0:00:00.000,0:00:02.842 أتذكر أول مرة عرفت فيها 0:00:02.866,0:00:04.905 أنني بصدد الحديث على منصة مؤتمر TED 0:00:04.929,0:00:07.040 جريت عبر القاعة [br]تجاه أحد الفصول التي أدرسها 0:00:07.064,0:00:08.493 لأخبر طلابي. 0:00:08.517,0:00:09.765 "احزروا ماذا يا شباب؟ 0:00:09.789,0:00:11.867 طلب مني تقديم محادثة TED." 0:00:11.891,0:00:13.922 لم يكن رد فعلهم ما توقعته أبداً. 0:00:13.946,0:00:15.404 حل الصمت على كل القاعة. 0:00:16.894,0:00:20.094 سألني محمد: "محادثة TED؟ أتقصدين [br]مثل التي جعلتنا نشاهدها على الرمل؟ 0:00:20.118,0:00:22.143 أو تلك التي قدمها العالم الذي يفعل أشياء [br] 0:00:22.143,0:00:23.309 بمساعدة الإنسان الآلي؟" 0:00:24.007,0:00:25.428 "نعم، بالضبط." 0:00:27.137,0:00:30.071 "ولكن أيتها المدربة، [br]هؤلاء الأشخاص مهمون جداً وأذكياء." 0:00:30.095,0:00:32.172 (ضحك) 0:00:32.196,0:00:33.518 "أعرف ذلك." 0:00:34.793,0:00:38.510 "ولكن أيتها المدربة، لماذا سوف تتحدثين؟ [br]أنت تكرهين الخطابة العامة." 0:00:39.071,0:00:40.580 أقررت بذلك: "نعم." 0:00:42.334,0:00:45.933 "ولكن من الأهمية بمكان [br]أن أتحدث عنا، عن رحلاتكم، 0:00:45.957,0:00:47.116 عن رحلتي أنا، 0:00:47.140,0:00:48.409 الناس بحاجة أن يعرفوا." 0:00:49.098,0:00:51.811 قرر جميع الطلاب في مدرسة [br]المهاجرين التي أسستها 0:00:51.835,0:00:54.227 أن ينهوا أسئلتهم ببعض كلمات التشجيع. 0:00:54.251,0:00:56.070 "رائع! من الأفضل أن يكون جيداً." 0:00:56.094,0:00:58.794 (ضحك) 0:00:58.818,0:01:02.376 يوجد 65.3 مليون شخص هُجروا قسراً 0:01:02.400,0:01:04.948 من منازلهم بسبب الحرب والاضطهاد. 0:01:06.035,0:01:09.018 العدد الأكبر وهو 11 مليون يأتي من سوريا. 0:01:09.963,0:01:14.322 33.952 شخص يهربون من منازلهم يومياً. 0:01:16.846,0:01:20.044 الأغلبية العظمى منهم تبقى [br]في معكسرات المهاجرين، 0:01:20.068,0:01:24.093 والتي لا يمكن تعريفها [br]كإنسانية بأي شكل من الأشكال. 0:01:24.686,0:01:29.036 نحن نشارك في انحطاط البشرية. 0:01:32.750,0:01:34.531 لم يحدث أن وجد هذا الرقم الهائل. 0:01:34.555,0:01:37.676 هذا هو أكبر رقم للمهاجرين [br]منذ الحرب العالمية الثانية. 0:01:38.415,0:01:41.187 الآن، اسمحوا لي أن أخبركم [br]لماذا هذا الأمر مهم بالنسبة لي. 0:01:42.144,0:01:44.894 أنا عربية. أنا مهاجرة. 0:01:46.024,0:01:47.291 أنا مسلمة. 0:01:48.006,0:01:51.780 كما أني قضيت آخر 12 سنة [br]من حياتي أعمل مع المهاجرين. 0:01:51.804,0:01:53.246 أوه -- كما أني مثلية الجنس. 0:01:53.270,0:01:55.170 الشيء الذي يجعلني مشهورة هذه الأيام. 0:01:55.194,0:01:57.085 (ضحك) 0:01:57.109,0:01:59.053 ولكني ابنة مهاجر. 0:02:00.056,0:02:04.554 هربت جدتي من سوريا [br]في العام 1964 إبان حكم الأسد الأول. 0:02:04.578,0:02:08.025 كانت حاملاً في شهرها [br]الثالث عندما حزمت حقيبتها، 0:02:08.049,0:02:11.143 جمعت أطفالها الخمسة [br]وذهبت إلى الأردن المجاورة، 0:02:11.167,0:02:14.179 لا تدري ما يحمل المستقبل لها ولأسرتها. 0:02:14.203,0:02:17.840 قرر جدي البقاء،[br]معتقداً أن الوضع ليس بهذا السوء. 0:02:18.562,0:02:22.036 لحق بها بعد شهر، بعد أن تم تعذيب إخوته 0:02:22.060,0:02:24.489 واستولت الحكومة على مصنعه. 0:02:25.039,0:02:27.233 بدأوا حياتهم من الصفر 0:02:27.257,0:02:30.532 وفي آخر الأمر، أصبحوا مواطنين [br]أردنيين أثرياء مستقلين بذاتهم. 0:02:31.969,0:02:34.462 ولدت في الأردن بعدها ب 11 سنة. 0:02:35.431,0:02:38.741 اهتمت جدتي جداً بأن نعرف تاريخنا 0:02:38.765,0:02:39.919 ورحلتنا. 0:02:40.883,0:02:44.500 كان عمري 8 سنوات عندما أخذتني [br]كي أزور معسكر اللاجئين الأول لي. 0:02:44.524,0:02:45.964 لم أعرف السبب حينها. 0:02:46.636,0:02:48.767 لم أعرف لِمَ يهمها جداً 0:02:48.791,0:02:50.241 أن نذهب إلى هناك. 0:02:50.265,0:02:53.204 أتذكر ذهابي إلى المعكسر ممسكةً بيدها، 0:02:53.228,0:02:55.197 وهي تقول لي: "اذهبي والعبي مع الأطفال،" 0:02:55.221,0:02:57.724 بينما كانت تزور النساء في المعسكر. 0:02:58.606,0:02:59.818 لم أرد فعل ذلك. 0:02:59.842,0:03:01.258 لم يكن أولئك الأطفال مثلي. 0:03:01.282,0:03:03.060 كانوا فقراء ويعيشون في معسكر. 0:03:03.084,0:03:04.424 رفضت ذلك. 0:03:04.448,0:03:07.414 جثت على ركبيتها بجانبي [br]وقالت لي بحزم، "اذهبي. 0:03:07.438,0:03:09.592 ولا تعودي حتى تلعبي معهم. 0:03:09.616,0:03:11.656 لا تفكري أبداً أن الناس أقل منك درجة 0:03:11.680,0:03:13.979 أو أن الآخرين لا يملكون [br]شيئاً لتتعلميه منهم." 0:03:14.520,0:03:15.969 ذهبت على مضض. 0:03:15.993,0:03:18.281 لم أرد أبداً أن أُحبط جدتي. 0:03:19.475,0:03:20.872 عدت بعدها بساعات قلائل، 0:03:20.896,0:03:25.526 بعد قضاء بعض الوقت ألعب [br]الكرة مع الأطفال في المعسكر. 0:03:26.039,0:03:27.316 خرجنا بعدها من المعسكر، 0:03:27.340,0:03:30.085 وكنت أشعر بالإثارة [br]وأنا أخبرها عن الوقت الرائع الذي قضيته 0:03:30.085,0:03:31.990 وكم أن الأطفال كانوا رائعين. 0:03:33.175,0:03:35.855 "حرام!" قلت بالعربية. "مساكين." 0:03:36.648,0:03:39.735 قالت: "حرام علينا،" [br]مستخدمةً معنى مختلفاً للكلمة، 0:03:39.759,0:03:41.092 أي أننا نحن المذنبون. 0:03:42.002,0:03:44.375 "لا تشعري بالأسى عليهم؛ بل آمني بهم." 0:03:46.351,0:03:49.770 ما إن غادرت موطني [br]الأصلي إلى الولايات المتحدة 0:03:49.794,0:03:51.806 حتى لاحظت تأثير كلماتها. 0:03:53.187,0:03:56.861 بعد تخرجي من الكلية، حصلت على اللجوء [br]السياسي بعد أن تقدمت بطلب له، 0:03:56.885,0:03:58.977 باعتبار كوني أنتمي لمجموعة اجتماعية. 0:03:59.710,0:04:01.400 قد لا يلاحظ بعض الناس هذا الأمر، 0:04:01.424,0:04:05.090 ولكن في بعض البلدان قد يصدر [br]في حقك حكم الإعدام كونك مثلي الجنس. 0:04:07.077,0:04:09.121 توجب علي الاستغناء عن جنسيتي الأردنية. 0:04:09.145,0:04:11.594 كان ذلك أصعب قرار اتخذته، 0:04:11.618,0:04:12.998 ولكن لم يكن لدي خيار. 0:04:17.387,0:04:18.630 الفكرة هي، 0:04:19.506,0:04:22.582 عندما يتوجب عليك الاختيار [br]بين الوطن والنجاة، 0:04:22.606,0:04:25.438 يصبح السؤال "من أين أنت؟" صعباً جداً. 0:04:26.772,0:04:30.039 مؤخراً، قابلت امرأة سورية [br]في معسكر لللاجئين في اليونان 0:04:30.063,0:04:31.331 والتي بينت الأمر بوضوح، 0:04:31.355,0:04:34.925 عندما تذكرتْ نفس اللحظة [br]حين توجب عليها الهرب من حلب. 0:04:35.277,0:04:37.535 قالت: "نظرتُ عبر النافذة ولم يكن هناك شيء. 0:04:37.559,0:04:38.918 كان كل شيء عبارة عن أنقاض. 0:04:39.593,0:04:43.385 لم يكن هناك متاجر أو شوارع [br]أو مدارس. ذهب كل شيء. 0:04:44.006,0:04:46.053 قضيت شهوراً في شقتي، 0:04:46.077,0:04:49.147 أستمع إلى أصوات القنابل وأشاهد الناس تموت. 0:04:49.771,0:04:51.934 ولكن دائماً ما كنت أفكر [br]أن الأوضاع سوف تتحسن، 0:04:53.028,0:04:55.102 أن لا أحد يستطيع إجباري على الرحيل، 0:04:55.126,0:04:57.168 أن لا أحد يستطيع نزع بيتي مني. 0:04:57.795,0:05:01.067 ولكن لا أعرف لماذا في ذاك الصباح [br]بالتحديد عندما نظرت خارجاً، 0:05:01.091,0:05:04.229 أدركت أنه إن لم أغادر، [br]فقد يموت أطفالي الثلاثة. 0:05:04.253,0:05:05.642 لذلك غادرنا. 0:05:05.666,0:05:08.670 غادرنا لأنه توجب علينا [br]وليس لأننا أردنا ذلك. 0:05:08.694,0:05:10.442 لم يكن هناك خيار." 0:05:11.978,0:05:14.366 إن من الصعب نوعاً ما أن تؤمن [br]أنك تنتمي إلى مكان ما 0:05:14.366,0:05:15.744 حينما تجرد من الوطن، 0:05:15.768,0:05:19.774 عندما يرفضك وطنك الأصلي [br]بسبب الخوف أو الاضطهاد، 0:05:19.798,0:05:23.702 أو أن المدينة التي ترعرعت [br]فيها أصبحت محطمة بالكامل. 0:05:24.805,0:05:26.836 لم أشعر وكأن لي وطناً. 0:05:26.860,0:05:29.317 لم أعد مواطنة أردنية، 0:05:29.341,0:05:30.973 ولكن لم أكن أمريكية أيضاً. 0:05:31.643,0:05:33.381 شعرت بشيء من الوحدة 0:05:33.405,0:05:35.524 شعور يصعب التعبير عنه بالكلمات. 0:05:36.781,0:05:40.064 بعد الكلية، احتجت بشدة [br]أن أجد مكاناً أدعوه الوطن. 0:05:40.546,0:05:42.262 تجولت من ولاية إلى أخرى 0:05:42.286,0:05:44.721 وانتهى بي المطاف في شمال كارولاينا. 0:05:44.745,0:05:46.910 عرض علي أشخاص عطوفون [br]والذين شعروا بالشفقة علي 0:05:47.413,0:05:48.747 دفع الإيجار 0:05:49.405,0:05:52.719 أو شراء وجبة أو بدلة لمقابلات [br]العمل الجديدة. 0:05:52.743,0:05:55.766 الشيء الذي أشعرني بمزيد [br]من العزلة وعدم القدرة. 0:05:56.481,0:05:58.295 إلى أن قابلت الآنسة سارة، 0:05:58.319,0:06:02.055 المعمدانية الجنوبية [br]التي آوتني ووفرت لي عملاً، 0:06:02.079,0:06:03.972 حينها بدأت أؤمن بنفسي. 0:06:04.695,0:06:08.492 تملك الآنسة سارة مطعماً [br]في جبال شمال كارولاينا. 0:06:09.856,0:06:12.025 ظننتُ أنه بسبب نشأتي المميزة 0:06:12.049,0:06:13.568 وأخواتي السبعة المتعلمات، 0:06:13.592,0:06:15.796 أنها ستطلب مني أن أدير المطعم. 0:06:15.820,0:06:17.028 لقد كنت مخطأة. 0:06:17.972,0:06:19.675 بدأتُ بغسل الصحون، 0:06:19.699,0:06:21.678 وتنظيف الحمامات وتشغيل الشواية. 0:06:22.247,0:06:25.332 كنت خانعة؛ تعرفت على قيمة العمل الشاق. 0:06:25.356,0:06:27.966 ولكن الأهم من ذلك، شعرت بالقيمة والقبول. 0:06:28.924,0:06:30.804 احتفلت بعيد الميلاد مع عائلتها، 0:06:30.828,0:06:33.180 كما أنها حاولت معي القيام بشعائر رمضان. 0:06:34.236,0:06:36.416 أتذكر أني كنت مرتبكة [br]جداً حين اعترفت لها -- 0:06:36.416,0:06:38.972 فهي على الرغم من كل شئ[br]ما تزال معمدانية جنوبية. 0:06:38.996,0:06:40.456 جلست على الأريكة بجانبها 0:06:40.480,0:06:43.011 وقلت لها: "آنسة سارة، أني مثلية الجنس." 0:06:43.035,0:06:45.221 كانت إجابتها والتي لن أنساها أبداً. 0:06:45.715,0:06:47.914 "لا بأس عزيزتي. فقط تجنبي أن تصبحي عاهرة." 0:06:47.938,0:06:51.110 (ضحك) 0:06:51.134,0:06:53.809 (تصفيق) 0:06:53.833,0:06:59.745 انتهى الأمر بأن رحلت إلى أتلانتا، [br]محاولة إيجاد وطن لي. 0:07:00.261,0:07:02.640 اتخذت رحلتي مساراً غريباً بعد ثلاث سنوات، 0:07:02.664,0:07:05.897 عندما قابلت مجموعة من الأطفال [br]اللاجئين يلعبون الكرة في الجوار. 0:07:06.318,0:07:08.858 كان ذلك عندما ضللت الطريق[br]لهذا المجمع السكني، 0:07:08.882,0:07:11.097 ورأيت هؤلاء الأطفال يلعبون الكرة، 0:07:11.496,0:07:14.059 كانوا يلعبون حفاة الأقدام بكرة بالية 0:07:14.083,0:07:15.535 ومرمى مصنوع من الصخور. 0:07:15.559,0:07:17.259 شاهدتهم لقرابة الساعة، 0:07:17.283,0:07:18.861 وكنت أبتسم حينها. 0:07:19.296,0:07:20.883 ذكرني الأطفال بالوطن. 0:07:21.368,0:07:23.846 ذكروني بالطريقة التي نشأت [br]بها ألعب كرة القدم 0:07:23.870,0:07:26.500 في شوارع الأردن، مع إخوتي وأبناء أهلي. 0:07:27.792,0:07:29.793 شاركتهم اللعب في آخر المطاف. 0:07:29.817,0:07:32.660 كانوا متشككين بعض الشيء [br]في السماح لي بأن ألعب معهم، 0:07:32.684,0:07:35.346 فبالنسبة لهم، [br]لا يعرف الفتيات كيف يلعبن. 0:07:35.370,0:07:36.716 ولكن من الواضح أني أعرف. 0:07:36.740,0:07:38.984 سألتهم إن حدث ولعبوا في فريق من قبل. 0:07:39.008,0:07:41.442 قالوا أنهم لم يفعلوا ولكنهم يحبون ذلك. 0:07:41.931,0:07:44.952 أقنعتهم بذلك تدريجياً، [br]ومن ثَمَّ شكلنا أول فريق لنا. 0:07:45.851,0:07:50.735 أعطتني هذه المجموعة من الأطفال [br]درساً واضحاً عن اللاجئين والفقر 0:07:51.997,0:07:53.229 وعن الإنسانية. 0:07:54.375,0:07:57.930 ثلاثة أطفال من أفغانستان --[br]روح الله ونور الله وزبي الله -- 0:07:57.954,0:07:59.578 لعبوا دوراً محورياً في ذلك. 0:08:00.380,0:08:03.948 أتيت يوماً ما متأخرة للتمرين [br]لأجد الملعب خالياً تماماً. 0:08:03.972,0:08:05.153 كنت قلقة جداً حينها. 0:08:05.177,0:08:06.788 يحب فريقي التمرن. 0:08:06.812,0:08:09.419 كان غريباً منهم عدم الحضور للتمرين. 0:08:09.443,0:08:12.531 خرجت من سيارتي، [br]فهرع طفلان من وراء سلة قمامة، 0:08:12.555,0:08:14.138 ملوحين بأيديهما بذعر. 0:08:15.095,0:08:17.142 "أيتها المدربة، لقد ضُرب روح الله.[br]لقد هوجم. 0:08:17.166,0:08:18.744 كانت الدماء في كل مكان." 0:08:18.768,0:08:21.223 "ماذا تقصد؟ ماذا تعني بأنه تعرض للضرب؟" 0:08:21.247,0:08:23.320 "هناك أطفال سيئون أوسعوه ضرباً. 0:08:23.344,0:08:25.570 غادر الجميع. كانوا خائفين جميعاً." 0:08:25.594,0:08:28.312 قفزنا إلى عربتي وقدنا تجاه شقة أهل روح. 0:08:28.336,0:08:30.835 قرعت الباب ففتحه نور. 0:08:31.589,0:08:34.341 "أين روح؟ أحتاج أن أتحدث إليه، [br]هل هو بخير." 0:08:34.365,0:08:37.301 "هو في غرفته أيتها المدربة. [br]إنه يرفض الخروج." 0:08:37.325,0:08:38.492 قرعت الباب. 0:08:38.516,0:08:40.942 "روح، أخرج. [br]أنا بحاجة إلى الحديث معك. 0:08:40.966,0:08:44.017 أحتاج أن أعرف إن كنت بخير [br]أم نذهب إلى المستشفى." 0:08:44.041,0:08:45.192 خرج من الغرفة. 0:08:45.216,0:08:47.478 كان لديه جرح كبير في رأسه، وشفة مشقوقة، 0:08:48.019,0:08:49.770 وكان جسده يرجف. 0:08:50.514,0:08:51.847 كنت أنظر إليه، 0:08:51.871,0:08:54.430 ثم طلبت من الفتيان أن يُحضروا أمهم، 0:08:54.454,0:08:56.866 لأنني أردت أخذه إلى المستشفى. 0:08:56.890,0:08:58.197 طلبوا من أمهم الحضور. 0:08:58.608,0:08:59.800 جاءت. 0:09:00.239,0:09:03.818 كان ظهري مواجهاً لها،[br]عندما بدأت تصرخ باللغة الفارسية. 0:09:04.577,0:09:06.652 سقط الأطفال على الأرض ضاحكين. 0:09:06.676,0:09:07.828 كنت مرتبكةً للغاية، 0:09:07.852,0:09:09.926 لأنه لم يكن هناك شيء مضحك في الأمر. 0:09:10.390,0:09:12.390 وضحوا لي أنها قالت، 0:09:12.414,0:09:15.228 "لقد قلتم لي أن مدربتكم [br]مسلمة وأنها امرأة." 0:09:15.252,0:09:17.621 من الخلف، لم أبدو أياً من ذلك بالنسبة لها. 0:09:17.645,0:09:21.278 (ضحك) 0:09:21.302,0:09:23.538 أدرت وجهي تجاهها وقلت لها: "أنا مسلمة". 0:09:23.562,0:09:25.493 "أشهد أن لا إله إلا الله." 0:09:25.517,0:09:27.886 مرددةً الشهادتين. 0:09:28.587,0:09:29.891 محتارةً، 0:09:31.208,0:09:33.198 وربما مطمئنة بعض الشيء، 0:09:33.222,0:09:34.377 أدركتْ الأمر، 0:09:34.401,0:09:37.692 أنا، من تتصرف كأمريكية [br]وترتدي قميصاً وليست محجبة، 0:09:37.716,0:09:38.906 كنت مسلمة بحق. 0:09:40.166,0:09:42.116 هربت عائلتهم من حركة طالبان. 0:09:43.687,0:09:45.391 قُتل المئات من الناس 0:09:45.415,0:09:46.661 في قريتهم. 0:09:46.685,0:09:48.898 أخذت حركة طالبان والدهم، 0:09:48.922,0:09:52.723 ولكنه عاد بعد بضعة أشهر [br]هيكلاً لما كان من قبل. 0:09:54.738,0:09:57.149 هربت العائلة إلى باكستان، 0:09:57.173,0:10:00.741 وكان عمر الولدين الكبيرين 10 سنوات حينها، 0:10:00.765,0:10:04.002 ينسجان السجاد ل10 ساعات [br]في اليوم كي يساعدوا عائلتهم. 0:10:04.926,0:10:08.683 كانوا متحمسين للغاية [br]حينما علموا أنه تم قبولهم 0:10:08.707,0:10:11.199 للذهاب للولايات المتحدة، 0:10:11.223,0:10:14.476 مما يجعلهم ضمن نسبة 0.1 في المئة [br]الذين يحصلون على تلك الفرصة. 0:10:14.500,0:10:16.090 فقد ربحوا الجائزة الكبرى. 0:10:16.930,0:10:18.500 قصتهم ليست فريدة من نوعها. 0:10:19.085,0:10:22.993 كل عائلة من المهاجرين من الذين عملت [br]معهم لهم قصة شبيهة بهذه. 0:10:23.017,0:10:24.357 أعمل مع الأطفال 0:10:25.206,0:10:29.065 الذين رأوا أمهاتهم يُغتصبن، [br]وأصابع آبائهم تُقطع. 0:10:29.089,0:10:32.044 أحد الأطفال رأى رصاصة موضوعة في رأس جدته، 0:10:32.068,0:10:36.106 لأنها رفضت السماح للمتمردين [br]بأخذه ليكون جندياً. 0:10:37.943,0:10:39.484 رحلاتهم مؤثرة. 0:10:39.940,0:10:45.714 ولكن ما أراه كل يوم [br]هو الأمل والتصميم والعزم 0:10:45.738,0:10:46.923 وحب الحياة 0:10:46.947,0:10:49.791 والتقدير لكونهم قادرين [br]على إعادة بناء حياتهم من جديد. 0:10:51.607,0:10:53.732 كنت في شقة الأولاد ذات ليلة، 0:10:53.756,0:10:58.566 عندما عادت الأم إلى المنزل [br]بعد تنظيفها ل18 غرفة فندق في يوم واحد. 0:10:58.590,0:11:00.883 جلستْ أرضاً وقام نور بتدليك قدميها، 0:11:01.679,0:11:04.754 قائلاً أنه سيعتني بها حالما يتخرج. 0:11:04.778,0:11:06.272 ابتسمتْ من الإرهاق. 0:11:06.296,0:11:09.704 "الله طيب. الحياة طيبة.[br]نحن محظوظون كوننا هنا." 0:11:11.001,0:11:15.796 خلال السنتين الماضيتين [br]رأينا مشاعر متصاعدة ضد اللاجئين. 0:11:16.219,0:11:17.438 الأمر عالمي. 0:11:18.579,0:11:21.823 الأرقام تزداد لأننا لا نفعل [br]شيئاً لمنع الأمر 0:11:21.847,0:11:23.548 أو لوقفه. 0:11:23.572,0:11:27.124 يجب أن لا يكون الحل [br]منع اللاجئين من القدوم إلى بلداننا. 0:11:27.148,0:11:30.136 يجب أن يكون الحل [br]عدم إجبارهم على مغادرة بلدانهم. 0:11:30.160,0:11:34.595 (تصفيق) 0:11:46.510,0:11:47.835 آسفة. 0:11:47.859,0:11:51.787 (تصفيق) 0:11:57.917,0:12:00.442 كم قدر المعاناة، 0:12:00.466,0:12:02.511 كم قدر المعاناة التي يجب علينا تحملها؟ 0:12:03.255,0:12:06.026 كم عدد من يجب عليهم مغادرة بلدانهم قسراً 0:12:06.050,0:12:07.431 قبل أن نقول "كفى!"؟ 0:12:07.455,0:12:08.664 مئة مليون؟! 0:12:09.125,0:12:11.951 ليس فقط أننا نعايرهم ونلومهم ونرفضهم 0:12:13.245,0:12:16.078 على الفظائع التي لا علاقة لهم بها، 0:12:17.012,0:12:18.167 ولكننا نصدمهم من جديد، 0:12:18.191,0:12:21.156 بينما يفترض بنا أن نرحب بهم في بلداننا. 0:12:23.291,0:12:26.594 نحن نجردهم من كرامتهم ونعاملهم كمجرمين. 0:12:26.618,0:12:29.324 كان هناك طالبة فى مكتبي قبل بضعة أسابيع. 0:12:29.348,0:12:31.164 هي من العراق. 0:12:31.188,0:12:32.627 انفجرت بالبكاء. 0:12:33.595,0:12:35.223 "لماذا يكرهوننا؟" 0:12:35.247,0:12:36.421 "من يكرهك؟" 0:12:36.445,0:12:39.216 "الجميع؛ الجميع يكرهنا لأننا لاجئون، 0:12:39.240,0:12:40.596 لأننا مسلمون." 0:12:42.019,0:12:44.355 في الماضي كنت قادرة على تطمين طلابي 0:12:44.379,0:12:47.016 أن الأغلبية العظمى من العالم [br]لا يكره المهاجرين. 0:12:47.040,0:12:48.425 لكن هذه المرة لم أستطع. 0:12:48.868,0:12:52.348 لم أستطع أن أفسر لها لماذا حاول [br]أحدهم نزع حجاب والدتها 0:12:52.372,0:12:54.157 عندما كانوا يتسوقون في البقالة. 0:12:54.181,0:12:57.425 أو لماذا نادتها لاعبة [br]في الفريق الخصم بالإرهابية 0:12:57.449,0:12:59.932 وأخبرتها أن تعود من حيث أتت. 0:12:59.956,0:13:01.718 لم أستطع تطمينها 0:13:01.742,0:13:04.081 أن تضحية والدها العظيمة بحياته 0:13:04.105,0:13:07.225 بالخدمة في الجيش الأمريكي كمترجم 0:13:07.249,0:13:09.959 ستجعل قيمتها أكبر كمواطنة أمريكية. 0:13:11.051,0:13:13.923 نحن نستوعب القليل جداً [br]من اللاجئين حول العالم. 0:13:14.949,0:13:17.635 ندمج أقل من 0.1 في المئة منهم. 0:13:18.778,0:13:21.978 هذه النسبة تفيدنا أكثر مما تفيدهم. 0:13:22.797,0:13:26.583 يُزعجني كيف أن كلمة "لاجئ" [br]تُعتبر شيئاً قذراً. 0:13:26.607,0:13:28.220 شيئاً يُخجل منه. 0:13:28.244,0:13:30.108 ليس هناك ما يخجلون منه. 0:13:33.827,0:13:36.550 لقد شهدنا تقدماً في مختلف مناحي حياتنا -- 0:13:36.574,0:13:37.952 ما عدا إنسانيتنا. 0:13:38.523,0:13:42.962 يوجد 65.3 مليون شخص أُجبروا [br]على مغادرة أوطانهم 0:13:42.986,0:13:44.230 بسبب الحرب -- 0:13:44.685,0:13:46.534 أكبر رقم في التاريخ. 0:13:47.110,0:13:49.167 نحن من يجب أن نخجل من ذلك. 0:13:49.712,0:13:50.867 شكراً لكم.