WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.842 أتذكر أول مرة عرفت فيها 00:00:02.866 --> 00:00:04.905 أنني بصدد الحديث على منصة مؤتمر TED 00:00:04.929 --> 00:00:07.040 جريت عبر القاعة تجاه أحد الفصول التي أدرسها 00:00:07.064 --> 00:00:08.493 لأخبر طلابي. NOTE Paragraph 00:00:08.517 --> 00:00:09.765 "احزروا ماذا يا شباب؟ 00:00:09.789 --> 00:00:11.867 طلب مني تقديم محادثة TED." NOTE Paragraph 00:00:11.891 --> 00:00:13.922 لم يكن رد فعلهم ما توقعته أبداً. 00:00:13.946 --> 00:00:15.404 حل الصمت على كل القاعة. NOTE Paragraph 00:00:16.894 --> 00:00:20.094 سألني محمد: "محادثة TED؟ أتقصدين مثل التي جعلتنا نشاهدها على الرمل؟ 00:00:20.118 --> 00:00:22.143 أو تلك التي قدمها العالم الذي يفعل أشياء 00:00:22.143 --> 00:00:23.309 بمساعدة الإنسان الآلي؟" NOTE Paragraph 00:00:24.007 --> 00:00:25.428 "نعم، بالضبط." NOTE Paragraph 00:00:27.137 --> 00:00:30.071 "ولكن أيتها المدربة، هؤلاء الأشخاص مهمون جداً وأذكياء." NOTE Paragraph 00:00:30.095 --> 00:00:32.172 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:32.196 --> 00:00:33.518 "أعرف ذلك." NOTE Paragraph 00:00:34.793 --> 00:00:38.510 "ولكن أيتها المدربة، لماذا سوف تتحدثين؟ أنت تكرهين الخطابة العامة." NOTE Paragraph 00:00:39.071 --> 00:00:40.580 أقررت بذلك: "نعم." 00:00:42.334 --> 00:00:45.933 "ولكن من الأهمية بمكان أن أتحدث عنا، عن رحلاتكم، 00:00:45.957 --> 00:00:47.116 عن رحلتي أنا، 00:00:47.140 --> 00:00:48.409 الناس بحاجة أن يعرفوا." NOTE Paragraph 00:00:49.098 --> 00:00:51.811 قرر جميع الطلاب في مدرسة المهاجرين التي أسستها 00:00:51.835 --> 00:00:54.227 أن ينهوا أسئلتهم ببعض كلمات التشجيع. NOTE Paragraph 00:00:54.251 --> 00:00:56.070 "رائع! من الأفضل أن يكون جيداً." NOTE Paragraph 00:00:56.094 --> 00:00:58.794 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:58.818 --> 00:01:02.376 يوجد 65.3 مليون شخص هُجروا قسراً 00:01:02.400 --> 00:01:04.948 من منازلهم بسبب الحرب والاضطهاد. 00:01:06.035 --> 00:01:09.018 العدد الأكبر وهو 11 مليون يأتي من سوريا. 00:01:09.963 --> 00:01:14.322 33.952 شخص يهربون من منازلهم يومياً. 00:01:16.846 --> 00:01:20.044 الأغلبية العظمى منهم تبقى في معكسرات المهاجرين، 00:01:20.068 --> 00:01:24.093 والتي لا يمكن تعريفها كإنسانية بأي شكل من الأشكال. 00:01:24.686 --> 00:01:29.036 نحن نشارك في انحطاط البشرية. 00:01:32.750 --> 00:01:34.531 لم يحدث أن وجد هذا الرقم الهائل. 00:01:34.555 --> 00:01:37.676 هذا هو أكبر رقم للمهاجرين منذ الحرب العالمية الثانية. NOTE Paragraph 00:01:38.415 --> 00:01:41.187 الآن، اسمحوا لي أن أخبركم لماذا هذا الأمر مهم بالنسبة لي. 00:01:42.144 --> 00:01:44.894 أنا عربية. أنا مهاجرة. 00:01:46.024 --> 00:01:47.291 أنا مسلمة. 00:01:48.006 --> 00:01:51.780 كما أني قضيت آخر 12 سنة من حياتي أعمل مع المهاجرين. 00:01:51.804 --> 00:01:53.246 أوه -- كما أني مثلية الجنس. 00:01:53.270 --> 00:01:55.170 الشيء الذي يجعلني مشهورة هذه الأيام. NOTE Paragraph 00:01:55.194 --> 00:01:57.085 (ضحك) NOTE Paragraph 00:01:57.109 --> 00:01:59.053 ولكني ابنة مهاجر. 00:02:00.056 --> 00:02:04.554 هربت جدتي من سوريا في العام 1964 إبان حكم الأسد الأول. 00:02:04.578 --> 00:02:08.025 كانت حاملاً في شهرها الثالث عندما حزمت حقيبتها، 00:02:08.049 --> 00:02:11.143 جمعت أطفالها الخمسة وذهبت إلى الأردن المجاورة، 00:02:11.167 --> 00:02:14.179 لا تدري ما يحمل المستقبل لها ولأسرتها. 00:02:14.203 --> 00:02:17.840 قرر جدي البقاء، معتقداً أن الوضع ليس بهذا السوء. 00:02:18.562 --> 00:02:22.036 لحق بها بعد شهر، بعد أن تم تعذيب إخوته 00:02:22.060 --> 00:02:24.489 واستولت الحكومة على مصنعه. 00:02:25.039 --> 00:02:27.233 بدأوا حياتهم من الصفر 00:02:27.257 --> 00:02:30.532 وفي آخر الأمر، أصبحوا مواطنين أردنيين أثرياء مستقلين بذاتهم. NOTE Paragraph 00:02:31.969 --> 00:02:34.462 ولدت في الأردن بعدها ب 11 سنة. 00:02:35.431 --> 00:02:38.741 اهتمت جدتي جداً بأن نعرف تاريخنا 00:02:38.765 --> 00:02:39.919 ورحلتنا. 00:02:40.883 --> 00:02:44.500 كان عمري 8 سنوات عندما أخذتني كي أزور معسكر اللاجئين الأول لي. 00:02:44.524 --> 00:02:45.964 لم أعرف السبب حينها. 00:02:46.636 --> 00:02:48.767 لم أعرف لِمَ يهمها جداً 00:02:48.791 --> 00:02:50.241 أن نذهب إلى هناك. 00:02:50.265 --> 00:02:53.204 أتذكر ذهابي إلى المعكسر ممسكةً بيدها، 00:02:53.228 --> 00:02:55.197 وهي تقول لي: "اذهبي والعبي مع الأطفال،" 00:02:55.221 --> 00:02:57.724 بينما كانت تزور النساء في المعسكر. 00:02:58.606 --> 00:02:59.818 لم أرد فعل ذلك. 00:02:59.842 --> 00:03:01.258 لم يكن أولئك الأطفال مثلي. 00:03:01.282 --> 00:03:03.060 كانوا فقراء ويعيشون في معسكر. 00:03:03.084 --> 00:03:04.424 رفضت ذلك. 00:03:04.448 --> 00:03:07.414 جثت على ركبيتها بجانبي وقالت لي بحزم، "اذهبي. 00:03:07.438 --> 00:03:09.592 ولا تعودي حتى تلعبي معهم. 00:03:09.616 --> 00:03:11.656 لا تفكري أبداً أن الناس أقل منك درجة 00:03:11.680 --> 00:03:13.979 أو أن الآخرين لا يملكون شيئاً لتتعلميه منهم." NOTE Paragraph 00:03:14.520 --> 00:03:15.969 ذهبت على مضض. 00:03:15.993 --> 00:03:18.281 لم أرد أبداً أن أُحبط جدتي. 00:03:19.475 --> 00:03:20.872 عدت بعدها بساعات قلائل، 00:03:20.896 --> 00:03:25.526 بعد قضاء بعض الوقت ألعب الكرة مع الأطفال في المعسكر. 00:03:26.039 --> 00:03:27.316 خرجنا بعدها من المعسكر، 00:03:27.340 --> 00:03:30.085 وكنت أشعر بالإثارة وأنا أخبرها عن الوقت الرائع الذي قضيته 00:03:30.085 --> 00:03:31.990 وكم أن الأطفال كانوا رائعين. NOTE Paragraph 00:03:33.175 --> 00:03:35.855 "حرام!" قلت بالعربية. "مساكين." NOTE Paragraph 00:03:36.648 --> 00:03:39.735 قالت: "حرام علينا،" مستخدمةً معنى مختلفاً للكلمة، 00:03:39.759 --> 00:03:41.092 أي أننا نحن المذنبون. 00:03:42.002 --> 00:03:44.375 "لا تشعري بالأسى عليهم؛ بل آمني بهم." NOTE Paragraph 00:03:46.351 --> 00:03:49.770 ما إن غادرت موطني الأصلي إلى الولايات المتحدة 00:03:49.794 --> 00:03:51.806 حتى لاحظت تأثير كلماتها. NOTE Paragraph 00:03:53.187 --> 00:03:56.861 بعد تخرجي من الكلية، حصلت على اللجوء السياسي بعد أن تقدمت بطلب له، 00:03:56.885 --> 00:03:58.977 باعتبار كوني أنتمي لمجموعة اجتماعية. 00:03:59.710 --> 00:04:01.400 قد لا يلاحظ بعض الناس هذا الأمر، 00:04:01.424 --> 00:04:05.090 ولكن في بعض البلدان قد يصدر في حقك حكم الإعدام كونك مثلي الجنس. 00:04:07.077 --> 00:04:09.121 توجب علي الاستغناء عن جنسيتي الأردنية. 00:04:09.145 --> 00:04:11.594 كان ذلك أصعب قرار اتخذته، 00:04:11.618 --> 00:04:12.998 ولكن لم يكن لدي خيار. 00:04:17.387 --> 00:04:18.630 الفكرة هي، 00:04:19.506 --> 00:04:22.582 عندما يتوجب عليك الاختيار بين الوطن والنجاة، 00:04:22.606 --> 00:04:25.438 يصبح السؤال "من أين أنت؟" صعباً جداً. 00:04:26.772 --> 00:04:30.039 مؤخراً، قابلت امرأة سورية في معسكر لللاجئين في اليونان 00:04:30.063 --> 00:04:31.331 والتي بينت الأمر بوضوح، 00:04:31.355 --> 00:04:34.925 عندما تذكرتْ نفس اللحظة حين توجب عليها الهرب من حلب. NOTE Paragraph 00:04:35.277 --> 00:04:37.535 قالت: "نظرتُ عبر النافذة ولم يكن هناك شيء. 00:04:37.559 --> 00:04:38.918 كان كل شيء عبارة عن أنقاض. 00:04:39.593 --> 00:04:43.385 لم يكن هناك متاجر أو شوارع أو مدارس. ذهب كل شيء. 00:04:44.006 --> 00:04:46.053 قضيت شهوراً في شقتي، 00:04:46.077 --> 00:04:49.147 أستمع إلى أصوات القنابل وأشاهد الناس تموت. 00:04:49.771 --> 00:04:51.934 ولكن دائماً ما كنت أفكر أن الأوضاع سوف تتحسن، 00:04:53.028 --> 00:04:55.102 أن لا أحد يستطيع إجباري على الرحيل، 00:04:55.126 --> 00:04:57.168 أن لا أحد يستطيع نزع بيتي مني. 00:04:57.795 --> 00:05:01.067 ولكن لا أعرف لماذا في ذاك الصباح بالتحديد عندما نظرت خارجاً، 00:05:01.091 --> 00:05:04.229 أدركت أنه إن لم أغادر، فقد يموت أطفالي الثلاثة. 00:05:04.253 --> 00:05:05.642 لذلك غادرنا. 00:05:05.666 --> 00:05:08.670 غادرنا لأنه توجب علينا وليس لأننا أردنا ذلك. 00:05:08.694 --> 00:05:10.442 لم يكن هناك خيار." NOTE Paragraph 00:05:11.978 --> 00:05:14.366 إن من الصعب نوعاً ما أن تؤمن أنك تنتمي إلى مكان ما 00:05:14.366 --> 00:05:15.744 حينما تجرد من الوطن، 00:05:15.768 --> 00:05:19.774 عندما يرفضك وطنك الأصلي بسبب الخوف أو الاضطهاد، 00:05:19.798 --> 00:05:23.702 أو أن المدينة التي ترعرعت فيها أصبحت محطمة بالكامل. 00:05:24.805 --> 00:05:26.836 لم أشعر وكأن لي وطناً. 00:05:26.860 --> 00:05:29.317 لم أعد مواطنة أردنية، 00:05:29.341 --> 00:05:30.973 ولكن لم أكن أمريكية أيضاً. 00:05:31.643 --> 00:05:33.381 شعرت بشيء من الوحدة 00:05:33.405 --> 00:05:35.524 شعور يصعب التعبير عنه بالكلمات. NOTE Paragraph 00:05:36.781 --> 00:05:40.064 بعد الكلية، احتجت بشدة أن أجد مكاناً أدعوه الوطن. 00:05:40.546 --> 00:05:42.262 تجولت من ولاية إلى أخرى 00:05:42.286 --> 00:05:44.721 وانتهى بي المطاف في شمال كارولاينا. 00:05:44.745 --> 00:05:46.910 عرض علي أشخاص عطوفون والذين شعروا بالشفقة علي 00:05:47.413 --> 00:05:48.747 دفع الإيجار 00:05:49.405 --> 00:05:52.719 أو شراء وجبة أو بدلة لمقابلات العمل الجديدة. 00:05:52.743 --> 00:05:55.766 الشيء الذي أشعرني بمزيد من العزلة وعدم القدرة. 00:05:56.481 --> 00:05:58.295 إلى أن قابلت الآنسة سارة، 00:05:58.319 --> 00:06:02.055 المعمدانية الجنوبية التي آوتني ووفرت لي عملاً، 00:06:02.079 --> 00:06:03.972 حينها بدأت أؤمن بنفسي. 00:06:04.695 --> 00:06:08.492 تملك الآنسة سارة مطعماً في جبال شمال كارولاينا. 00:06:09.856 --> 00:06:12.025 ظننتُ أنه بسبب نشأتي المميزة 00:06:12.049 --> 00:06:13.568 وأخواتي السبعة المتعلمات، 00:06:13.592 --> 00:06:15.796 أنها ستطلب مني أن أدير المطعم. 00:06:15.820 --> 00:06:17.028 لقد كنت مخطأة. 00:06:17.972 --> 00:06:19.675 بدأتُ بغسل الصحون، 00:06:19.699 --> 00:06:21.678 وتنظيف الحمامات وتشغيل الشواية. 00:06:22.247 --> 00:06:25.332 كنت خانعة؛ تعرفت على قيمة العمل الشاق. 00:06:25.356 --> 00:06:27.966 ولكن الأهم من ذلك، شعرت بالقيمة والقبول. 00:06:28.924 --> 00:06:30.804 احتفلت بعيد الميلاد مع عائلتها، 00:06:30.828 --> 00:06:33.180 كما أنها حاولت معي القيام بشعائر رمضان. NOTE Paragraph 00:06:34.236 --> 00:06:36.416 أتذكر أني كنت مرتبكة جداً حين اعترفت لها -- 00:06:36.416 --> 00:06:38.972 فهي على الرغم من كل شئ ما تزال معمدانية جنوبية. 00:06:38.996 --> 00:06:40.456 جلست على الأريكة بجانبها 00:06:40.480 --> 00:06:43.011 وقلت لها: "آنسة سارة، أني مثلية الجنس." 00:06:43.035 --> 00:06:45.221 كانت إجابتها والتي لن أنساها أبداً. NOTE Paragraph 00:06:45.715 --> 00:06:47.914 "لا بأس عزيزتي. فقط تجنبي أن تصبحي عاهرة." NOTE Paragraph 00:06:47.938 --> 00:06:51.110 (ضحك) NOTE Paragraph 00:06:51.134 --> 00:06:53.809 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:06:53.833 --> 00:06:59.745 انتهى الأمر بأن رحلت إلى أتلانتا، محاولة إيجاد وطن لي. 00:07:00.261 --> 00:07:02.640 اتخذت رحلتي مساراً غريباً بعد ثلاث سنوات، 00:07:02.664 --> 00:07:05.897 عندما قابلت مجموعة من الأطفال اللاجئين يلعبون الكرة في الجوار. 00:07:06.318 --> 00:07:08.858 كان ذلك عندما ضللت الطريق لهذا المجمع السكني، 00:07:08.882 --> 00:07:11.097 ورأيت هؤلاء الأطفال يلعبون الكرة، 00:07:11.496 --> 00:07:14.059 كانوا يلعبون حفاة الأقدام بكرة بالية 00:07:14.083 --> 00:07:15.535 ومرمى مصنوع من الصخور. 00:07:15.559 --> 00:07:17.259 شاهدتهم لقرابة الساعة، 00:07:17.283 --> 00:07:18.861 وكنت أبتسم حينها. 00:07:19.296 --> 00:07:20.883 ذكرني الأطفال بالوطن. 00:07:21.368 --> 00:07:23.846 ذكروني بالطريقة التي نشأت بها ألعب كرة القدم 00:07:23.870 --> 00:07:26.500 في شوارع الأردن، مع إخوتي وأبناء أهلي. 00:07:27.792 --> 00:07:29.793 شاركتهم اللعب في آخر المطاف. 00:07:29.817 --> 00:07:32.660 كانوا متشككين بعض الشيء في السماح لي بأن ألعب معهم، 00:07:32.684 --> 00:07:35.346 فبالنسبة لهم، لا يعرف الفتيات كيف يلعبن. 00:07:35.370 --> 00:07:36.716 ولكن من الواضح أني أعرف. NOTE Paragraph 00:07:36.740 --> 00:07:38.984 سألتهم إن حدث ولعبوا في فريق من قبل. 00:07:39.008 --> 00:07:41.442 قالوا أنهم لم يفعلوا ولكنهم يحبون ذلك. 00:07:41.931 --> 00:07:44.952 أقنعتهم بذلك تدريجياً، ومن ثَمَّ شكلنا أول فريق لنا. 00:07:45.851 --> 00:07:50.735 أعطتني هذه المجموعة من الأطفال درساً واضحاً عن اللاجئين والفقر 00:07:51.997 --> 00:07:53.229 وعن الإنسانية. 00:07:54.375 --> 00:07:57.930 ثلاثة أطفال من أفغانستان -- روح الله ونور الله وزبي الله -- 00:07:57.954 --> 00:07:59.578 لعبوا دوراً محورياً في ذلك. 00:08:00.380 --> 00:08:03.948 أتيت يوماً ما متأخرة للتمرين لأجد الملعب خالياً تماماً. 00:08:03.972 --> 00:08:05.153 كنت قلقة جداً حينها. 00:08:05.177 --> 00:08:06.788 يحب فريقي التمرن. 00:08:06.812 --> 00:08:09.419 كان غريباً منهم عدم الحضور للتمرين. 00:08:09.443 --> 00:08:12.531 خرجت من سيارتي، فهرع طفلان من وراء سلة قمامة، 00:08:12.555 --> 00:08:14.138 ملوحين بأيديهما بذعر. NOTE Paragraph 00:08:15.095 --> 00:08:17.142 "أيتها المدربة، لقد ضُرب روح الله. لقد هوجم. 00:08:17.166 --> 00:08:18.744 كانت الدماء في كل مكان." NOTE Paragraph 00:08:18.768 --> 00:08:21.223 "ماذا تقصد؟ ماذا تعني بأنه تعرض للضرب؟" NOTE Paragraph 00:08:21.247 --> 00:08:23.320 "هناك أطفال سيئون أوسعوه ضرباً. 00:08:23.344 --> 00:08:25.570 غادر الجميع. كانوا خائفين جميعاً." NOTE Paragraph 00:08:25.594 --> 00:08:28.312 قفزنا إلى عربتي وقدنا تجاه شقة أهل روح. 00:08:28.336 --> 00:08:30.835 قرعت الباب ففتحه نور. 00:08:31.589 --> 00:08:34.341 "أين روح؟ أحتاج أن أتحدث إليه، هل هو بخير." 00:08:34.365 --> 00:08:37.301 "هو في غرفته أيتها المدربة. إنه يرفض الخروج." 00:08:37.325 --> 00:08:38.492 قرعت الباب. NOTE Paragraph 00:08:38.516 --> 00:08:40.942 "روح، أخرج. أنا بحاجة إلى الحديث معك. 00:08:40.966 --> 00:08:44.017 أحتاج أن أعرف إن كنت بخير أم نذهب إلى المستشفى." NOTE Paragraph 00:08:44.041 --> 00:08:45.192 خرج من الغرفة. 00:08:45.216 --> 00:08:47.478 كان لديه جرح كبير في رأسه، وشفة مشقوقة، 00:08:48.019 --> 00:08:49.770 وكان جسده يرجف. 00:08:50.514 --> 00:08:51.847 كنت أنظر إليه، 00:08:51.871 --> 00:08:54.430 ثم طلبت من الفتيان أن يُحضروا أمهم، 00:08:54.454 --> 00:08:56.866 لأنني أردت أخذه إلى المستشفى. 00:08:56.890 --> 00:08:58.197 طلبوا من أمهم الحضور. 00:08:58.608 --> 00:08:59.800 جاءت. 00:09:00.239 --> 00:09:03.818 كان ظهري مواجهاً لها، عندما بدأت تصرخ باللغة الفارسية. 00:09:04.577 --> 00:09:06.652 سقط الأطفال على الأرض ضاحكين. 00:09:06.676 --> 00:09:07.828 كنت مرتبكةً للغاية، 00:09:07.852 --> 00:09:09.926 لأنه لم يكن هناك شيء مضحك في الأمر. 00:09:10.390 --> 00:09:12.390 وضحوا لي أنها قالت، NOTE Paragraph 00:09:12.414 --> 00:09:15.228 "لقد قلتم لي أن مدربتكم مسلمة وأنها امرأة." 00:09:15.252 --> 00:09:17.621 من الخلف، لم أبدو أياً من ذلك بالنسبة لها. NOTE Paragraph 00:09:17.645 --> 00:09:21.278 (ضحك) NOTE Paragraph 00:09:21.302 --> 00:09:23.538 أدرت وجهي تجاهها وقلت لها: "أنا مسلمة". 00:09:23.562 --> 00:09:25.493 "أشهد أن لا إله إلا الله." 00:09:25.517 --> 00:09:27.886 مرددةً الشهادتين. 00:09:28.587 --> 00:09:29.891 محتارةً، 00:09:31.208 --> 00:09:33.198 وربما مطمئنة بعض الشيء، 00:09:33.222 --> 00:09:34.377 أدركتْ الأمر، 00:09:34.401 --> 00:09:37.692 أنا، من تتصرف كأمريكية وترتدي قميصاً وليست محجبة، 00:09:37.716 --> 00:09:38.906 كنت مسلمة بحق. NOTE Paragraph 00:09:40.166 --> 00:09:42.116 هربت عائلتهم من حركة طالبان. 00:09:43.687 --> 00:09:45.391 قُتل المئات من الناس 00:09:45.415 --> 00:09:46.661 في قريتهم. 00:09:46.685 --> 00:09:48.898 أخذت حركة طالبان والدهم، 00:09:48.922 --> 00:09:52.723 ولكنه عاد بعد بضعة أشهر هيكلاً لما كان من قبل. 00:09:54.738 --> 00:09:57.149 هربت العائلة إلى باكستان، 00:09:57.173 --> 00:10:00.741 وكان عمر الولدين الكبيرين 10 سنوات حينها، 00:10:00.765 --> 00:10:04.002 ينسجان السجاد ل10 ساعات في اليوم كي يساعدوا عائلتهم. 00:10:04.926 --> 00:10:08.683 كانوا متحمسين للغاية حينما علموا أنه تم قبولهم 00:10:08.707 --> 00:10:11.199 للذهاب للولايات المتحدة، 00:10:11.223 --> 00:10:14.476 مما يجعلهم ضمن نسبة 0.1 في المئة الذين يحصلون على تلك الفرصة. 00:10:14.500 --> 00:10:16.090 فقد ربحوا الجائزة الكبرى. NOTE Paragraph 00:10:16.930 --> 00:10:18.500 قصتهم ليست فريدة من نوعها. 00:10:19.085 --> 00:10:22.993 كل عائلة من المهاجرين من الذين عملت معهم لهم قصة شبيهة بهذه. 00:10:23.017 --> 00:10:24.357 أعمل مع الأطفال 00:10:25.206 --> 00:10:29.065 الذين رأوا أمهاتهم يُغتصبن، وأصابع آبائهم تُقطع. 00:10:29.089 --> 00:10:32.044 أحد الأطفال رأى رصاصة موضوعة في رأس جدته، 00:10:32.068 --> 00:10:36.106 لأنها رفضت السماح للمتمردين بأخذه ليكون جندياً. 00:10:37.943 --> 00:10:39.484 رحلاتهم مؤثرة. 00:10:39.940 --> 00:10:45.714 ولكن ما أراه كل يوم هو الأمل والتصميم والعزم 00:10:45.738 --> 00:10:46.923 وحب الحياة 00:10:46.947 --> 00:10:49.791 والتقدير لكونهم قادرين على إعادة بناء حياتهم من جديد. NOTE Paragraph 00:10:51.607 --> 00:10:53.732 كنت في شقة الأولاد ذات ليلة، 00:10:53.756 --> 00:10:58.566 عندما عادت الأم إلى المنزل بعد تنظيفها ل18 غرفة فندق في يوم واحد. 00:10:58.590 --> 00:11:00.883 جلستْ أرضاً وقام نور بتدليك قدميها، 00:11:01.679 --> 00:11:04.754 قائلاً أنه سيعتني بها حالما يتخرج. 00:11:04.778 --> 00:11:06.272 ابتسمتْ من الإرهاق. 00:11:06.296 --> 00:11:09.704 "الله طيب. الحياة طيبة. نحن محظوظون كوننا هنا." NOTE Paragraph 00:11:11.001 --> 00:11:15.796 خلال السنتين الماضيتين رأينا مشاعر متصاعدة ضد اللاجئين. 00:11:16.219 --> 00:11:17.438 الأمر عالمي. 00:11:18.579 --> 00:11:21.823 الأرقام تزداد لأننا لا نفعل شيئاً لمنع الأمر 00:11:21.847 --> 00:11:23.548 أو لوقفه. 00:11:23.572 --> 00:11:27.124 يجب أن لا يكون الحل منع اللاجئين من القدوم إلى بلداننا. 00:11:27.148 --> 00:11:30.136 يجب أن يكون الحل عدم إجبارهم على مغادرة بلدانهم. NOTE Paragraph 00:11:30.160 --> 00:11:34.595 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:11:46.510 --> 00:11:47.835 آسفة. NOTE Paragraph 00:11:47.859 --> 00:11:51.787 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:11:57.917 --> 00:12:00.442 كم قدر المعاناة، 00:12:00.466 --> 00:12:02.511 كم قدر المعاناة التي يجب علينا تحملها؟ 00:12:03.255 --> 00:12:06.026 كم عدد من يجب عليهم مغادرة بلدانهم قسراً 00:12:06.050 --> 00:12:07.431 قبل أن نقول "كفى!"؟ 00:12:07.455 --> 00:12:08.664 مئة مليون؟! 00:12:09.125 --> 00:12:11.951 ليس فقط أننا نعايرهم ونلومهم ونرفضهم 00:12:13.245 --> 00:12:16.078 على الفظائع التي لا علاقة لهم بها، 00:12:17.012 --> 00:12:18.167 ولكننا نصدمهم من جديد، 00:12:18.191 --> 00:12:21.156 بينما يفترض بنا أن نرحب بهم في بلداننا. 00:12:23.291 --> 00:12:26.594 نحن نجردهم من كرامتهم ونعاملهم كمجرمين. NOTE Paragraph 00:12:26.618 --> 00:12:29.324 كان هناك طالبة فى مكتبي قبل بضعة أسابيع. 00:12:29.348 --> 00:12:31.164 هي من العراق. 00:12:31.188 --> 00:12:32.627 انفجرت بالبكاء. NOTE Paragraph 00:12:33.595 --> 00:12:35.223 "لماذا يكرهوننا؟" NOTE Paragraph 00:12:35.247 --> 00:12:36.421 "من يكرهك؟" NOTE Paragraph 00:12:36.445 --> 00:12:39.216 "الجميع؛ الجميع يكرهنا لأننا لاجئون، 00:12:39.240 --> 00:12:40.596 لأننا مسلمون." NOTE Paragraph 00:12:42.019 --> 00:12:44.355 في الماضي كنت قادرة على تطمين طلابي 00:12:44.379 --> 00:12:47.016 أن الأغلبية العظمى من العالم لا يكره المهاجرين. 00:12:47.040 --> 00:12:48.425 لكن هذه المرة لم أستطع. 00:12:48.868 --> 00:12:52.348 لم أستطع أن أفسر لها لماذا حاول أحدهم نزع حجاب والدتها 00:12:52.372 --> 00:12:54.157 عندما كانوا يتسوقون في البقالة. 00:12:54.181 --> 00:12:57.425 أو لماذا نادتها لاعبة في الفريق الخصم بالإرهابية 00:12:57.449 --> 00:12:59.932 وأخبرتها أن تعود من حيث أتت. 00:12:59.956 --> 00:13:01.718 لم أستطع تطمينها 00:13:01.742 --> 00:13:04.081 أن تضحية والدها العظيمة بحياته 00:13:04.105 --> 00:13:07.225 بالخدمة في الجيش الأمريكي كمترجم 00:13:07.249 --> 00:13:09.959 ستجعل قيمتها أكبر كمواطنة أمريكية. NOTE Paragraph 00:13:11.051 --> 00:13:13.923 نحن نستوعب القليل جداً من اللاجئين حول العالم. 00:13:14.949 --> 00:13:17.635 ندمج أقل من 0.1 في المئة منهم. 00:13:18.778 --> 00:13:21.978 هذه النسبة تفيدنا أكثر مما تفيدهم. 00:13:22.797 --> 00:13:26.583 يُزعجني كيف أن كلمة "لاجئ" تُعتبر شيئاً قذراً. 00:13:26.607 --> 00:13:28.220 شيئاً يُخجل منه. 00:13:28.244 --> 00:13:30.108 ليس هناك ما يخجلون منه. NOTE Paragraph 00:13:33.827 --> 00:13:36.550 لقد شهدنا تقدماً في مختلف مناحي حياتنا -- 00:13:36.574 --> 00:13:37.952 ما عدا إنسانيتنا. 00:13:38.523 --> 00:13:42.962 يوجد 65.3 مليون شخص أُجبروا على مغادرة أوطانهم 00:13:42.986 --> 00:13:44.230 بسبب الحرب -- 00:13:44.685 --> 00:13:46.534 أكبر رقم في التاريخ. 00:13:47.110 --> 00:13:49.167 نحن من يجب أن نخجل من ذلك. NOTE Paragraph 00:13:49.712 --> 00:13:50.867 شكراً لكم.