1 00:00:05,903 --> 00:00:12,456 [Fred Wilson: 美與醜] 2 00:00:12,456 --> 00:00:14,167 美... 3 00:00:14,167 --> 00:00:15,551 美, 美, 美... 4 00:00:15,551 --> 00:00:18,608 我對"美"很有興趣 5 00:00:18,608 --> 00:00:19,265 [威尼斯雙年展, 2003] 6 00:00:19,265 --> 00:00:20,447 我對"美"很感興趣 7 00:00:20,447 --> 00:00:23,030 試想像"美"為 8 00:00:23,030 --> 00:00:25,229 一種終極視覺感觀 9 00:00:25,229 --> 00:00:27,853 但我同時認為"美"的吸引之處 10 00:00:27,853 --> 00:00:31,777 在於它能夠 11 00:00:31,777 --> 00:00:33,103 隱藏箇中的意思 12 00:00:37,323 --> 00:00:38,471 這個世界是複雜的 13 00:00:38,471 --> 00:00:40,185 很多時候我們會嘗試去 14 00:00:40,185 --> 00:00:41,684 區別所有的感觀 15 00:00:41,684 --> 00:00:43,987 "這個美", "這個醜" 16 00:00:43,987 --> 00:00:46,179 "這個純粹是個美麗的體驗...就這樣... 17 00:00:46,179 --> 00:00:47,648 ...沒有什麼意思" 18 00:00:47,648 --> 00:00:49,638 或者, "這個意思其實不重要" 19 00:00:57,818 --> 00:00:59,737 人要明白 20 00:00:59,737 --> 00:01:03,051 美有美的意義 21 00:01:03,051 --> 00:01:04,814 醜也有醜的意義 22 00:01:04,814 --> 00:01:05,309 [哈林畫室博物館, 2004] 23 00:01:05,309 --> 00:01:08,932 所以, 有許多我的作品, 如果我可以 24 00:01:08,932 --> 00:01:13,777 我盡量嘗試帶出中間的張力 25 00:01:17,527 --> 00:01:19,686 那根鞭笞刑柱跟那椅子是最佳例子 26 00:01:19,686 --> 00:01:20,962 因為那張椅子很美 27 00:01:20,962 --> 00:01:23,416 但那鞭笞刑柱一點都不美 28 00:01:25,296 --> 00:01:27,174 這個鞭笞刑柱跟椅子是我第一批的作品 29 00:01:27,174 --> 00:01:29,727 在博物館展出 30 00:01:29,727 --> 00:01:31,937 那個是在1992年在Maryland Historial Society中展出 31 00:01:36,247 --> 00:01:39,189 展出手法很傳統 32 00:01:39,189 --> 00:01:41,050 完全沒有加工粉飾 33 00:01:41,050 --> 00:01:42,558 除了展出的角度跟位置 34 00:01:42,558 --> 00:01:44,716 而這些細微的改動都會改變它本身的意思 35 00:01:44,716 --> 00:01:46,823 或者作品之間的關係 36 00:01:46,823 --> 00:01:48,138 又或者觀眾對它的看法 37 00:01:48,138 --> 00:01:49,454 這都是我所顧慮的 38 00:01:49,454 --> 00:01:50,890 每當我在博物館工作的時候 39 00:01:52,326 --> 00:01:53,762 又或者經常在我的工作室工作的時候 40 00:01:55,652 --> 00:01:59,882 看到這件高貴的作品, 這張椅子 41 00:01:59,882 --> 00:02:01,655 然後再看到那根鞭笞刑柱 42 00:02:01,655 --> 00:02:03,974 都會體現出不同的故事 43 00:02:03,974 --> 00:02:06,412 但同時它們相連之處 44 00:02:06,412 --> 00:02:08,009 試想像坐在椅子上的人 45 00:02:08,009 --> 00:02:09,606 在某程度上 46 00:02:09,606 --> 00:02:12,063 跟柱子上的人的關係 47 00:02:18,173 --> 00:02:20,755 我們忽略了事情往往是複雜的 48 00:02:20,755 --> 00:02:22,818 美, 是複雜的 49 00:02:22,818 --> 00:02:24,726 我認為正因為這樣 50 00:02:24,726 --> 00:02:26,486 人都喜歡複雜 51 00:02:26,486 --> 00:02:29,323 所以, 我喜歡把我的作品弄得更加複雜 52 00:02:29,323 --> 00:02:30,794 [笑] 53 00:02:32,684 --> 00:02:35,052 因為這個是我的世界 54 00:02:35,052 --> 00:02:36,715 [笑] 55 00:02:37,615 --> 00:02:41,615 Fred Wilson: 美與醜 | "Exclusive" | Art21