0:00:00.944,0:00:02.842 Θυμάμαι όταν έμαθα 0:00:02.866,0:00:04.755 ότι θα μιλήσω σε συνέδριο TED. 0:00:04.929,0:00:07.190 Έτρεξα σε μία απ' τις αίθουσες[br]που έκανα μάθημα 0:00:07.190,0:00:08.533 να το πω στους μαθητές μου. 0:00:08.533,0:00:09.695 «Παιδιά, μαντέψτε! 0:00:09.789,0:00:11.577 Μου ζήτησαν να μιλήσω στο TED». 0:00:11.891,0:00:13.922 Η αντίδραση δεν ήταν αυτή που περίμενα. 0:00:13.946,0:00:15.404 Η αίθουσα σώπασε. 0:00:17.134,0:00:20.234 «Ομιλία TED; Όπως εκείνη[br]που μας βάλατε να δούμε για το σθένος; 0:00:20.234,0:00:23.813 Ή την άλλη με τον επιστήμονα που έκανε[br]αυτό το εντυπωσιακό με τα ρομπότ;» 0:00:23.837,0:00:24.783 Ρώτησε ο Μουχάμαντ. 0:00:24.783,0:00:26.204 «Ναι, ακριβώς σαν αυτήν». 0:00:27.137,0:00:30.071 «Μα κυρία, αυτοί οι άνθρωποι[br]είναι σημαντικοί και έξυπνοι». 0:00:30.095,0:00:32.172 (Γέλια) 0:00:32.196,0:00:33.518 «Το ξέρω». 0:00:34.793,0:00:38.510 «Γιατί θα μιλήσετε;[br]Αφού δεν σας αρέσει να μιλάτε δημόσια». 0:00:39.071,0:00:40.580 «Πράγματι», του απάντησα. 0:00:42.334,0:00:45.933 «Αλλά είναι σημαντικό να μιλήσω[br]για εμάς, για τα ταξίδια σας, 0:00:45.957,0:00:47.116 για το ταξίδι μου. 0:00:47.140,0:00:48.409 Πρέπει να μάθει ο κόσμος». 0:00:49.098,0:00:51.811 Οι μαθητές στο σχολείο προσφύγων[br]που έχω ιδρύσει 0:00:51.835,0:00:53.847 αποφάσισαν να με ενθαρρύνουν. 0:00:54.251,0:00:56.270 «Ωραία. Κανονίστε να τα πάτε καλά, κυρία». 0:00:56.270,0:00:58.254 (Γέλια) 0:00:58.818,0:01:02.876 65,3 εκατομμύρια άνθρωποι[br]έχουν εκτοπιστεί βίαια από τα σπίτια τους 0:01:02.876,0:01:04.998 εξαιτίας πολέμων ή εκδιώξεων. 0:01:06.035,0:01:09.018 Ο μεγαλύτερος αριθμός,[br]11 εκατομμύρια, είναι απ' τη Συρία. 0:01:09.963,0:01:14.322 33.952 άνθρωποι εγκαταλείπουν[br]τα σπίτια τους καθημερινά. 0:01:16.846,0:01:20.044 Η συντριπτική πλειοψηφία διαμένει[br]σε καταυλισμούς προσφύγων 0:01:20.068,0:01:24.093 όπου οι συνθήκες δεν μπορούν σε καμία[br]περίπτωση να χαρακτηριστούν ανθρώπινες. 0:01:24.686,0:01:29.036 Συμμετέχουμε στην εξαθλίωση[br]του ανθρώπινου είδους. 0:01:32.750,0:01:34.531 Ποτέ δεν είχαμε τόσο υψηλά νούμερα. 0:01:34.555,0:01:37.676 Είναι ο υψηλότερος αριθμός[br]προσφύγων από τον Δεύτερο Παγκόσμιο. 0:01:38.415,0:01:41.577 Θα σας πω γιατί αυτό το ζήτημα[br]είναι τόσο σημαντικό για μένα. 0:01:42.144,0:01:44.894 Είμαι Αράβισσα. Είμαι πρόσφυγας. 0:01:46.024,0:01:47.291 Είμαι Μουσουλμάνα. 0:01:48.006,0:01:51.780 Δουλεύω τα τελευταία 12 χρόνια[br]με πρόσφυγες. 0:01:51.804,0:01:53.246 Α, επίσης είμαι ομοφυλόφιλη. 0:01:53.270,0:01:55.460 Στις μέρες μας,[br]αυτό με κάνει πολύ δημοφιλή. 0:01:55.460,0:01:57.085 (Γέλια) 0:01:57.109,0:01:59.053 Αλλά είμαι κόρη ενός πρόσφυγα. 0:02:00.056,0:02:04.164 Η γιαγιά μου έφυγε απ' τη Συρία το 1964[br]κατά το πρώτο καθεστώς Άσαντ. 0:02:04.578,0:02:08.025 Ήταν τριών μηνών έγκυος[br]όταν ετοίμασε τη βαλίτσα της, 0:02:08.049,0:02:11.213 μάζεψε τα πέντε παιδιά της[br]και οδήγησε μέχρι τη γειτονική Ιορδανία, 0:02:11.213,0:02:13.809 χωρίς να γνωρίζει[br]τι τους επιφυλάσσει το μέλλον. 0:02:14.203,0:02:17.840 Ο παππούς μου αποφάσισε να μείνει[br]πιστεύοντας ότι δεν ήταν τόσο άσχημα. 0:02:18.562,0:02:22.036 Τους ακολούθησε ένα μήνα μετά,[br]αφού βασάνισαν τα αδέρφια του 0:02:22.060,0:02:24.489 και η κυβέρνηση[br]κατέλαβε το εργοστάσιό του. 0:02:25.039,0:02:27.323 Ξανάχτισαν τις ζωές τους[br]ξεκινώντας απ' την αρχή 0:02:27.323,0:02:30.852 και έγιναν ανεξάρτητοι,[br]ευκατάστατοι Ιορδανοί πολίτες. 0:02:31.969,0:02:34.462 Γεννήθηκα στην Ιορδανία 11 χρόνια μετά. 0:02:35.431,0:02:37.265 Ήταν πολύ σημαντικό για τη γιαγιά μου 0:02:37.265,0:02:39.919 να γνωρίζουμε την ιστορία μας[br]και το ταξίδι μας. 0:02:40.773,0:02:44.460 Ήμουν 8 χρονών όταν με πήγε να επισκεφτώ[br]για πρώτη φορά καταυλισμό προσφύγων. 0:02:44.524,0:02:45.964 Δεν καταλάβαινα γιατί. 0:02:46.636,0:02:48.767 Δεν ήξερα γιατί της ήταν τόσο σημαντικό 0:02:48.791,0:02:49.701 να πάμε. 0:02:50.265,0:02:53.204 Θυμάμαι να περπατάω στον καταυλισμό[br]κρατώντας το χέρι της 0:02:53.228,0:02:55.197 και να μου λέει «Παίξε με τα παιδιά» 0:02:55.221,0:02:57.884 ενώ εκείνη επισκεπτόταν[br]τις γυναίκες του καταυλισμού. 0:02:58.606,0:02:59.588 Δεν ήθελα. 0:02:59.842,0:03:01.258 Εκείνα δεν ήταν σαν εμένα. 0:03:01.282,0:03:03.060 Ήταν φτωχά. Ζούσαν σε καταυλισμό. 0:03:03.084,0:03:04.104 Αρνήθηκα. 0:03:04.448,0:03:07.104 Γονάτισε δίπλα μου[br]και μου είπε αυστηρά «Πήγαινε. 0:03:07.438,0:03:09.592 Μη γυρίσεις πίσω μέχρι να παίξετε. 0:03:09.616,0:03:11.656 Μη σκέφτεσαι ότι κάποιοι είναι κατώτεροι 0:03:11.680,0:03:13.979 ή ότι δεν θα μάθεις κάτι από αυτούς». 0:03:14.520,0:03:15.969 Πήγα διστακτικά. 0:03:15.993,0:03:18.281 Δεν ήθελα να απογοητεύσω τη γιαγιά μου. 0:03:19.475,0:03:20.872 Επέστρεψα μερικές ώρες μετά 0:03:20.896,0:03:25.526 αφού έπαιξα ποδόσφαιρο[br]με τα παιδιά στον καταυλισμό. 0:03:26.039,0:03:27.316 Φύγαμε απ' τον καταυλισμό 0:03:27.340,0:03:30.035 και της έλεγα ενθουσιασμένη[br]πόσο ωραία πέρασα 0:03:30.059,0:03:32.320 και πόσο καλά ήταν τα παιδιά. 0:03:33.175,0:03:35.985 «Κρίμα!», είπα στα αραβικά. «Τα καημένα». 0:03:36.648,0:03:39.735 «Κρίμα σε εμάς», είπε εκείνη[br]αντιστρέφοντας τα λόγια μου, 0:03:39.759,0:03:41.422 «διαπράττουμε αδικία». 0:03:42.002,0:03:44.635 «Μην τα λυπάσαι, πίστεψε σε αυτά». 0:03:46.351,0:03:49.770 Μόνο όταν άφησα την πατρίδα μου[br]για να έρθω στις ΗΠΑ 0:03:49.794,0:03:51.996 κατάλαβα τι εννοούσε. 0:03:53.187,0:03:56.861 Όταν αποφοίτησα απ' το κολέγιο,[br]αιτήθηκα και μου έδωσαν πολιτικό άσυλο 0:03:56.885,0:03:59.187 καθώς άνηκα σε συγκεκριμένη[br]κοινωνική ομάδα. 0:03:59.710,0:04:01.400 Ίσως κάποιοι δεν το συνειδητοποιούν 0:04:01.424,0:04:05.090 αλλά υπάρχουν ακόμα χώρες που επιβάλλουν[br]θανατική ποινή σε ομοφυλόφιλους. 0:04:07.077,0:04:09.121 Εγκατέλειψα την ιορδανική υπηκοότητα. 0:04:09.145,0:04:11.594 Ήταν η δυσκολότερη απόφαση που πήρα ποτέ 0:04:11.618,0:04:13.398 αλλά δεν είχα επιλογή. 0:04:17.387,0:04:18.630 Το θέμα είναι, 0:04:19.506,0:04:22.582 ότι όταν πρέπει να επιλέξεις[br]μεταξύ πατρίδας και επιβίωσης, 0:04:22.606,0:04:25.438 η ερώτηση «Από πού είσαι;»[br]γίνεται πολύ περίπλοκη. 0:04:26.772,0:04:30.039 Μια Σύρια που γνώρισα πρόσφατα[br]σε καταυλισμό προσφύγων στην Ελλάδα 0:04:30.063,0:04:31.331 το εξέφρασε καλύτερα, 0:04:31.355,0:04:34.925 όταν ανέτρεξε στη στιγμή που κατάλαβε[br]ότι έπρεπε να φύγει απ' το Χαλέπι. 0:04:35.277,0:04:37.535 «Κοίταξα απ' το παράθυρο[br]και δεν υπήρχε τίποτα. 0:04:37.559,0:04:38.918 Μόνο ερείπια. 0:04:39.593,0:04:43.385 Ούτε μαγαζιά, ούτε δρόμοι,[br]ούτε σχολεία. Όλα είχαν εξαφανιστεί». 0:04:44.006,0:04:46.053 Ήμουν στο διαμέρισμά μου για μήνες 0:04:46.077,0:04:49.557 ακούγοντας βόμβες να πέφτουν[br]και βλέποντας ανθρώπους να πεθαίνουν. 0:04:49.771,0:04:52.194 Όμως πάντα ήλπιζα[br]ότι θα βελτιωθούν τα πράγματα, 0:04:53.028,0:04:55.102 ότι κανείς δεν θα με ανάγκαζε να φύγω, 0:04:55.126,0:04:57.168 κανείς δεν θα με έδιωχνε απ' το σπίτι μου. 0:04:57.795,0:05:01.067 Δεν ξέρω γιατί συνέβη το συγκεκριμένο πρωί[br]αλλά καθώς κοίταξα έξω 0:05:01.091,0:05:04.229 συνειδητοποίησα ότι αν δεν φύγω,[br]τα τρία παιδιά μου θα πέθαιναν. 0:05:04.253,0:05:05.292 Έτσι φύγαμε. 0:05:05.666,0:05:08.670 Φύγαμε επειδή έπρεπε, όχι επειδή θέλαμε. 0:05:08.694,0:05:10.442 Δεν είχαμε επιλογή», μου είπε. 0:05:11.978,0:05:14.256 Είναι δύσκολο να νιώσεις ότι ανήκεις κάπου 0:05:14.280,0:05:15.744 όταν δεν έχεις ένα σπίτι, 0:05:15.768,0:05:19.774 όταν η πατρίδα σου σε απορρίπτει[br]λόγω φόβου ή εκδίωξης, 0:05:19.798,0:05:23.702 ή όταν η πόλη όπου μεγάλωσες[br]καταστρέφεται ολοσχερώς. 0:05:24.805,0:05:26.836 Ένιωθα ότι δεν έχω πλέον πατρίδα. 0:05:26.860,0:05:29.317 Δεν ήμουν πλέον Ιορδανή πολίτης, 0:05:29.341,0:05:31.183 αλλά ούτε και Αμερικάνα. 0:05:31.643,0:05:33.381 Ένιωθα ένα είδος μοναξιάς 0:05:33.405,0:05:35.724 που ακόμα δεν μπορώ[br]να το εκφράσω με λέξεις. 0:05:36.781,0:05:40.064 Μετά το κολέγιο, ήθελα πολύ[br]να βρω ένα μέρος να αποκαλώ πατρίδα. 0:05:40.546,0:05:42.262 Πήγα από πολιτεία σε πολιτεία 0:05:42.286,0:05:44.721 και κατέληξα στη Βόρεια Καρολίνα. 0:05:44.745,0:05:47.210 Εκεί κάποιοι καλόκαρδοι[br]άνθρωποι με λυπήθηκαν, 0:05:47.223,0:05:49.327 προσφέρθηκαν να μου πληρώσουν το ενοίκιο, 0:05:49.405,0:05:52.569 να μου αγοράσουν φαγητό[br]ή καινούρια ρούχα για συνέντευξη. 0:05:52.743,0:05:55.966 Αυτό με έκανε να νιώσω[br]ακόμα πιο απομονωμένη και ανίκανη. 0:05:56.481,0:05:58.295 Μόνο όταν γνώρισα τη Διδα Σάρα, 0:05:58.319,0:06:02.055 μια Βαπτίστρια που μου έδωσε δουλειά[br]όταν ήμουν στα χειρότερά μου, 0:06:02.079,0:06:03.972 άρχισα να πιστεύω στον εαυτό μου. 0:06:04.695,0:06:08.492 Η Δις Σάρα είχε εστιατόριο[br]στα βουνά της Βόρειας Καρολίνας. 0:06:09.856,0:06:12.025 Υπέθεσα ότι λόγω της ανατροφής μου 0:06:12.049,0:06:13.568 και επειδή ήμουν μορφωμένη, 0:06:13.592,0:06:15.796 θα με έκανε υπεύθυνη του εστιατορίου. 0:06:15.820,0:06:17.028 Έκανα λάθος. 0:06:17.972,0:06:19.675 Ξεκίνησα πλένοντας πιάτα, 0:06:19.699,0:06:21.818 καθαρίζοντας τουαλέτες και ψήνοντας. 0:06:22.247,0:06:25.332 Ένιωθα ταπεινή, έμαθα την αξία[br]της σκληρής εργασίας. 0:06:25.356,0:06:28.306 Κυρίως ένιωσα ότι με εκτίμησαν[br]και με αποδέχτηκαν. 0:06:28.804,0:06:31.114 Γιόρτασα τα Χριστούγεννα[br]με την οικογένειά της, 0:06:31.114,0:06:33.540 και προσπάθησε να τηρήσει[br]το Ραμαζάνι μαζί μου. 0:06:34.236,0:06:37.156 Θυμάμαι πως δίσταζα να της αποκαλύψω[br]ότι είμαι ομοφυλόφιλη, 0:06:37.156,0:06:38.702 γιατί ήταν Βαπτίστρια. 0:06:38.996,0:06:40.456 Κάθησα δίπλα της στον καναπέ 0:06:40.480,0:06:42.931 και της είπα «Δεσποινίς Σάρα,[br]είμαι ομοφυλόφιλη». 0:06:43.035,0:06:45.221 Δεν θα ξεχάσω ποτέ την απάντησή της. 0:06:45.655,0:06:48.324 «Δεν πειράζει, γλυκιά μου.[br]Αρκεί να μην είσαι εύκολη». 0:06:48.324,0:06:51.110 (Γέλια) 0:06:51.134,0:06:56.033 (Χειροκρότημα) 0:06:56.033,0:06:59.855 Τελικά μετακόμισα στην Ατλάντα,[br]προσπαθώντας ακόμα να βρω μια πατρίδα. 0:07:00.261,0:07:02.640 Το ταξίδι μου πήρε περίεργη τροπή[br]τρία χρόνια μετά, 0:07:02.664,0:07:05.897 όταν βρήκα κάτι παιδιά προσφύγων[br]να παίζουν ποδόσφαιρο. 0:07:06.318,0:07:08.858 Βγήκα κατά λάθος[br]σ' ένα συγκρότημα διαμερισμάτων, 0:07:08.882,0:07:11.097 και βρήκα αυτά τα παιδιά[br]να παίζουν ποδόσφαιρο. 0:07:11.496,0:07:14.059 Έπαιζαν ξυπόλητα[br]με μια κουρελιασμένη μπάλα 0:07:14.083,0:07:15.535 και πέτρες για τέρμα. 0:07:15.559,0:07:17.259 Τα παρακολούθησα για καμιά ώρα 0:07:17.283,0:07:18.861 και μετά χαμογελούσα. 0:07:19.296,0:07:21.083 Μου θύμιζαν την πατρίδα. 0:07:21.258,0:07:24.806 Μου θύμισαν ότι μεγάλωσα παίζοντας[br]ποδόσφαιρο στους δρόμους της Ιορδανίας 0:07:24.806,0:07:26.750 με τα αδέρφια και τα ξαδέρφια μου. 0:07:27.792,0:07:29.793 Στη συνέχεια έπαιξα και εγώ μαζί τους. 0:07:29.817,0:07:32.660 Δίστασαν λίγο να με αφήσουν 0:07:32.684,0:07:35.346 γιατί, όπως είπαν, τα κορίτσια[br]δεν ξέρουν να παίζουν. 0:07:35.370,0:07:36.716 Εγώ προφανώς ήξερα. 0:07:36.740,0:07:38.788 Τους ρώτησα αν είχαν παίξει ποτέ σε ομάδα. 0:07:38.788,0:07:41.442 Μου είπαν πώς όχι, αλλά θα το ήθελαν πολύ. 0:07:41.931,0:07:44.952 Σιγά σιγά με συμπάθησαν[br]και φτιάξαμε την πρώτη μας ομάδα. 0:07:45.851,0:07:51.035 Αυτά τα παιδιά μου έδωσαν ένα ταχύρρυθμο[br]μάθημα για την προσφυγιά, τη φτώχεια, 0:07:51.997,0:07:53.229 και την ανθρωπιά. 0:07:54.375,0:07:57.930 Τρία αδέρφια από το Αφγανιστάν,[br]οι Ρούλα, Νουρούλα και Ζάμπιουλα 0:07:57.954,0:07:59.808 συνέβαλαν σημαντικά σ' αυτό. 0:08:00.380,0:08:03.948 Μια μέρα έφτασα αργά για προπόνηση[br]και βρήκα το γήπεδο έρημο. 0:08:03.972,0:08:05.153 Ανησύχησα πολύ. 0:08:05.177,0:08:06.788 Η ομάδα λάτρευε την προπόνηση. 0:08:06.812,0:08:09.149 Δεν συνήθιζε να χάνει καμία. 0:08:09.443,0:08:12.641 Βγήκα από το αμάξι, και δύο παιδιά[br]πετάχτηκαν πίσω απ' τα σκουπίδια, 0:08:12.641,0:08:14.318 κουνώντας ξέφρενα τα χέρια τους. 0:08:15.095,0:08:17.142 «Κυρία, χτύπησαν τον Ρου. Πολύ άσχημα. 0:08:17.166,0:08:18.744 Υπήρχαν παντού αίματα». 0:08:18.768,0:08:20.757 «Τι εννοείς; Τι εννοείς τον χτύπησαν;» 0:08:20.757,0:08:22.824 «Κάτι κακά παιδιά ήρθαν και τον χτύπησαν. 0:08:22.824,0:08:25.090 Έφυγαν όλοι. Φοβήθηκαν». 0:08:25.594,0:08:28.312 Μπήκαμε στο αμάξι μου και πήγαμε[br]στο διαμέρισμα του Ρου. 0:08:28.336,0:08:30.835 Χτύπησα την πόρτα και άνοιξε ο Νουρ. 0:08:31.589,0:08:34.031 «Πού είναι ο Ρου; Θέλω[br]να βεβαιωθώ ότι είναι καλά». 0:08:34.365,0:08:36.921 «Είναι στο δωμάτιό του, κυρία.[br]Αρνείται να βγει». 0:08:37.325,0:08:38.492 Χτύπησα την πόρτα. 0:08:38.516,0:08:40.836 «Ρου, βγες έξω. Θέλω να σου μιλήσω. 0:08:40.836,0:08:43.787 Θέλω να δω αν είσαι καλά[br]ή αν πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο». 0:08:44.041,0:08:45.192 Βγήκε έξω. 0:08:45.216,0:08:47.688 Είχε μια μεγάλη πληγή στο κεφάλι,[br]κομμένο χείλος, 0:08:48.019,0:08:50.030 και ήταν πολύ ταραγμένος. 0:08:50.514,0:08:51.847 Τον κοίταξα 0:08:51.871,0:08:54.430 και είπα στα αγόρια[br]να φωνάξουν τη μαμά τους 0:08:54.454,0:08:56.866 γιατί έπρεπε να τον πάμε στο νοσοκομείο. 0:08:56.890,0:08:58.197 Φώναξαν τη μητέρα τους. 0:08:58.608,0:08:59.800 Βγήκε έξω. 0:09:00.239,0:09:03.818 Είχα γυρισμένη την πλάτη μου[br]και άρχισε να φωνάζει σε Φαρσί. 0:09:04.577,0:09:06.652 Τα αγόρια έπεσαν κάτω απ' τα γέλια. 0:09:06.676,0:09:07.828 Μπερδεύτηκα 0:09:07.852,0:09:09.926 γιατί δεν υπήρχε τίποτα αστείο[br]στην υπόθεση. 0:09:10.390,0:09:12.390 Μου εξήγησαν ότι είπε 0:09:12.414,0:09:15.228 «Μου είπατε ότι η προπονήτρια[br]ήταν γυναίκα και Μουσουλμάνα». 0:09:15.252,0:09:17.621 Από πίσω, δεν έμοιαζα τίποτα από τα δύο. 0:09:17.645,0:09:20.088 (Γέλια) 0:09:21.302,0:09:23.538 «Είμαι Μουσουλμάνα», της είπα γυρνώντας. 0:09:23.562,0:09:25.493 «Ašhadu ʾan lā ʾilāha ʾilla (A)llāh», 0:09:25.517,0:09:27.886 απαγγέλλοντας τη μουσουλμανική[br]εκδήλωση πίστης. 0:09:28.587,0:09:29.891 Μπερδεμένη, 0:09:31.098,0:09:33.082 ίσως και κάπως ανακουφισμένη 0:09:33.082,0:09:34.377 συνειδητοποίησε ότι, ναι, 0:09:34.401,0:09:38.062 εγώ, αυτή η γυναίκα με το σορτσάκι[br]που φερόταν σαν Αμερικανίδα χωρίς μαντήλα, 0:09:38.062,0:09:39.636 ήμουν όντως Μουσουλμάνα. 0:09:40.166,0:09:42.466 Είχαν ξεφύγει από τους Ταλιμπάν. 0:09:43.687,0:09:45.391 Εκατοντάδες άνθρωποι στο χωριό τους 0:09:45.415,0:09:46.661 είχαν δολοφονηθεί. 0:09:46.685,0:09:48.898 Οι Ταλιμπάν είχαν πιάσει τον πατέρα τους 0:09:48.922,0:09:52.723 και επέστρεψε μερικούς μήνες μετά,[br]σκιά του εαυτού του. 0:09:54.738,0:09:57.149 Η οικογένεια το έσκασε για το Πακιστάν 0:09:57.173,0:10:00.741 και τα δύο μεγαλύτερα αδέρφια,[br]οχτώ και δέκα ετών τότε 0:10:00.765,0:10:04.002 ύφαιναν χαλιά 10 ώρες τη μέρα[br]για να ζήσουν την οικογένειά τους. 0:10:04.926,0:10:07.157 Χάρηκαν τόσο πολύ όταν έμαθαν 0:10:07.157,0:10:11.199 ότι τους δόθηκε έγκριση[br]για επανεγκατάσταση στις ΗΠΑ, 0:10:11.223,0:10:14.476 κάτι που μόλις το 0,1%[br]είχε την τύχη να το καταφέρει. 0:10:14.500,0:10:16.090 Πέτυχαν το τζάκποτ. 0:10:16.930,0:10:18.500 Δεν είναι οι μοναδικοί. 0:10:19.085,0:10:22.993 Κάθε οικογένεια προσφύγων που γνωρίζω[br]έχει ζήσει κάτι παρόμοιο. 0:10:23.017,0:10:24.647 Εργάζομαι με παιδιά 0:10:25.206,0:10:28.955 που έχουν δει να βιάζουν τη μαμά τους[br]και να κόβουν τα δάχτυλα του μπαμπά τους. 0:10:29.089,0:10:32.044 Ένα παιδί είδε να πυροβολούν[br]τη γιαγιά του στο κεφάλι 0:10:32.068,0:10:36.106 επειδή δεν άφησε τους επαναστάτες[br]να τον στρατολογήσουν. 0:10:37.943,0:10:39.484 Τα ταξίδια τους σε στοιχειώνουν. 0:10:39.940,0:10:45.714 Αυτό που συναντώ κάθε μέρα, όμως,[br]είναι ελπίδα, επιμονή, αποφασιστικότητα, 0:10:45.738,0:10:46.923 αγάπη για ζωή 0:10:46.947,0:10:49.791 και ευγνωμοσύνη που μπορούν[br]να ξαναχτίσουν τις ζωές τους. 0:10:51.607,0:10:53.732 Ένα βράδυ ήμουν στο διαμέρισμα των αγοριών 0:10:53.756,0:10:58.566 και επέστρεψε η μητέρα τους αφού[br]είχε καθαρίσει 18 δωμάτια ξενοδοχείου. 0:10:58.590,0:11:00.883 Κάθισε, και ο Νουρ της έτριψε τα πόδια, 0:11:01.679,0:11:04.754 λέγοντάς της ότι θα την φρόντιζε εκείνος[br]όταν αποφοιτούσε. 0:11:04.778,0:11:06.272 Χαμογέλασε εξαντλημένη. 0:11:06.296,0:11:09.704 «Ο Θεός είναι καλός. Η ζωή είναι καλή.[br]Είμαστε τυχεροί που είμαστε εδώ». 0:11:11.001,0:11:15.796 Τα τελευταία δύο χρόνια παρατηρούμε[br]ένα κλιμακούμενο αντι-προσφυγικό αίσθημα. 0:11:16.219,0:11:17.818 Σε παγκόσμια κλίμακα. 0:11:18.579,0:11:21.823 Τα νούμερα αυξάνονται επειδή[br]δεν κάνουμε κάτι να το εμποδίσουμε, 0:11:21.847,0:11:23.438 ούτε να το σταματήσουμε. 0:11:23.572,0:11:27.124 Δεν θα έπρεπε να τους σταματήσουμε[br]να έρχονται στην πατρίδα μας. 0:11:27.148,0:11:30.376 Θα 'πρεπε να μην τους αναγκάζουμε[br]να εγκαταλείψουν τη δική τους. 0:11:30.376,0:11:34.595 (Χειροκρότημα) 0:11:46.510,0:11:47.835 Συγγνώμη. 0:11:47.859,0:11:51.787 (Χειροκρότημα) 0:11:57.917,0:12:00.442 Πόσο πόνο ακόμα, 0:12:00.466,0:12:02.511 πόσο πόνο ακόμα πρέπει να ανεχτούμε; 0:12:03.255,0:12:06.066 Πόσοι ακόμα άνθρωποι πρέπει[br]να εκδιωχτούν απ' τα σπίτια τους 0:12:06.066,0:12:07.431 πριν πούμε «Αρκετά!»; 0:12:07.455,0:12:08.664 Εκατό εκατομμύρια; 0:12:09.125,0:12:11.951 Όχι μόνο τους κατηγορούμε[br]και τους απορρίπτουμε 0:12:13.245,0:12:16.428 για κτηνωδίες με τις οποίες[br]δεν είχαν καμία απολύτως σχέση, 0:12:17.012,0:12:18.457 τους ξαναπληγώνουμε, 0:12:18.457,0:12:21.156 ενώ θα έπρεπε[br]να τους καλωσορίζουμε στις χώρες μας. 0:12:23.291,0:12:26.574 Τους στερούμε την αξιοπρέπεια[br]και τους φερόμαστε όπως σε εγκληματίες. 0:12:26.618,0:12:29.324 Ήρθε μια μαθήτρια[br]στο γραφείο μου τις προάλλες. 0:12:29.348,0:12:31.164 Έχει καταγωγή από το Ιράκ. 0:12:31.188,0:12:32.627 Έβαλε τα κλάματα. 0:12:33.595,0:12:34.973 «Γιατί μας μισούν;» 0:12:35.247,0:12:36.311 «Ποιος σας μισεί;» 0:12:36.445,0:12:39.216 «Όλοι, όλοι μας μισούν[br]επειδή είμαστε πρόσφυγες 0:12:39.240,0:12:40.736 και Μουσουλμάνοι». 0:12:42.019,0:12:44.355 Στο παρελθόν, κατάφερνα[br]να τους διαβεβαιώσω 0:12:44.379,0:12:46.886 ότι η πλειοψηφία δεν μισεί τους πρόσφυγες. 0:12:47.040,0:12:48.605 Αυτή τη φορά δεν μπόρεσα. 0:12:48.868,0:12:52.348 Δεν μπόρεσα να εξηγήσω γιατί πήγαν[br]να σκίσουν τη μαντήλα της μαμάς της 0:12:52.372,0:12:54.157 όταν βγήκαν για ψώνια, 0:12:54.181,0:12:57.425 ή γιατί ένας παίκτης αντίπαλης ομάδας[br]την αποκάλεσε τρομοκράτη 0:12:57.449,0:12:59.692 και της είπε να πάει από εκεί που ήρθε. 0:12:59.956,0:13:01.718 Δεν μπόρεσα να τη διαβεβαιώσω 0:13:01.742,0:13:04.081 ότι το γεγονός ότι ο πατέρας της[br]έχασε τη ζωή του 0:13:04.105,0:13:07.225 υπηρετώντας ως διερμηνέας[br]τον στρατό των ΗΠΑ 0:13:07.249,0:13:09.959 θα συνέβαλε στο να την αποδεχτούν[br]ως αμερικανή πολίτη. 0:13:11.051,0:13:13.923 Δεχόμαστε τόσο[br]λίγους πρόσφυγες παγκοσμίως. 0:13:14.949,0:13:17.845 Βοηθάμε να επανεγκατασταθεί[br]λιγότερο από το 0,1%. 0:13:18.778,0:13:22.198 Αυτό το 0,1% μας ωφελεί περισσότερο[br]απ' ό,τι εμείς εκείνους. 0:13:22.797,0:13:26.583 Μένω άναυδη που η λέξη «πρόσφυγας»[br]σημαίνει κάτι βρόμικο, 0:13:26.607,0:13:28.220 κάτι για το οποίο ντρεπόμαστε. 0:13:28.244,0:13:30.358 Δεν έχουν κανένα λόγο να ντρέπονται. 0:13:33.827,0:13:36.550 Έχουμε προοδεύσει[br]σε κάθε πτυχή της ζωής μας 0:13:36.574,0:13:38.242 εκτός από την ανθρωπιά μας. 0:13:38.523,0:13:42.962 65,3 εκατομμύρια άνθρωποι αναγκάστηκαν[br]να εγκαταλείψουν την πατρίδα τους 0:13:42.986,0:13:44.230 λόγω του πολέμου - 0:13:44.685,0:13:46.764 ο υψηλότερος αριθμός στην ιστορία. 0:13:47.110,0:13:49.167 Εμείς θα έπρεπε να ντρεπόμαστε. 0:13:49.712,0:13:50.737 Ευχαριστώ. 0:13:50.791,0:13:53.460 (Χειροκρότημα)