1 00:00:18,627 --> 00:00:20,727 Qual o sonho de todo pai? 2 00:00:20,727 --> 00:00:26,107 Se eu lhes pedisse para descrever em duas palavras o sonho dos pais, 3 00:00:27,003 --> 00:00:30,833 acredito que a maioria iria dizer: "filhos saudáveis". 4 00:00:31,499 --> 00:00:37,319 Quando pegamos o celular e exibimos fotos de um filho bem-sucedido, 5 00:00:38,044 --> 00:00:39,312 na verdade, 6 00:00:39,312 --> 00:00:41,504 estamos falando de nós mesmos, 7 00:00:41,504 --> 00:00:43,434 pois quem fez esse filho? 8 00:00:43,434 --> 00:00:44,776 (Risos) 9 00:00:44,776 --> 00:00:48,066 É a extensão do nosso ego. 10 00:00:49,546 --> 00:00:53,042 Nosso segundo filho nasceu em 1984. 11 00:00:53,532 --> 00:00:57,768 Demos a ele o nome do meu irmão, morto na guerra, 12 00:00:57,768 --> 00:01:03,128 e esperamos que ele fosse melhor que nós; mais bem-sucedido, mais talentoso. 13 00:01:03,296 --> 00:01:04,696 Motivo de orgulho. 14 00:01:06,400 --> 00:01:08,818 Aos oito meses de idade, 15 00:01:08,818 --> 00:01:10,990 ele foi diagnosticado; 16 00:01:10,990 --> 00:01:15,500 Didi, minha esposa, e eu ouvimos do psicólogo: 17 00:01:16,000 --> 00:01:21,870 "Seu filho tem uma combinação de autismo e retardo. 18 00:01:22,903 --> 00:01:26,243 Provavelmente, jamais irá falar. 19 00:01:26,243 --> 00:01:31,683 Provavelmente, ficará para sempre com a idade mental de uma criança". 20 00:01:33,597 --> 00:01:35,796 Aquilo foi um choque. 21 00:01:35,796 --> 00:01:38,776 Nosso mundo caiu. 22 00:01:39,608 --> 00:01:43,698 O sonho de todos os pais estava destruído. 23 00:01:44,228 --> 00:01:50,248 Como seguir a nossa vida se nosso filho não tem nenhum futuro? 24 00:01:51,724 --> 00:01:55,754 Esse filho, por toda a sua vida, jamais disse uma palavra. 25 00:01:56,471 --> 00:02:01,741 Jamais disse: (hebraico) "Abba", papai; jamais disse: (hebraico): "Eema", mamãe; 26 00:02:02,355 --> 00:02:04,755 jamais olhou nos olhos de alguém. 27 00:02:05,413 --> 00:02:09,093 E ele foi o maior mestre da minha vida. 28 00:02:09,093 --> 00:02:10,187 Ele me disse... 29 00:02:10,187 --> 00:02:12,527 (Aplausos) 30 00:02:17,734 --> 00:02:21,781 Ele me disse mais do que qualquer outro ser humano 31 00:02:21,781 --> 00:02:27,821 sobre mim mesmo, a nossa sociedade, ou crianças como ele. 32 00:02:28,484 --> 00:02:30,154 Essas crianças, 33 00:02:30,944 --> 00:02:35,596 incapazes de comer e se vestir sozinhas, 34 00:02:35,596 --> 00:02:39,966 até mesmo de falar: "Troque minha fralda, por favor". 35 00:02:40,376 --> 00:02:45,647 Essas crianças são punidas com duas penas perpétuas. 36 00:02:45,647 --> 00:02:50,057 Primeira: um corpo machucado para a vida toda. 37 00:02:50,682 --> 00:02:56,012 Segunda: um dia, ser levado para uma instituição, 38 00:02:56,702 --> 00:03:00,318 que é uma prisão perpétua. 39 00:03:01,760 --> 00:03:03,811 Quando ele nasceu, 40 00:03:06,271 --> 00:03:07,813 naquela época, 41 00:03:07,813 --> 00:03:13,903 eu era um tenente-coronel, de 33 anos, comandante das forças especiais, 42 00:03:14,276 --> 00:03:16,616 liderando operações no Sudão 43 00:03:17,207 --> 00:03:24,057 para trazer judeus em risco de morte, da Etiópia para o Estado de Israel, 44 00:03:24,057 --> 00:03:27,083 o único estado judeu no mundo. 45 00:03:27,083 --> 00:03:30,328 Atrás de mim, havia centenas de batalhas: 46 00:03:30,328 --> 00:03:36,298 por todo o Oriente Médio, no Líbano, Síria, Jordânia, Egito, entre outros. 47 00:03:37,251 --> 00:03:39,021 Atrás de mim, 48 00:03:39,021 --> 00:03:41,854 havia a famosa operação de resgate 49 00:03:41,854 --> 00:03:45,114 em Entebbe, em 1976, 50 00:03:45,114 --> 00:03:51,024 que resgatou 105 israelenses, mantidos reféns por uma semana, 51 00:03:51,393 --> 00:03:54,553 uma semana de suas vidas como reféns. 52 00:03:54,553 --> 00:03:56,513 Eu fui o primeiro a pousar no solo. 53 00:03:56,513 --> 00:03:59,623 (Aplausos) 54 00:04:02,408 --> 00:04:07,338 Fui o primeiro a pousar no solo e o último a deixar a pista em Entebbe. 55 00:04:07,338 --> 00:04:13,846 Atrás de mim, estavam as lembranças da Guerra do Yom Kippur, em 1973. 56 00:04:15,201 --> 00:04:19,381 Nessa guerra, perdi muitos amigos. 57 00:04:20,415 --> 00:04:25,275 Muitas vezes, pensei que não veria a manhã seguinte. 58 00:04:25,810 --> 00:04:31,300 Mas, acima de tudo, as lembranças da conversa telefônica 59 00:04:31,930 --> 00:04:35,508 com a minha mãe ao final da guerra. 60 00:04:36,408 --> 00:04:39,836 Meu irmão lutou nas Colinas de Golã. 61 00:04:39,836 --> 00:04:43,048 Eu lutei no sul, e estava com receio de perguntar, 62 00:04:43,048 --> 00:04:46,992 então tomei coragem e ela respondeu: 63 00:04:46,992 --> 00:04:51,792 "Nós perdemos Eran, não o teremos mais conosco". 64 00:04:51,792 --> 00:04:53,770 Meu irmão foi morto. 65 00:04:53,770 --> 00:04:55,269 Voltei para casa, 66 00:04:55,269 --> 00:05:00,043 e segui para as Colinas de Golã para investigar a última batalha dele. 67 00:05:00,043 --> 00:05:02,468 Encontrei um tanque incendiado. 68 00:05:02,468 --> 00:05:07,103 E fiquei chocado ao saber que ele havia sido atingido por um tanque sírio, 69 00:05:07,103 --> 00:05:13,443 e largado lá, sangrando sem parar, e gritando por ajuda por sete dias. 70 00:05:15,311 --> 00:05:18,070 Ele foi retirado do local já sem vida. 71 00:05:19,480 --> 00:05:23,635 Fiquei enfurecido, frustrado, com raiva, 72 00:05:23,635 --> 00:05:25,575 e jurei... 73 00:05:25,575 --> 00:05:31,325 jurei que nunca, jamais iria deixar um soldado ferido para trás. 74 00:05:31,325 --> 00:05:33,905 (Aplausos) 75 00:05:39,298 --> 00:05:41,678 Onze anos depois, 76 00:05:42,008 --> 00:05:45,958 Didi, minha esposa, e eu estávamos criando um filho, 77 00:05:45,958 --> 00:05:50,015 que era como a extensão do meu irmão ferido. 78 00:05:50,893 --> 00:05:54,729 E era como se meu filho dissesse: 79 00:05:54,729 --> 00:05:59,529 "Meu querido pai, você sabe muita coisa sobre forças especiais, 80 00:05:59,644 --> 00:06:03,064 sobre soldados altamente motivados. 81 00:06:03,064 --> 00:06:07,704 Mas, meu querido pai, você nada sabe sobre crianças como eu. 82 00:06:08,433 --> 00:06:11,302 Sobre vergonha, estigma, estereótipo. 83 00:06:11,302 --> 00:06:14,316 Venha aqui, querido pai, e me dê a mão. 84 00:06:14,316 --> 00:06:21,006 Vamos conhecer lugares para onde crianças como eu são são arrastadas". 85 00:06:22,116 --> 00:06:25,757 Passamos por várias instituições. 86 00:06:25,757 --> 00:06:29,777 Vimos lugares sujos, fétidos e escuros. 87 00:06:30,991 --> 00:06:35,611 Crianças como ele eram ignoradas, abusadas, presas. 88 00:06:36,270 --> 00:06:38,271 Voltávamos para casa chorando. 89 00:06:38,901 --> 00:06:42,941 E depois começamos a perceber a vergonha. 90 00:06:43,641 --> 00:06:46,531 Por exemplo, Golda Meir, 91 00:06:47,410 --> 00:06:52,021 nossa comandante-chefe durante a Guerra do Yom Kippur, nos anos 70, 92 00:06:52,021 --> 00:06:56,882 que me enviou e os meus amigos para lutar contra os terroristas 93 00:06:56,882 --> 00:07:02,542 por trás do massacre de 11 esportistas israelenses em Munique em 1972, 94 00:07:02,542 --> 00:07:07,454 Golda Meir era também a avó de Meira, 95 00:07:08,134 --> 00:07:11,037 uma neta com síndrome de Down. 96 00:07:11,504 --> 00:07:16,334 E Meira contou ao público israelense, após a morte de Golda: 97 00:07:16,870 --> 00:07:20,230 "Golda nunca me visitou; Golda não me amava; 98 00:07:20,230 --> 00:07:23,995 Golda tinha vergonha de mim. 99 00:07:23,995 --> 00:07:27,535 Golda disse para minha mãe nunca mencionar 100 00:07:27,535 --> 00:07:32,475 que a primeira-ministra de Israel tinha uma neta retardada". 101 00:07:33,055 --> 00:07:39,657 Depois, ficamos sabendo de mais histórias de pessoas famosas e comuns 102 00:07:39,657 --> 00:07:45,727 que escondiam seus filhos no exterior e em instituições em Israel. 103 00:07:49,174 --> 00:07:54,504 Dentro de mim, eu continuava ouvindo a voz do meu filho: 104 00:07:54,732 --> 00:07:57,632 "Querido papai, acorde! 105 00:07:58,227 --> 00:08:03,127 Eu sou o refém de nossa sociedade, incapaz de fazer qualquer coisa sozinho. 106 00:08:03,370 --> 00:08:05,612 Você pode lutar por mim? 107 00:08:05,612 --> 00:08:08,095 Pode mudar nossa sociedade? 108 00:08:08,095 --> 00:08:10,585 Pode me dar esperança?" 109 00:08:14,271 --> 00:08:16,543 Nós decidimos lutar por ele. 110 00:08:16,543 --> 00:08:19,853 Decidimos amá-lo, e jamais sentir vergonha. 111 00:08:21,616 --> 00:08:26,308 Para ele e para outras pessoas como ele, construímos uma vila. 112 00:08:26,308 --> 00:08:30,048 Um lugar maravilhoso, um paraíso. 113 00:08:30,852 --> 00:08:35,035 Nada de isolamento em uma instituição, 114 00:08:35,485 --> 00:08:37,615 cercada de muros de silêncio, 115 00:08:37,615 --> 00:08:40,315 mas, sim, um centro comunitário social. 116 00:08:40,315 --> 00:08:42,589 (Aplausos) 117 00:08:48,457 --> 00:08:52,202 Um paraíso, uma sociedade utópica; 118 00:08:52,202 --> 00:08:56,372 cristãos, muçulmanos e judeus, trabalhando em total harmonia 119 00:08:56,372 --> 00:08:58,853 para atender crianças como nosso amado filho, 120 00:08:58,853 --> 00:09:00,341 (Aplausos) 121 00:09:01,881 --> 00:09:03,491 para amá-las. 122 00:09:05,343 --> 00:09:07,243 Nessa vila, 123 00:09:07,243 --> 00:09:11,863 damos a essas pessoas o melhor alojamento, a melhor educação e a melhor saúde, 124 00:09:11,863 --> 00:09:15,272 a melhor alimentação, as melhores roupas, a melhor vida social, 125 00:09:15,272 --> 00:09:19,627 cultura, música, jardins, todas as necessidades. 126 00:09:19,627 --> 00:09:22,257 E, nessa vila, 127 00:09:22,837 --> 00:09:28,180 criamos um novo modelo de aceitação e de integração. 128 00:09:28,180 --> 00:09:31,405 Como? Com base em quatro elementos. 129 00:09:31,405 --> 00:09:33,179 Primeiro: reabilitação. 130 00:09:33,179 --> 00:09:34,904 Segundo: educação. 131 00:09:34,904 --> 00:09:36,804 Terceiro: visitas. 132 00:09:36,804 --> 00:09:39,143 Quarto: voluntários. 133 00:09:39,988 --> 00:09:43,348 O modelo de reabilitação se baseia em que, diariamente, 134 00:09:43,648 --> 00:09:48,418 cerca de 200 pacientes não internos 135 00:09:48,563 --> 00:09:53,420 vêm receber tratamento juntamente com crianças com graves deficiências, 136 00:09:53,420 --> 00:09:58,660 como nosso querido filho, metaforica e fisicamente. 137 00:09:58,660 --> 00:10:04,223 Significa que, numa mesma piscina, pode-se ver um soldado ferido de guerra, 138 00:10:05,161 --> 00:10:08,218 um chefe municipal após um derrame, 139 00:10:08,218 --> 00:10:12,578 um membro do parlamento após um acidente de trânsito, 140 00:10:12,578 --> 00:10:17,658 uma garota beduína com síndrome de Down, e alguém como nosso amado filho. 141 00:10:17,658 --> 00:10:21,666 Damos a eles diversos tipos de tratamento terapêutico, 142 00:10:21,666 --> 00:10:26,535 como hidroterapia, fisioterapia, musicoterapia, equitação, 143 00:10:26,535 --> 00:10:31,785 zooterapia, terapia vocacional, tudo, qualquer terapia existente. 144 00:10:32,130 --> 00:10:34,140 Temos isso lá. 145 00:10:34,140 --> 00:10:37,650 O segundo elemento: educação. 146 00:10:37,650 --> 00:10:41,578 No centro de reabilitação, 147 00:10:41,578 --> 00:10:47,958 temos um jardim de infância para crianças comuns, a partir de um ano de idade. 148 00:10:49,117 --> 00:10:54,364 Ensinamos as crianças desde cedo a aceitar os impossibilitados, 149 00:10:54,364 --> 00:10:58,094 os desvalidos, aqueles que possuem deficiências graves. 150 00:10:58,094 --> 00:11:02,410 Ensinamos a essas crianças o que é responsabilidade social, 151 00:11:02,410 --> 00:11:03,855 a partir de um ano de idade. 152 00:11:03,855 --> 00:11:06,405 (Aplausos) 153 00:11:12,547 --> 00:11:15,787 O terceiro elemento: visitas. 154 00:11:16,642 --> 00:11:23,357 Todos os dias, cerca de cem pessoas vêm visitar, para conhecer essa maravilha. 155 00:11:24,537 --> 00:11:26,823 Eles ficam comovidos, entusiasmados. 156 00:11:26,823 --> 00:11:29,397 Pessoas dos Estados Unidos e da Europa; 157 00:11:29,397 --> 00:11:33,904 turistas, profissionais de tecnologia, soldados, veteranos, pais. 158 00:11:34,464 --> 00:11:36,625 As pessoas chegam e falam: 159 00:11:36,625 --> 00:11:42,025 "Nós contribuímos, vamos ajudá-los a mudar a sociedade. 160 00:11:42,649 --> 00:11:45,029 Somos seus mensageiros". 161 00:11:46,586 --> 00:11:49,688 Quarto elemento: voluntários. 162 00:11:50,798 --> 00:11:53,768 Temos mais de 400 voluntários. 163 00:11:55,088 --> 00:11:58,608 Alguns vêm da Alemanha. 164 00:11:59,388 --> 00:12:02,513 Um jovem cristão de Berlim, 165 00:12:02,513 --> 00:12:08,663 disse: "Viemos reparar o assassinato dos seis milhões de judeus 166 00:12:08,663 --> 00:12:10,773 durante a Segunda Guerra Mundial; 167 00:12:10,773 --> 00:12:15,251 viemos reparar a decisão da Itália de matar as pessoas com deficiência 168 00:12:15,251 --> 00:12:17,891 no início da Segunda Guerra". 169 00:12:18,861 --> 00:12:20,268 Eles dizem: 170 00:12:20,268 --> 00:12:23,678 "Chega de discriminação. Chega de racismo. 171 00:12:23,678 --> 00:12:25,788 Um ser humano é um ser humano. 172 00:12:25,788 --> 00:12:30,655 Somos todos iguais pelos nossos direitos, não pelo nosso poder". 173 00:12:31,267 --> 00:12:36,867 São todos muito bem integrados com os quase 100 trabalhadores muçulmanos, 174 00:12:36,867 --> 00:12:41,599 beduínos do sul, com os quase 600 judeus, 175 00:12:42,579 --> 00:12:47,230 atendendo as crianças com deficiências graves. 176 00:12:48,070 --> 00:12:52,470 Eles dizem: "Recebemos mais do que doamos. 177 00:12:53,540 --> 00:12:56,014 Nós os ajudaremos a mudar o mundo. 178 00:12:56,014 --> 00:13:00,054 Ajudaremos sendo seus embaixadores". 179 00:13:03,165 --> 00:13:07,655 Hoje, exatamente hoje, 6 de fevereiro, 180 00:13:08,747 --> 00:13:15,247 completamos dez anos da morte de nosso filho amado. 181 00:13:16,555 --> 00:13:19,144 Ele não está mais aqui conosco. 182 00:13:19,144 --> 00:13:22,868 Ele viveu um ano maravilhoso na vila 183 00:13:22,868 --> 00:13:26,362 que construímos especialmente para ele. 184 00:13:26,362 --> 00:13:31,079 O espírito dele está em cada canto da vila. 185 00:13:31,079 --> 00:13:34,875 O espírito dele está aqui no meu coração. 186 00:13:34,875 --> 00:13:37,395 O espírito dele está na bondade que existe no mundo. 187 00:13:37,395 --> 00:13:39,615 (Aplausos) 188 00:13:49,066 --> 00:13:51,427 Catorze anos atrás, 189 00:13:51,427 --> 00:13:56,127 deixei o exército como major-general para construir esta vila, 190 00:13:57,237 --> 00:14:01,185 para ser a voz dele, para mudar nossa sociedade; 191 00:14:01,185 --> 00:14:07,205 para lutar continuamente por ele, e outros como ele até meu último dia. 192 00:14:07,886 --> 00:14:09,876 (Aplausos) 193 00:14:14,291 --> 00:14:15,852 Um ano atrás, 194 00:14:16,452 --> 00:14:19,716 fui condecorado com o título mais alto 195 00:14:19,716 --> 00:14:23,246 que o Estado de Israel pode conferir a um cidadão; 196 00:14:23,246 --> 00:14:25,884 O Prêmio Israelense de "Lifetime Achievement" 197 00:14:26,604 --> 00:14:27,794 Esse prêmio... 198 00:14:27,794 --> 00:14:29,644 (Aplausos) 199 00:14:30,900 --> 00:14:34,702 Esse prêmio deveria ser dele, não meu. 200 00:14:34,702 --> 00:14:36,880 Eu sou apenas o mensageiro. 201 00:14:38,080 --> 00:14:39,983 Ele mudou a mim. 202 00:14:39,983 --> 00:14:46,113 Ele me fez um ser humano melhor; mais humilde, menos egoísta ou arrogante. 203 00:14:46,113 --> 00:14:50,054 Se o número de crianças como ele 204 00:14:50,054 --> 00:14:54,274 é de apenas 1% da população mundial, 205 00:14:54,274 --> 00:14:58,054 esse 1% pode mudar os outros 99%. 206 00:14:58,547 --> 00:15:05,487 Esse 1% pode ser o mestre e educador, assim como ele foi para mim. 207 00:15:06,271 --> 00:15:10,112 Esse 1% pode tornar os 99% 208 00:15:10,942 --> 00:15:14,992 mais humilde, menos egoísta, menos arrogante. 209 00:15:16,102 --> 00:15:17,802 (Aplausos) 210 00:15:23,457 --> 00:15:29,637 A cadeia social é sempre medida pelo elo mais fraco. 211 00:15:29,637 --> 00:15:36,207 Se fizermos mais para fortalecer esse elo, seremos uma sociedade melhor e mais forte. 212 00:15:37,771 --> 00:15:39,402 No exército, 213 00:15:39,402 --> 00:15:44,212 condecoramos as pessoas e os soldados pela bravura e coragem. 214 00:15:44,693 --> 00:15:46,083 Na nossa vida em sociedade, 215 00:15:46,083 --> 00:15:49,656 acredito que a condecoração mais alta 216 00:15:49,656 --> 00:15:52,865 que alguém pode receber das pessoas com deficiência, 217 00:15:52,865 --> 00:15:58,166 aquele 1% como meu filho, é o título: "Ser humano". 218 00:15:58,166 --> 00:15:59,616 Obrigado. 219 00:15:59,616 --> 00:16:01,216 (Aplausos)