[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.86,0:00:10.66,Default,,0000,0000,0000,,عندما نتحدّث عن اللغة الإنجليزيّة\Nغالبًا ما نعتقد أنها لغةٌ واحدة. Dialogue: 0,0:00:10.66,0:00:14.100,Default,,0000,0000,0000,,لكن ما الشيء المشترك\Nبين اللهجات Dialogue: 0,0:00:14.100,0:00:17.05,Default,,0000,0000,0000,,في عشرات البلدان حول العالم، Dialogue: 0,0:00:17.05,0:00:18.98,Default,,0000,0000,0000,,أو مع كتابات تشوسر؟ Dialogue: 0,0:00:18.98,0:00:23.03,Default,,0000,0000,0000,,و ما هي صلتهم بالكلمات الغريبة في\Nبي-وولف (قصيدة ملحمية قديمة)؟ Dialogue: 0,0:00:23.03,0:00:25.27,Default,,0000,0000,0000,,الجواب أنّه -كحال معظم اللغات- Dialogue: 0,0:00:25.27,0:00:28.33,Default,,0000,0000,0000,,تطوّرت الإنجليزيّة عبر\Nأجيالٍ من المتحدّثين Dialogue: 0,0:00:28.33,0:00:31.31,Default,,0000,0000,0000,,وشهدت تغيراتٍ كبيرةٍ مع مرور الوقت. Dialogue: 0,0:00:31.31,0:00:33.34,Default,,0000,0000,0000,,من خلال إلغاء هذه التغيُّرات Dialogue: 0,0:00:33.34,0:00:35.78,Default,,0000,0000,0000,,بإمكاننا تتبع اللغة من الوقت الحاضر Dialogue: 0,0:00:35.78,0:00:38.40,Default,,0000,0000,0000,,رجوعًا إلى جذورها القديمة. Dialogue: 0,0:00:38.40,0:00:40.54,Default,,0000,0000,0000,,بينما تحوي الإنجليزية المعاصرة\Nكلماتٍ مشابهة Dialogue: 0,0:00:40.54,0:00:42.94,Default,,0000,0000,0000,,لللغات الرومانسية المستمدة من اللاتينية Dialogue: 0,0:00:42.94,0:00:44.58,Default,,0000,0000,0000,,كالفرنسيّة والإسبانيّة، Dialogue: 0,0:00:44.58,0:00:47.72,Default,,0000,0000,0000,,لم تكن معظم تلك الكلمات جزءًا منها \Nفي الأصل. Dialogue: 0,0:00:47.72,0:00:50.27,Default,,0000,0000,0000,,بدلًا من ذلك، بدأت في دخول اللغة Dialogue: 0,0:00:50.27,0:00:55.09,Default,,0000,0000,0000,,مع الغزو النورماني لإنجلترا ،عام 1066. Dialogue: 0,0:00:55.09,0:00:57.63,Default,,0000,0000,0000,,عندما غزا النورمانيون-متحدثو الفرنسية-\Nإنجلترا Dialogue: 0,0:00:57.63,0:00:59.65,Default,,0000,0000,0000,,وأصبحوا الطبقة الحاكمة، Dialogue: 0,0:00:59.65,0:01:01.79,Default,,0000,0000,0000,,أحضروا معهم لغتهم، Dialogue: 0,0:01:01.79,0:01:05.27,Default,,0000,0000,0000,,مُضيفين كميّةً هائلةً من\Nالمفردات اللاتينيّة والفرنسيّة Dialogue: 0,0:01:05.27,0:01:08.29,Default,,0000,0000,0000,,إلى اللغة الإنجليزيّة المُتحدّثة \Nقبل ذلك هناك. Dialogue: 0,0:01:08.29,0:01:11.05,Default,,0000,0000,0000,,اليوم، نُسمي هذه اللغة:الإنجليزية القديمة. Dialogue: 0,0:01:11.05,0:01:13.50,Default,,0000,0000,0000,,هذه هي لغة بي-وولف. Dialogue: 0,0:01:13.50,0:01:15.61,Default,,0000,0000,0000,,من المحتمل ألا تبدو مألوفةً للغاية Dialogue: 0,0:01:15.61,0:01:19.92,Default,,0000,0000,0000,,لكنّها قد تكون مفهومةً أكثر\Nإن كنت تعلم بعض الألمانيّة. Dialogue: 0,0:01:19.92,0:01:23.81,Default,,0000,0000,0000,,و هذا لأن الإنجليزية القديمة تابعة\Nلعائلة اللغة الألمانية، Dialogue: 0,0:01:23.81,0:01:27.60,Default,,0000,0000,0000,,و قد جلبها إلى الجزر البريطانية في \Nالقرنين الخامس و السادس الميلادي Dialogue: 0,0:01:27.60,0:01:31.18,Default,,0000,0000,0000,,الأنْجِلز،والساكسونيون،والجوت Dialogue: 0,0:01:31.18,0:01:35.90,Default,,0000,0000,0000,,و ستُعرف اللهجة الألمانية التي تحدثوها ب:\N"أنجلو ساكسونية". Dialogue: 0,0:01:35.90,0:01:38.93,Default,,0000,0000,0000,,و قد أضاف المجتاحون الفايكينج بين\Nالقرنين الثامن و الحادي عشر Dialogue: 0,0:01:38.93,0:01:42.94,Default,,0000,0000,0000,,مصطلحات أخرى مستعارة من النرويجية\Nالقديمة إلى هذا الخليط. Dialogue: 0,0:01:42.94,0:01:45.77,Default,,0000,0000,0000,,ربما يكون من الصعب رؤية جذور\Nالإنجليزية الحديثة Dialogue: 0,0:01:45.77,0:01:47.63,Default,,0000,0000,0000,,تحت كل هذه الكلمات المستعارة Dialogue: 0,0:01:47.63,0:01:51.74,Default,,0000,0000,0000,,من الفرنسية و اللاتينية و النرويجية \Nالقديمة و اللغات الأخرى. Dialogue: 0,0:01:51.74,0:01:56.90,Default,,0000,0000,0000,,و لكن يستطيع علم اللغة المقارن أن يساعدنا\Nبالتركيز على التركيب النحوي، Dialogue: 0,0:01:56.90,0:01:58.73,Default,,0000,0000,0000,,و أنماط التغيرات الصوتية، Dialogue: 0,0:01:58.73,0:02:01.18,Default,,0000,0000,0000,,و بعض المفردات الأساسية. Dialogue: 0,0:02:01.18,0:02:03.68,Default,,0000,0000,0000,,مثال: بعد القرن السادس، Dialogue: 0,0:02:03.68,0:02:09.01,Default,,0000,0000,0000,,تحول نطق الكلمات الألمانية التي تبدأ ب "p"\Nإلى "Pf" Dialogue: 0,0:02:09.01,0:02:13.11,Default,,0000,0000,0000,,بينما حافظ نَظَائِرُهم من الإنجليز على \Nالنطق الأصلي لها "p". Dialogue: 0,0:02:13.11,0:02:16.98,Default,,0000,0000,0000,,و في تغير آخر، أصبحت الكلمات المحتوية\Nعلى نطق "sk" في السويدية Dialogue: 0,0:02:16.98,0:02:20.39,Default,,0000,0000,0000,,تنطق "sh" في الإنجليزية. Dialogue: 0,0:02:20.39,0:02:23.24,Default,,0000,0000,0000,,و لا تزال هناك بعض الكلمات الإنجليزية \Nبها "sk"، Dialogue: 0,0:02:23.24,0:02:25.26,Default,,0000,0000,0000,,مثل " skirt تنورة" و "skull جمجمة" Dialogue: 0,0:02:25.26,0:02:27.99,Default,,0000,0000,0000,,و لكن هذه الكلمات مأخوذة مباشرة من\Nالنرويجية القديمة Dialogue: 0,0:02:27.99,0:02:31.78,Default,,0000,0000,0000,,و التي أتت بعد التحويل من "sk" إلى "sh". Dialogue: 0,0:02:31.78,0:02:33.71,Default,,0000,0000,0000,,هذه الأمثلة توضح أن Dialogue: 0,0:02:33.71,0:02:37.63,Default,,0000,0000,0000,,اللغات الرومانسية المختلفة قد انحدرت من \Nاللغة اللاتينية Dialogue: 0,0:02:37.63,0:02:41.60,Default,,0000,0000,0000,,بينما انحدرت لغات كالإنجليزية و السويدية\Nو الألمانية و غيرهم Dialogue: 0,0:02:41.60,0:02:46.01,Default,,0000,0000,0000,,من سلفهم المشترك المعروف\Nببروتو جيرمانيك "الألمانية الأصلية" Dialogue: 0,0:02:46.01,0:02:48.85,Default,,0000,0000,0000,,التي استُخدِمت حوالي عام 500 قبل الميلاد. Dialogue: 0,0:02:48.85,0:02:52.30,Default,,0000,0000,0000,,و لأن اللغة التاريخية لم تُوَثَّق أبدًا، Dialogue: 0,0:02:52.30,0:02:56.18,Default,,0000,0000,0000,,لا يسعنا إلا أن ُنشكِّلها، بمقارنة اللغات\Nالمنحدرة منها، Dialogue: 0,0:02:56.18,0:02:59.30,Default,,0000,0000,0000,,وهو ممكن الحدوث بفضل\Nالتغيرات الثابتة . Dialogue: 0,0:02:59.30,0:03:03.67,Default,,0000,0000,0000,,و يمكننا حتى أن نستخدم نفس الطريقة\Nللرجوع خطوة أبعد للماضي، Dialogue: 0,0:03:03.67,0:03:09.74,Default,,0000,0000,0000,,و تتبع بدايات لغة "بروتو-جيرمانيك"\Nإلى لغة مُسَماه "بروتو- الهندو أوروبية"، Dialogue: 0,0:03:09.74,0:03:11.92,Default,,0000,0000,0000,,و التي استُخدِمت من حوالى 6000 عام Dialogue: 0,0:03:11.92,0:03:16.51,Default,,0000,0000,0000,,في السهول البونطية، و التي تُعرف حاليًا\Nبأوكرانيا و روسيا. Dialogue: 0,0:03:16.51,0:03:20.84,Default,,0000,0000,0000,,هذا هو السلف المُعاد تشكيله لعائلة \Nاللغات الهندو أوروبية Dialogue: 0,0:03:20.84,0:03:25.37,Default,,0000,0000,0000,,و التي تجمع -تقريبًا- كل اللغات التاريخية\Nالمُستَخدَمة في أوروبا، Dialogue: 0,0:03:25.37,0:03:28.71,Default,,0000,0000,0000,,كما في جزء كبير من جنوب و غرب \Nآسيا. Dialogue: 0,0:03:28.71,0:03:31.45,Default,,0000,0000,0000,,و بالرغم من أن هذا يتطلب مجهودا أكثر، Dialogue: 0,0:03:31.45,0:03:35.89,Default,,0000,0000,0000,,إلا أنه يمكننا إيجاد نفس المتشابهات \Nأو المتطابقات الممنهجة، Dialogue: 0,0:03:35.89,0:03:39.86,Default,,0000,0000,0000,,بين الكلمات المتعلقة ببعضها في \Nاللغات الإندو أوروبية المختلفة. Dialogue: 0,0:03:39.86,0:03:42.08,Default,,0000,0000,0000,,بمقارنة الإنجليزية و اللاتينية، Dialogue: 0,0:03:42.08,0:03:45.69,Default,,0000,0000,0000,,نرى أن الإنجليزية تحوي حرف "t"\Nبينما تحوي اللاتينية الحرف "d"، Dialogue: 0,0:03:45.69,0:03:49.73,Default,,0000,0000,0000,,و تحوي الإنجليزية "f" بينما لدى اللاتينية\N"p" في بدايات الكلمات. Dialogue: 0,0:03:49.73,0:03:53.68,Default,,0000,0000,0000,,و بعض اللغات القريبة البعيدة للإنجليزية\Nتضم الهندية و الفارسية Dialogue: 0,0:03:53.68,0:03:58.11,Default,,0000,0000,0000,,و الكلتية التي حلت الإنجليزية محلها فيما\Nتعرف الآن ببريطانيا. Dialogue: 0,0:03:58.11,0:04:02.77,Default,,0000,0000,0000,,حتى لغة البروتو-إندو-الأوروبية ،انحدرت\Nمن لغة أقدم، Dialogue: 0,0:04:02.77,0:04:07.91,Default,,0000,0000,0000,,و لكن للأسف، هذا أقصى ما سمحت لنا\Nالدلائل الأثرية و التاريخية Dialogue: 0,0:04:07.91,0:04:10.09,Default,,0000,0000,0000,,أن نعرفه. Dialogue: 0,0:04:10.09,0:04:12.28,Default,,0000,0000,0000,,و تظل الكثير من الألغاز غامضة، Dialogue: 0,0:04:12.28,0:04:15.66,Default,,0000,0000,0000,,مثل وجود علاقة بين الإندو أوروبية Dialogue: 0,0:04:15.66,0:04:17.84,Default,,0000,0000,0000,,و عائلات لغوية هامة أخرى، Dialogue: 0,0:04:17.84,0:04:22.52,Default,,0000,0000,0000,,و طبيعة اللغات المُستخدمة في أوروبا\Nقبل ظهورها. Dialogue: 0,0:04:22.52,0:04:27.42,Default,,0000,0000,0000,,و لكن تبقى المعلومة المدهشة أن حوالي \Nثلاثة مليارات إنسان حول العالم، Dialogue: 0,0:04:27.42,0:04:29.70,Default,,0000,0000,0000,,و العديد ممن لا يفهمون بعضهم البعض، Dialogue: 0,0:04:29.70,0:04:36.78,Default,,0000,0000,0000,,يستخدمون نفس الكلمات التي شُكِّلَت \Nعلى مدار 6000 عام من التاريخ.