη μέρα για να ζήσουν την οικογένειά τους. 00:10:04.926 --> 00:10:07.157 Χάρηκαν τόσο πολύ όταν έμαθαν 00:10:07.157 --> 00:10:11.199 ότι τους δόθηκε έγκριση για επανεγκατάσταση στις ΗΠΑ, 00:10:11.223 --> 00:10:14.476 κάτι που μόλις το 0,1% είχε την τύχη να το καταφέρει. 00:10:14.500 --> 00:10:16.090 Πέτυχαν το τζάκποτ. NOTE Paragraph 00:10:16.930 --> 00:10:18.500 Δεν είναι οι μοναδικοί. 00:10:19.085 --> 00:10:22.993 Κάθε οικογένεια προσφύγων που γνωρίζω έχει ζήσει κάτι παρόμοιο. 00:10:23.017 --> 00:10:24.647 Εργάζομαι με παιδιά 00:10:25.206 --> 00:10:28.955 που έχουν δει να βιάζουν τη μαμά τους και να κόβουν τα δάχτυλα του μπαμπά τους. 00:10:29.089 --> 00:10:32.044 Ένα παιδί είδε να πυροβολούν τη γιαγιά του στο κεφάλι 00:10:32.068 --> 00:10:36.106 επειδή δεν άφησε τους επαναστάτες να τον στρατολογήσουν. 00:10:37.943 --> 00:10:39.484 Τα ταξίδια τους σε στοιχειώνουν. 00:10:39.940 --> 00:10:45.714 Αυτό που συναντώ κάθε μέρα, όμως, είναι ελπίδα, επιμονή, αποφασιστικότητα, 00:10:45.738 --> 00:10:46.923 αγάπη για ζωή 00:10:46.947 --> 00:10:49.791 και ευγνωμοσύνη που μπορούν να ξαναχτίσουν τις ζωές τους. NOTE Paragraph 00:10:51.607 --> 00:10:53.732 Ένα βράδυ ήμουν στο διαμέρισμα των αγοριών 00:10:53.756 --> 00:10:58.566 και επέστρεψε η μητέρα τους αφού είχε καθαρίσει 18 δωμάτια ξενοδοχείου. 00:10:58.590 --> 00:11:00.883 Κάθισε, και ο Νουρ της έτριψε τα πόδια, 00:11:01.679 --> 00:11:04.754 λέγοντάς της ότι θα την φρόντιζε εκείνος όταν αποφοιτούσε. 00:11:04.778 --> 00:11:06.272 Χαμογέλασε εξαντλημένη. 00:11:06.296 --> 00:11:09.704 «Ο Θεός είναι καλός. Η ζωή είναι καλή. Είμαστε τυχεροί που είμαστε εδώ». NOTE Paragraph 00:11:11.001 --> 00:11:15.796 Τα τελευταία δύο χρόνια παρατηρούμε ένα κλιμακούμενο αντι-προσφυγικό αίσθημα. 00:11:16.219 --> 00:11:17.818 Σε παγκόσμια κλίμακα. 00:11:18.579 --> 00:11:21.823 Τα νούμερα αυξάνονται επειδή δεν κάνουμε κάτι να το εμποδίσουμε, 00:11:21.847 --> 00:11:23.438 ούτε να το σταματήσουμε. 00:11:23.572 --> 00:11:27.124 Δεν θα έπρεπε να τους σταματήσουμε να έρχονται στην πατρίδα μας. 00:11:27.148 --> 00:11:30.376 Θα 'πρεπε να μην τους αναγκάζουμε να εγκαταλείψουν τη δική τους. NOTE Paragraph 00:11:30.376 --> 00:11:34.595 (Χειροκρότημα) NOTE Paragraph 00:11:46.510 --> 00:11:47.835 Συγγνώμη. NOTE Paragraph 00:11:47.859 --> 00:11:51.787 (Χειροκρότημα) NOTE Paragraph 00:11:57.917 --> 00:12:00.442 Πόσο πόνο ακόμα, 00:12:00.466 --> 00:12:02.511 πόσο πόνο ακόμα πρέπει να ανεχτούμε; 00:12:03.255 --> 00:12:06.066 Πόσοι ακόμα άνθρωποι πρέπει να εκδιωχτούν απ' τα σπίτια τους 00:12:06.066 --> 00:12:07.431 πριν πούμε «Αρκετά!»; 00:12:07.455 --> 00:12:08.664 Εκατό εκατομμύρια; 00:12:09.125 --> 00:12:11.951 Όχι μόνο τους κατηγορούμε και τους απορρίπτουμε 00:12:13.245 --> 00:12:16.428 για κτηνωδίες με τις οποίες δεν είχαν καμία απολύτως σχέση, 00:12:17.012 --> 00:12:18.457 τους ξαναπληγώνουμε, 00:12:18.457 --> 00:12:21.156 ενώ θα έπρεπε να τους καλωσορίζουμε στις χώρες μας. 00:12:23.291 --> 00:12:26.574 Τους στερούμε την αξιοπρέπεια και τους φερόμαστε όπως σε εγκληματίες. NOTE Paragraph 00:12:26.618 --> 00:12:29.324 Ήρθε μια μαθήτρια στο γραφείο μου τις προάλλες. 00:12:29.348 --> 00:12:31.164 Έχει καταγωγή από το Ιράκ. 00:12:31.188 --> 00:12:32.627 Έβαλε τα κλάματα. NOTE Paragraph 00:12:33.595 --> 00:12:34.973 «Γιατί μας μισούν;» NOTE Paragraph 00:12:35.247 --> 00:12:36.311 «Ποιος σας μισεί;» NOTE Paragraph 00:12:36.445 --> 00:12:39.216 «Όλοι, όλοι μας μισούν επειδή είμαστε πρόσφυγες 00:12:39.240 --> 00:12:40.736 και Μουσουλμάνοι». NOTE Paragraph 00:12:42.019 --> 00:12:44.355 Στο παρελθόν, κατάφερνα να τους διαβεβαιώσω 00:12:44.379 --> 00:12:46.886 ότι η πλειοψηφία δεν μισεί τους πρόσφυγες. 00:12:47.040 --> 00:12:48.605 Αυτή τη φορά δεν μπόρεσα. 00:12:48.868 --> 00:12:52.348 Δεν μπόρεσα να εξηγήσω γιατί πήγαν να σκίσουν τη μαντήλα της μαμάς της 00:12:52.372 --> 00:12:54.157 όταν βγήκαν για ψώνια, 00:12:54.181 --> 00:12:57.425 ή γιατί ένας παίκτης αντίπαλης ομάδας την αποκάλεσε τρομοκράτη 00:12:57.449 --> 00:12:59.692 και της είπε να πάει από εκεί που ήρθε. 00:12:59.956 --> 00:13:01.718 Δεν μπόρεσα να τη διαβεβαιώσω 00:13:01.742 --> 00:13:04.081 ότι το γεγονός ότι ο πατέρας της έχασε τη ζωή του 00:13:04.105 --> 00:13:07.225 υπηρετώντας ως διερμηνέας τον στρατό των ΗΠΑ 00:13:07.249 --> 00:13:09.959 θα συνέβαλε στο να την αποδεχτούν ως αμερικανή πολίτη. NOTE Paragraph 00:13:11.051 --> 00:13:13.923 Δεχόμαστε τόσο λίγους πρόσφυγες παγκοσμίως. 00:13:14.949 --> 00:13:17.845 Βοηθάμε να επανεγκατασταθεί λιγότερο από το 0,1%. 00:13:18.778 --> 00:13:22.198 Αυτό το 0,1% μας ωφελεί περισσότερο απ' ό,τι εμείς εκείνους. 00:13:22.797 --> 00:13:26.583 Μένω άναυδη που η λέξη «πρόσφυγας» σημαίνει κάτι βρόμικο, 00:13:26.607 --> 00:13:28.220 κάτι για το οποίο ντρεπόμαστε. 00:13:28.244 --> 00:13:30.358 Δεν έχουν κανένα λόγο να ντρέπονται. NOTE Paragraph 00:13:33.827 --> 00:13:36.550 Έχουμε προοδεύσει σε κάθε πτυχή της ζωής μας 00:13:36.574 --> 00:13:38.242 εκτός από την ανθρωπιά μας. 00:13:38.523 --> 00:13:42.962 65,3 εκατομμύρια άνθρωποι αναγκάστηκαν να εγκαταλείψουν την πατρίδα τους 00:13:42.986 --> 00:13:44.230 λόγω του πολέμου - 00:13:44.685 --> 00:13:46.764 ο υψηλότερος αριθμός στην ιστορία. 00:13:47.110 --> 00:13:49.167 Εμείς θα έπρεπε να ντρεπόμαστε. NOTE Paragraph 00:13:49.712 --> 00:13:50.737 Ευχαριστώ. NOTE Paragraph 00:13:50.791 --> 00:13:53.460 (Χειροκρότημα)