WEBVTT 00:02:07.011 --> 00:02:09.551 - Ах, Жюль! Ты еще не одет, Жюль! 00:02:13.727 --> 00:02:15.429 - Сейчас, сейчас. 00:02:15.813 --> 00:02:18.254 - Посмотри, сколько людей встречает тебя! 00:02:22.692 --> 00:02:25.579 Я так счастлива, Жюль! - Рад за тебя! 00:02:27.244 --> 00:02:29.470 - Ты будешь принят самим папой! 00:02:29.924 --> 00:02:32.564 - [смеется] Чему ты завидуешь? 00:02:33.197 --> 00:02:36.540 Что я буду целовать его туфли? Это не по мне! 00:02:40.059 --> 00:02:43.237 Я с удовольствием остался бы в своей каюте. 00:02:46.596 --> 00:02:48.416 Тут я свободен! 00:02:49.844 --> 00:02:51.983 - Нас ждут, Жюль! - Угу. 00:02:55.882 --> 00:02:57.768 Женский голос: - Синьор Жюль Верн! 00:02:58.006 --> 00:03:01.781 Позвольте от всей души приветствовать Вас и Вашу супругу в Италии, 00:03:02.036 --> 00:03:04.060 где так любят и очень ценят Ваши книги. 00:03:04.283 --> 00:03:07.921 - Можно ли один вопрос? Э... - Вы богаты, синьор? 00:03:11.688 --> 00:03:14.987 - Всегда можно оказаться нищим по отношению к кому-нибудь! [смех] 00:03:15.257 --> 00:03:19.583 - Синьор Верн, что доставляет вам наибольшее удовольствие? 00:03:19.845 --> 00:03:21.252 - Труд. - О... 00:03:21.482 --> 00:03:23.997 - Много ли вы путешествуете? - Очень! 00:03:24.864 --> 00:03:28.471 У меня великолепная профессия! Стоит мне взять... 00:03:29.265 --> 00:03:32.181 чистый лист бумаги, обмакнуть перо в чернила, 00:03:32.427 --> 00:03:35.227 и я уже сижу на вершине вулкана Кракатау 00:03:35.468 --> 00:03:38.108 или барахтаюсь в озере Титикака! [смех] 00:03:38.382 --> 00:03:40.791 - А каково будущее ваших книг? 00:03:50.777 --> 00:03:56.362 - Я думаю, что их скоро забудут. - Вот как? Почему? 00:03:58.746 --> 00:04:01.011 - Люди стремятся жить в свое удовольствие. 00:04:01.262 --> 00:04:03.881 К сожалению, их всё меньше интересует литература, 00:04:04.109 --> 00:04:06.426 основанная на моральных принципах. 00:04:07.166 --> 00:04:09.039 - Каковы они - эти принципы? 00:04:09.312 --> 00:04:13.010 Пожалуйста, сформулируйте основную задачу вашего творчества. 00:04:15.102 --> 00:04:18.128 - Преобразование мира, если хотите! - Ого! 00:04:18.446 --> 00:04:19.785 - Да-да! 00:04:20.738 --> 00:04:23.643 Я нарисую картину мира, в котором мы живем, 00:04:23.850 --> 00:04:26.665 а читатель пусть задумается: совершенен ли он? 00:04:27.523 --> 00:04:30.927 На земном шаре проживает 1,5 миллиарда человек! Вот. 00:04:31.555 --> 00:04:34.409 Только в Китае живет 300 миллионов! 300! 00:04:35.378 --> 00:04:39.505 Но половина населения нашей планеты живет просто впроголодь! 00:04:40.097 --> 00:04:43.198 А, ведь, наша планета может прокормить 100 миллиардов! 00:04:43.653 --> 00:04:45.967 Человечество обязано общими силами... 00:04:46.661 --> 00:04:50.153 улучшить и переустроить мир, в котором мы живем! 00:04:50.540 --> 00:04:52.523 - Вы пишите много о науке. 00:04:53.584 --> 00:04:55.269 Каково ее будущее? 00:04:55.779 --> 00:04:59.526 Станем ли мы еще при жизни свидетелями великих открытий? 00:04:59.836 --> 00:05:04.179 - Недалеко то время, когда достижения науки превзойдут силу воображения! 00:05:04.863 --> 00:05:07.881 Скоро люди построят летательные аппараты тяжелее воздуха, 00:05:08.167 --> 00:05:10.458 подводные корабли, движимые электричеством. 00:05:10.697 --> 00:05:14.339 Но научные достижения безразличны к добру и злу, 00:05:14.719 --> 00:05:18.353 и, может быть, очень скоро найдут средства уничтожать целые армии, 00:05:18.578 --> 00:05:19.964 независимо от расстояния! 00:05:20.212 --> 00:05:24.119 И поэтому успехи науки не должны ни в коей мере обгонять 00:05:24.426 --> 00:05:26.040 совершенствование нравов! 00:05:26.310 --> 00:05:28.883 Иначе наука станет очень опасной! 00:05:29.182 --> 00:05:33.247 - Синьор Верн, ответьте, пожалуйста, на такой вопрос: 00:05:33.837 --> 00:05:37.017 Вы вполне нормальный человек, да? [смех] 00:05:37.342 --> 00:05:38.364 - Надеюсь! 00:05:38.848 --> 00:05:41.567 - [смеется] А все ваши герои - безумные храбрецы! 00:05:41.774 --> 00:05:43.174 - Неправда! 00:05:43.675 --> 00:05:46.212 Все мои персонажи - нормальные люди! 00:05:46.678 --> 00:05:48.493 Терпеть не могу сумасшедших! 00:05:49.634 --> 00:05:52.560 Счастье улыбается отважным, а не безрассудным! 00:05:52.799 --> 00:05:57.004 - Господин Верн, в ваших книгах человек всегда выходит победителем 00:05:57.655 --> 00:06:02.736 из единоборства с природой. Но это - атеизм, разрушение религии! 00:06:04.223 --> 00:06:08.036 Господин Дарвин утверждает, что человек - царь природы. 00:06:09.050 --> 00:06:11.241 Вы согласны с ним? - Нет. 00:06:12.890 --> 00:06:16.495 Человек - одно из самых удивительных созданий природы, но не больше! 00:06:17.103 --> 00:06:20.124 Превосходство человека - не в покорении природы, 00:06:20.341 --> 00:06:22.166 а совсем в другом: постичь ее, 00:06:22.397 --> 00:06:25.460 сохранить душевное спокойствие перед бунтом материи! 00:06:25.685 --> 00:06:29.089 Человек должен уметь сказать: "Меня можно уничтожить, 00:06:29.422 --> 00:06:32.030 но поколебать... - никогда!" 00:06:32.350 --> 00:06:34.538 - Великолепно! - Браво! 00:06:35.988 --> 00:06:41.156 - Э... скажите, пожалуйста, о чем ваш новый роман, синьор Жюль Верн? 00:06:47.823 --> 00:06:49.783 - Вот как раз об этом. 00:06:50.611 --> 00:06:52.458 [музыка] 00:06:56.735 --> 00:06:59.038 [шум ветра] 00:06:59.682 --> 00:07:02.063 - Так держать! - Да, сэр! 00:07:02.625 --> 00:07:05.878 - Боцман! Поднять форстенгь-стаксель! 00:07:33.517 --> 00:07:36.407 - Из-за штормов переход в Австралию затянулся. 00:07:37.306 --> 00:07:43.060 В мае 1865 года "Дункан" достиг берегов 5-го континента. 00:07:44.709 --> 00:07:47.155 [плавная музыка] 00:08:10.985 --> 00:08:12.879 Леди: - Какой скучный пейзаж! 00:08:15.212 --> 00:08:17.615 - Я думаю, вы... ошибаетесь! 00:08:18.119 --> 00:08:22.735 Это самая... любопытная страна на всем земном шаре! 00:08:23.294 --> 00:08:25.291 Да, представьте себе, сударыня! 00:08:25.955 --> 00:08:28.052 Эта страна удивляла... 00:08:28.687 --> 00:08:32.403 удивляет и будет удивлять ученых всего мира! 00:08:33.803 --> 00:08:36.340 Это самая м... парадоксальная страна! 00:08:36.649 --> 00:08:39.254 Материк, где влаги нет ни в воздухе, ни в почве. 00:08:39.485 --> 00:08:44.847 Здесь даже листья обращены к солнцу не поверхностью, а ребром и не дают тень! 00:08:45.138 --> 00:08:47.537 Где у четвероногих есть клювы, 00:08:47.757 --> 00:08:51.942 например, у ехидны и утконоса! 00:08:52.337 --> 00:08:57.984 Это... самая причудливая, самая нелогичная страна, 00:08:58.223 --> 00:09:01.859 какая-то пародия на законы природы! 00:09:03.243 --> 00:09:07.001 - Паганель, да вы просто колодец знаний! 00:09:07.348 --> 00:09:11.484 Стоит только опустить ведро... - И черпайте сколько угодно! 00:09:13.298 --> 00:09:16.616 Я знаю земной шар, как... как собственный карман! 00:09:16.933 --> 00:09:18.263 - Карман? - Да! 00:09:18.494 --> 00:09:21.165 - Я уверен, дорогой Паганель, что вы и сейчас не знаете, 00:09:21.372 --> 00:09:24.172 что и в каком кармане у вас находится. [смех] 00:09:24.675 --> 00:09:30.984 Паганель: - А воздух здесь настолько богат кислородом и беден азотом, 00:09:31.456 --> 00:09:34.473 что это самым благотворным образом... 00:09:45.388 --> 00:09:49.139 - Лопасть... лопасть срезало начисто, сэр! 00:09:49.513 --> 00:09:54.948 - А климат здесь обладает свойствами прямо-таки неправдоподобными! 00:09:55.877 --> 00:09:57.728 Он э... 00:09:58.663 --> 00:10:02.253 благотворно действует на нравственность. Воздух здесь... 00:10:02.603 --> 00:10:07.257 Сухой воздух выбеливает не только белье, но и человеческие души! 00:10:08.501 --> 00:10:11.637 Это свойство здешнего климата давно поняли в Англии. 00:10:11.860 --> 00:10:13.822 Сюда людей ссылают для исправления. 00:10:14.593 --> 00:10:17.343 В Австралии все люди становятся лучше! 00:10:17.558 --> 00:10:20.760 - Что же будет с вами, господин Паганель, в этой благодатной стране? 00:10:21.093 --> 00:10:23.823 Вы и так хороши! Мери: - Да-да, господин Паганель? 00:10:24.365 --> 00:10:28.387 - [смеется] Буду превосходным! Я буду просто превосходным! 00:10:28.633 --> 00:10:29.807 - Ну что, Джон? 00:10:30.053 --> 00:10:31.608 - Плохи дела, милорд! 00:10:32.728 --> 00:10:34.413 Повредило винт. 00:10:34.956 --> 00:10:36.623 Придется идти в Мельбурн. 00:10:37.538 --> 00:10:40.017 [крики чаек] 00:10:49.984 --> 00:10:51.895 - Смотрите, смотрите! Маяк! 00:11:01.277 --> 00:11:03.590 [тревожная музыка] 00:11:10.301 --> 00:11:12.974 [выстрел] Голос: - Не двигаться! 00:11:13.821 --> 00:11:14.941 Голос: Кто такие? 00:11:15.213 --> 00:11:17.546 Джон: - Сюда! Лорд: - Не стреляйте! 00:11:17.848 --> 00:11:20.206 Мы мирные путешественники! Мы англичане! 00:11:20.437 --> 00:11:22.537 Паганель: - А вы кто такой? 00:11:22.762 --> 00:11:25.239 Лорд: - Наше судно стоит вон за тем мысом! 00:11:25.588 --> 00:11:28.423 Леди: - Что случилось? Лорд: - Не подходите! 00:11:34.608 --> 00:11:35.728 [смеется] 00:11:36.906 --> 00:11:39.309 - Прошу простить меня, господа! 00:11:40.008 --> 00:11:43.841 Но предосторожность в этих местах не бывает лишней! 00:11:51.904 --> 00:11:55.069 Милости прошу в дом Падди О'Мура! 00:11:55.492 --> 00:11:59.513 Лорд: - Вы ирландец? - О! [смеется] Был когда-то ирландцем. 00:12:00.000 --> 00:12:02.697 Теперь я много лет как австралиец! 00:12:03.139 --> 00:12:04.425 Прошу, господа! 00:12:05.280 --> 00:12:07.513 [тревожная музыка] 00:12:11.191 --> 00:12:13.257 [доносится рассказ лорда] 00:12:15.542 --> 00:12:18.397 Лорд: - Слово "agoni" заставило нас... в Патагонии. 00:12:20.571 --> 00:12:24.379 Лорд: Но, к сожалению, мы поздно поняли свою ошибку! 00:12:25.082 --> 00:12:28.190 Лорд: И переход по Южной Америке оказался напрасным. 00:12:30.476 --> 00:12:33.975 Лорд: Мне кажется, что теперь мы находимся на правильном пути. 00:12:34.460 --> 00:12:37.960 Слово "austral", сохранившееся во французском тексте записки, 00:12:38.377 --> 00:12:45.132 не может означать ничего другого, кроме как... Australie - Австралия. 00:12:51.193 --> 00:12:53.081 И вот мы в Австралии... 00:12:55.377 --> 00:12:57.772 А теперь, когда вы знаете всё, скажите: 00:12:58.804 --> 00:13:02.830 не слыхали ли вы о судне, которое потерпело крушение в здешних водах? 00:13:04.769 --> 00:13:05.889 - Нет. 00:13:07.831 --> 00:13:10.856 Я уже много лет живу тут, но... 00:13:17.534 --> 00:13:18.654 Нет. 00:13:19.429 --> 00:13:22.389 Я ничего не знаю ни о "Британии", 00:13:23.277 --> 00:13:25.413 ни о капитане Гранте! 00:13:32.664 --> 00:13:33.784 - Мери... 00:13:34.407 --> 00:13:36.078 Поймите, что... 00:13:36.530 --> 00:13:40.670 - Не отчаивайтесь, мисс Мери! Надейтесь и уповайте на Бога! 00:13:41.870 --> 00:13:45.205 - Да-да, мисс Мери, леди Элен права - будем надеяться! 00:13:45.773 --> 00:13:47.440 Когда все средства исчерпаны, 00:13:47.663 --> 00:13:50.464 провидение внезапно указывает нам новые пути. 00:13:51.081 --> 00:13:53.385 Голос: - Благодарите Бога, милорд! 00:13:53.974 --> 00:13:56.348 Если капитан Грант жив, - 00:13:57.128 --> 00:13:58.968 он в Австралии! 00:13:59.800 --> 00:14:01.558 - Кто это сказал? 00:14:16.646 --> 00:14:18.624 - Ты, Айртон? 00:14:28.557 --> 00:14:31.133 - Я такой же шотландец, как и вы, милорд! 00:14:31.558 --> 00:14:33.995 Я один из потерпевших крушение на "Британии". 00:14:34.242 --> 00:14:37.867 Роберт: - Вы с "Британии"? - Я был боцманом у капитана Гранта. 00:14:48.889 --> 00:14:51.292 - И вы спаслись вместе с ним, да? 00:14:52.428 --> 00:14:56.151 - Нет... Я был выброшен на берег - меня смыло волной. 00:14:56.581 --> 00:15:00.542 - Так разве вы не из тех двух матросов, о которых говорилось в документе? 00:15:00.921 --> 00:15:05.199 - Я и не подозревал... о существовании этого документа! 00:15:05.517 --> 00:15:08.400 - Так где же капитан? Что с ним? 00:15:09.020 --> 00:15:11.455 - Я считал его погибшим вместе с "Британией". 00:15:11.709 --> 00:15:13.592 Мне казалось, что спасся я один! 00:15:13.814 --> 00:15:15.872 - Но вы же сказали, что капитан Грант жив! 00:15:16.063 --> 00:15:17.529 Паганель: - Да, вы сказали! 00:15:17.751 --> 00:15:21.081 - Я сказал: "Если капитан Грант жив". - И добавили: "то он в Австралии". 00:15:21.296 --> 00:15:23.396 - Да, он может быть только здесь. 00:15:26.002 --> 00:15:30.243 - Значит, вы не знаете, где он? - Это мне не известно, милорд. 00:15:30.485 --> 00:15:34.457 Я повторяю, я считал, что он утонул в волнах или разбился о скалы. 00:15:34.747 --> 00:15:38.490 Это я от вас узнаю, что он, может быть, еще жив. 00:15:39.346 --> 00:15:41.514 - Что вы тогда знаете? 00:15:41.949 --> 00:15:44.544 - Только то, что если капитан Грант жив, 00:15:44.791 --> 00:15:46.976 то он может быть только в Австралии. 00:15:47.336 --> 00:15:49.314 - Так где же произошло крушение? 00:15:49.633 --> 00:15:51.884 - Э... под 37-м градусом. 00:15:52.115 --> 00:15:55.343 - На западном побережье? - О нет - на восточном! 00:15:55.795 --> 00:15:58.096 - А... когда это случилось? 00:16:00.092 --> 00:16:01.598 - В ночь на... 00:16:02.091 --> 00:16:06.047 27-е июня 60-го года. 00:16:07.094 --> 00:16:09.909 - Точно! Всё сходится! Паганель: - А что я сказал! 00:16:10.138 --> 00:16:12.621 Паганель: Абсолютно сходится! - Вы видите, милорд, 00:16:12.876 --> 00:16:15.676 у меня были все основания сказать то, что я сказал. 00:16:16.101 --> 00:16:17.453 Если капитан Грант жив, 00:16:17.723 --> 00:16:21.016 то его надо искать только на австралийском материке и нигде больше! 00:16:21.276 --> 00:16:25.061 - И мы обязательно, обязательно найдем его! О, драгоценное письмо! 00:16:25.282 --> 00:16:29.593 Какое счастье, что оно попало в руки к таким проницательным людям! 00:16:30.983 --> 00:16:32.103 Ну? 00:16:32.901 --> 00:16:34.570 - А ведь я вас помню, мисс Мери! 00:16:34.845 --> 00:16:38.436 Вы присутствовали на прощальном завтраке, который давал капитан Грант. 00:16:38.678 --> 00:16:40.218 - [смеется] Да. 00:16:40.480 --> 00:16:44.500 - А вот... за этим мальчуганом было поручено присматривать 00:16:45.064 --> 00:16:48.862 моему другу - старшему матросу Дику Тернеру! 00:16:49.999 --> 00:16:54.949 Ты помнишь, как вырвался от него и взобрался на бом-салинг? 00:16:57.459 --> 00:16:58.579 - Правда! 00:16:59.348 --> 00:17:01.279 Правда! Я помню! 00:17:04.058 --> 00:17:07.625 - Стало быть... вы боцман с "Британии"? 00:17:21.222 --> 00:17:24.628 - У меня уцелел при крушении судовой договор. 00:17:27.204 --> 00:17:29.442 Сейчас я вам покажу его! 00:17:40.225 --> 00:17:45.408 - Господа! Господа, поверьте мне: Айртон - честный человек! 00:17:46.023 --> 00:17:49.720 Он служит у меня 2 месяца, и мне не в чем его упрекнуть. 00:17:50.242 --> 00:17:53.538 О том, что он пережил кораблекрушение, я знал и раньше, 00:17:53.777 --> 00:17:57.277 я только не знал, что его судно называется "Британия". 00:17:58.695 --> 00:18:02.672 Он долгое время находился в плену у туземцев, потом бежал, 00:18:03.331 --> 00:18:06.526 пересек весь австралийский материк и вот он тут! 00:18:07.313 --> 00:18:11.117 Мне нужен был работник на маяке, и я его взял. 00:18:41.300 --> 00:18:44.184 - Да! Это почерк моего отца! 00:18:49.246 --> 00:18:52.992 Лорд: - Итак, нам надо решить и немедленно, что нам следует делать. 00:18:54.574 --> 00:18:57.106 Ваши советы, Айртон, нам будут особенно ценны! 00:18:57.504 --> 00:19:00.932 Прошу вас! - Благодарю за доверие, милорд! 00:19:04.990 --> 00:19:07.704 Ну... я думаю... 00:19:09.059 --> 00:19:13.409 раз капитан Грант и двое матросов не добрались до английских владений, 00:19:14.181 --> 00:19:16.590 и о них нет никаких сведений, 00:19:17.309 --> 00:19:21.933 то они, наверное, как и я, попали в плен какому-нибудь туземному племени. 00:19:22.191 --> 00:19:25.758 - Но их могли увести далеко на север от 37-й параллели. 00:19:26.027 --> 00:19:28.127 Это осложнит наши поиски. 00:19:28.656 --> 00:19:32.222 И как отыскать пленников на таком огромном материке? 00:19:32.977 --> 00:19:36.121 - А что бы вы предприняли, мистер Айртон? 00:19:36.862 --> 00:19:39.145 - Я, сударыня? - Да. 00:19:39.695 --> 00:19:42.930 - Ну... вернулся бы на "Дункан" 00:19:43.794 --> 00:19:48.083 и прямо отправился на то место, где произошло крушение. 00:19:48.596 --> 00:19:52.357 А там действовал бы сообразно обстоятельствам. 00:19:52.970 --> 00:19:55.341 - "Дункан" нуждается в ремонте. 00:19:56.269 --> 00:20:00.904 - Так значит у вас... на судне есть серьезные повреждения? 00:20:01.641 --> 00:20:06.385 - Нет, но для... для исправления нужно оборудование, которого нет на судне, 00:20:06.892 --> 00:20:11.322 поэтому придется идти в Мельбурн. - А разве нельзя под парусами? 00:20:11.746 --> 00:20:13.968 - Ну, при встречном ветре переход затянется, 00:20:14.238 --> 00:20:17.705 а зайти в Мельбурн всё равно нужно. - Так пусть "Дункан" идет в Мельбурн, 00:20:17.936 --> 00:20:21.276 а мы без него доберемся... до бухты Туфольд. 00:20:21.570 --> 00:20:23.197 - Но каким же образом? 00:20:23.428 --> 00:20:25.660 - Мы пересечем Австралию таким же образом, 00:20:25.912 --> 00:20:29.533 как мы пересекли Южную Америку, придерживаясь 37-й параллели. 00:20:29.866 --> 00:20:32.871 - А... как же "Дункан"? 00:20:33.659 --> 00:20:36.374 - "Дункан" или придет к нам, или мы придем к "Дункану". 00:20:36.589 --> 00:20:40.300 Это будет зависеть от обстоятельств. Если мы на своем переходе 00:20:40.767 --> 00:20:43.971 найдем капитана Гранта, то мы вместе с ним вернемся в Мельбурн, 00:20:44.225 --> 00:20:46.826 а если же мы продолжим свои поиски до побережья, 00:20:47.089 --> 00:20:48.878 то "Дункан" подойдет к нам. 00:20:51.165 --> 00:20:53.045 Лорд: - Ну, если переход возможен... 00:20:53.276 --> 00:20:59.100 - Возможен! Настолько возможен, что я предлагаю... леди Элен и мисс Мери 00:20:59.328 --> 00:21:01.983 присоединиться к нам. - Это было бы прекрасно! 00:21:02.995 --> 00:21:05.579 - Вы говорите серьезно, Паганель? - Вполне! 00:21:05.842 --> 00:21:09.380 Каких-то 350 километров по довольно населенной территории, 00:21:09.658 --> 00:21:11.449 где есть дороги, поезда... 00:21:11.703 --> 00:21:15.229 Это всё равно, что прогулка из Лондона в Эдинбург! 00:21:15.573 --> 00:21:17.321 Лорд: - Вы искуситель, Паганель... 00:21:17.544 --> 00:21:20.172 Майор: - Интересно, Паганель... - Да? 00:21:20.412 --> 00:21:23.315 - На чем вы собираетесь пересекать Австралию? 00:21:24.049 --> 00:21:27.557 Верхом... на своей подзорной трубе? 00:21:27.838 --> 00:21:29.584 [смех] 00:21:31.307 --> 00:21:33.407 Айртон: - Понадобятся лошади. 00:21:35.263 --> 00:21:37.716 - Лошадей можно купить в соседнем селении. 00:21:37.994 --> 00:21:40.455 А я вам помогу приобрести всё необходимое 00:21:40.721 --> 00:21:42.821 для длительного путешествия. 00:21:43.150 --> 00:21:46.655 Джон: - Милорд, мне кажется, я был бы полезен вам в этом путешествии? 00:21:46.894 --> 00:21:49.750 Мой помощник Том Остин - умело произведет ремонт 00:21:49.972 --> 00:21:52.794 и переведет судно куда нужно в назначенный срок. 00:21:53.508 --> 00:21:55.843 Том - человек долгой дисциплины! 00:21:56.296 --> 00:21:58.446 - Вы отправляетесь вместе с нами. 00:21:59.596 --> 00:22:01.928 Это лучше, если вы будете присутствовать, 00:22:02.158 --> 00:22:04.258 когда мы отыщем отца мисс Мери. 00:22:08.424 --> 00:22:10.508 Ну а вы, Айртон? 00:22:11.605 --> 00:22:14.478 Согласны вы принять участие в наших поисках? 00:22:19.508 --> 00:22:22.348 [ковбойская неторопливая музыка] 00:22:51.697 --> 00:22:53.962 Айртон: - Красивое у вас судно, капитан! 00:22:54.224 --> 00:22:56.224 Джон: - Надежное - это главное! 00:22:56.447 --> 00:22:59.349 - Сколько узлов дает оно? - 17. 00:22:59.666 --> 00:23:01.317 - 17? - Вот именно! 00:23:01.828 --> 00:23:04.455 Айртон: - Ни одно военное судно не угонится за ним! 00:23:04.835 --> 00:23:08.153 - Вы правы, "Дункан" - настоящая гоночная яхта! 00:23:08.496 --> 00:23:12.867 - Тогда примите поздравления моряка, знающего цену хорошему судну! 00:23:13.281 --> 00:23:15.246 - О, благодарю вас, Айртон! 00:23:15.935 --> 00:23:18.886 Оставайтесь с нами, и "Дункан" станет вашим! 00:23:21.252 --> 00:23:23.180 Айртон: - Подумаю об этом! 00:23:34.068 --> 00:23:35.889 Хотите попробовать, миледи? - Да. 00:23:36.112 --> 00:23:38.629 - Прошу вас! Держите, держите крепче. 00:23:40.366 --> 00:23:42.186 Мери: - А потом я! 00:23:48.781 --> 00:23:50.684 [гудок паровоза] 00:24:53.055 --> 00:24:55.142 - [весело кричат] Ээй! 00:25:08.036 --> 00:25:12.471 Паганель: - Что я вам говорил? Вполне цивилизованная местность! 00:25:13.345 --> 00:25:17.907 Приходит прогресс и уходит поэзия в пустыни! Но! 00:25:19.760 --> 00:25:22.357 Роберт: - А где же аборигены, господин Паганель? 00:25:22.603 --> 00:25:26.183 - О, Роберт! Четверть века назад мы уже встретили бы на пути 00:25:26.448 --> 00:25:27.947 не одно туземное племя! 00:25:28.229 --> 00:25:30.819 Пройдет десяток лет, и на этом материке 00:25:31.082 --> 00:25:34.422 совершенно исчезнут племена аборигенов! 00:25:36.497 --> 00:25:39.196 - От каких дикарей бежали вы, Айртон? 00:25:40.264 --> 00:25:42.871 - Это одно из племен внутренней Австралии. 00:25:43.178 --> 00:25:46.100 - И что же может делать европеец среди этих туземцев? 00:25:46.559 --> 00:25:49.496 - То, что делал я: охотиться с ними, ловить рыбу, 00:25:49.805 --> 00:25:52.043 принимать участие в битвах. 00:25:52.718 --> 00:25:55.487 Если европеец не глуп и храбр, 00:25:55.914 --> 00:25:58.299 он занимает завидное положение в племени! 00:25:58.537 --> 00:26:00.696 - Но всё же он остается пленником? 00:26:01.418 --> 00:26:04.120 - С него не спускают глаз ни днем, ни ночью. 00:26:06.061 --> 00:26:08.976 - И всё-таки вам удалось бежать? 00:26:10.073 --> 00:26:11.757 - Да, мистер Мак-Наббс. 00:26:11.980 --> 00:26:15.283 Я убежал во время сражения между моим племенем и соседним. 00:26:15.542 --> 00:26:17.608 Мне просто повезло! 00:26:18.323 --> 00:26:19.871 А повторись всё это... 00:26:20.440 --> 00:26:22.789 я, кажется, предпочел бы вечное рабство! 00:26:23.294 --> 00:26:27.663 Дай Бог, чтобы капитан Грант не попытался спастись таким же образом! 00:26:29.235 --> 00:26:32.152 - Айртон, вы долго жили в Австралии, 00:26:32.703 --> 00:26:35.101 наверно, хорошо понимаете язык дикарей? 00:26:35.369 --> 00:26:38.786 - Не слишком хорошо. У каждого племени - свое наречие. 00:26:39.050 --> 00:26:42.549 но объясниться я всё-таки могу. Паганель: - Скажите что-нибудь? 00:26:42.938 --> 00:26:44.338 - Что именно? 00:26:44.940 --> 00:26:50.099 - Ну, например, как будет... "здравствуйте", а? 00:26:51.256 --> 00:26:53.568 - Оуэ! - Оуэ! 00:26:53.947 --> 00:26:57.059 Оуэ! - красиво! Надо запомнить! 00:26:57.978 --> 00:27:00.465 Оуэ, Австралия! 00:27:56.860 --> 00:27:58.762 - Что случилось, господа? 00:27:59.934 --> 00:28:01.373 - Ограбление. 00:28:34.677 --> 00:28:38.157 - Эдуард, что произошло? - Ограблен почтовый вагон! 00:28:38.447 --> 00:28:41.109 Мери: - Кто же это сделал? Неужели дикари? 00:28:41.503 --> 00:28:43.434 - Ни в коем случае, господа! 00:28:47.319 --> 00:28:50.663 Эти отметины на руках мне хорошо знакомы. 00:28:51.062 --> 00:28:53.246 - Следы от кандалов. - Да. 00:28:53.484 --> 00:28:56.500 Бесплатные пассажиры на судах Его Величества. 00:28:56.984 --> 00:29:00.317 Паганель: - Что, каторжники? Мери: - Ну вот, господин Паганель, 00:29:00.555 --> 00:29:03.799 а вы говорили, что преступники здесь быстро исправляются! 00:29:04.956 --> 00:29:07.334 [тревожная музыка] 00:29:30.773 --> 00:29:32.527 Леди: - Итак, господин Паганель, 00:29:32.773 --> 00:29:35.663 надеюсь, я буду имет удовольствие видеть вас в своем салоне. 00:29:35.916 --> 00:29:38.646 - О, это очень мило, мадам, а когда ваше приемное время? 00:29:38.901 --> 00:29:40.965 - Для своих друзей я всегда дома, а вы... 00:29:41.180 --> 00:29:43.980 - А я самый преданный из них! [смеются] 00:29:49.747 --> 00:29:52.364 [ковбойская музыка, губная гармошка] 00:29:56.702 --> 00:30:01.339 Майор: - Друзья мои, дело к вечеру - надо бы присмотреть место для привала. 00:30:03.299 --> 00:30:05.593 - Ты не устала, Элен? - Нет, нисколько! 00:30:11.937 --> 00:30:14.038 - Не пора ли перекусить, милорд? 00:30:14.933 --> 00:30:17.544 Лорд: - Подождем немного, мой друг! 00:30:19.013 --> 00:30:21.175 - Ну, как ты себя чувствуешь, мой мальчик? 00:30:21.398 --> 00:30:22.282 - Жарко! 00:30:22.497 --> 00:30:24.955 - Да жарко, несмотря на то, что сейчас зима! 00:30:25.209 --> 00:30:26.939 - Почему? Ведь сейчас июль! 00:30:27.150 --> 00:30:30.489 - Июль - самый холодный месяц австралийской зимы. 00:30:31.717 --> 00:30:32.600 - Как? 00:30:32.807 --> 00:30:35.607 - А ты что - забыл, что мы находимся в южном полушарии? 00:30:35.851 --> 00:30:37.951 Это у вас в Шотландии сейчас лето, 00:30:38.183 --> 00:30:40.934 а здесь в Австралии у антиподов - зима! 00:30:53.219 --> 00:30:55.707 [погоняют лошадей] 00:31:05.210 --> 00:31:07.401 - [лошадям] Но! Но! 00:31:18.587 --> 00:31:21.364 [треск] - Стойте! 00:31:21.993 --> 00:31:23.434 Остановитесь! 00:31:23.705 --> 00:31:25.602 Майор: - Что там случилось, Айртон? 00:31:25.825 --> 00:31:28.732 Паганель: - Я слышал какой-то треск! Роберт: - Где? 00:31:29.626 --> 00:31:32.563 - Передок сломался! Всё! 00:31:33.084 --> 00:31:35.732 Лорд: - Этого нам еще не хватало! 00:31:36.135 --> 00:31:41.017 - Я могу привести кузнеца! Он тут в десяти милях. Станция Блэк Пойнт. 00:31:41.638 --> 00:31:43.387 Лорд: - Блэк Пойнт... 00:31:44.130 --> 00:31:49.247 Ну что же, Айртон, отправляйтесь. Другого выхода у нас нет! 00:31:49.852 --> 00:31:52.064 Я надеюсь, к утру обернетесь? 00:31:52.317 --> 00:31:55.034 Майор: - О! Кузнец - это очень кстати! 00:31:55.355 --> 00:31:58.373 У моей лошади сбились подковы. 00:32:09.630 --> 00:32:11.975 [медленная тревожная музыка] 00:32:19.804 --> 00:32:23.073 - А правда, мистер Айртон, мой отец - добрый человек? 00:32:23.499 --> 00:32:27.070 Он был добр с вами? - Ну конечно, мистер Роберт! 00:32:27.881 --> 00:32:30.824 Отец ваш был человеком исключительной доброты! 00:32:31.097 --> 00:32:33.336 Мы все его любили, как родного отца! 00:32:33.558 --> 00:32:37.773 - И он - отличный моряк, ведь верно? Айртон: - И капитан, каких мало! 00:32:39.695 --> 00:32:44.255 Вот уж обрадуется капитан Гарри Грант, когда увидит, каким стал его сын, 00:32:44.545 --> 00:32:47.311 которого он оставил совсем ребенком. 00:32:48.744 --> 00:32:50.968 [тревожная музыка] 00:32:53.649 --> 00:32:55.781 - Какая красивая подкова! 00:32:55.987 --> 00:32:59.223 Майор: - Да... подкова странная... 00:33:00.624 --> 00:33:02.427 - Это клеймо Блэк Пойнта. 00:33:02.674 --> 00:33:05.474 Оно помогает находить след убежавших лошадей. 00:33:13.229 --> 00:33:15.464 [ковбойская музыка] 00:34:26.294 --> 00:34:28.223 Голос: - О, добро пожаловать! 00:34:28.574 --> 00:34:31.374 Добро пожаловать в кабачок "Мон Блан"! 00:34:31.666 --> 00:34:33.733 Добрый день, мисье! - Добрый день. 00:34:33.977 --> 00:34:36.140 Майор: - Добрый день, сэр, приветствую вас! 00:34:36.440 --> 00:34:38.847 Роберт: - Здравствуйте! Паганель: - Здравствуйте! 00:34:39.069 --> 00:34:42.000 Паганель: - Да, не думаю, что кабачок у этой безлюдной дороги 00:34:42.231 --> 00:34:44.199 может обогатить своего хозяина! [смех] 00:34:44.445 --> 00:34:47.191 - Откуда вы, господа? Вы англичане? 00:34:47.969 --> 00:34:51.125 Майор: - Шотландцы, сэр! - О, какая приятная неожиданность! 00:34:51.348 --> 00:34:55.615 Давненько не приходилось встречаться с соотечественниками! 00:34:55.823 --> 00:34:58.806 - Здравствуй, Хью. - Здравствуй, Айртон. 00:35:00.658 --> 00:35:03.806 Мери: - А как называются эти горы, господин Паганель? 00:35:04.259 --> 00:35:07.013 - Австралийские Альпы, мадемуазель! 00:35:07.346 --> 00:35:10.412 Леди: - И тут Альпы? Надо сказать, что у ваших коллег географов 00:35:10.643 --> 00:35:12.166 довольно скудная фантазия! 00:35:12.420 --> 00:35:16.620 Паганель: - Это карманные горы. Мы и не заметим, как переберемся через них! 00:35:19.060 --> 00:35:21.524 - Кто же к вам заходит в таком пустынном месте? 00:35:21.723 --> 00:35:24.277 - О, пастухи, сэр! Те, кто перегоняют стада в горы. 00:35:24.523 --> 00:35:27.798 Весной и осенью здесь довольно людно. Прошу вас, господа, прошу! 00:35:30.258 --> 00:35:33.058 Проходите, господа, проходите! Располагайтесь! 00:35:43.471 --> 00:35:44.606 - Да... 00:35:44.822 --> 00:35:46.965 - Да-да, пожалуйста. Майор: - Позвольте? 00:35:49.668 --> 00:35:52.561 "Австралийско-Новозеландская газета". 00:35:54.721 --> 00:35:56.793 Интересно... 00:36:16.270 --> 00:36:19.597 Вот! Послушайте, что здесь пишут! 00:36:21.761 --> 00:36:25.380 "Наши читатели помнят, что 21 декабря 00:36:25.672 --> 00:36:29.384 было совершено ограбление почтового вагона 00:36:29.691 --> 00:36:33.205 в районе Кемденского... моста. 00:36:35.335 --> 00:36:39.954 Расследование показало, что это является делом рук каторжников, 00:36:40.204 --> 00:36:44.727 полгода назад бежавших из Пертской исправительной тюрьмы. 00:36:46.053 --> 00:36:47.173 Э... 00:36:48.343 --> 00:36:51.317 В шайке около 20 человек. Главарь ее - некий Бен Джойс - 00:36:51.555 --> 00:36:55.319 - опаснейший преступник, несколько месяцев тому назад 00:36:55.967 --> 00:36:58.353 приплывший в Австралию на каком-то судне 00:36:58.599 --> 00:37:00.972 и до сих пор ускользавший от полиции. 00:37:01.274 --> 00:37:04.074 Просим колонистов и скваттеров быть настороже, 00:37:04.426 --> 00:37:07.334 а также сообщать все данные, которые могут содействовать 00:37:07.560 --> 00:37:09.303 розыску преступников. 00:37:09.603 --> 00:37:12.461 За выдачу главаря банды Бен Джойса назначена 00:37:12.802 --> 00:37:15.969 награда в 100 фунтов стерлингов. 00:37:16.849 --> 00:37:19.882 Главный инспектор полиции... 00:37:21.851 --> 00:37:22.971 Митчелл." 00:37:23.255 --> 00:37:25.702 - Этого негодяя стоило бы повесить! 00:37:26.458 --> 00:37:28.278 - Благодарю вас, сэр. 00:37:30.171 --> 00:37:32.643 - А главное, недурно бы поймать его! 00:37:33.282 --> 00:37:36.725 100 фунтов стерлингов - сумма немалая, и он ее не стоит! 00:37:37.324 --> 00:37:39.978 - Я полагаю, что присутствие белых каторжников 00:37:40.201 --> 00:37:42.021 не может изменить наши планы. 00:37:43.801 --> 00:37:45.792 Что вы думаете по этому поводу? 00:37:46.213 --> 00:37:47.736 Джон? 00:37:52.230 --> 00:37:55.595 - Если бы с нами не было леди Гленарван и мисс Грант, 00:37:55.842 --> 00:37:58.545 то меня бы очень мало тревожила бы эта шайка негодяев. 00:37:58.784 --> 00:38:01.790 Лорд: - Но, само собой разумеется, что не может быть и речи о том, 00:38:02.021 --> 00:38:04.302 чтобы мы отказались от взятой на себя задачи! 00:38:04.549 --> 00:38:06.649 Но, учитывая, что с нами дамы... 00:38:09.550 --> 00:38:12.747 Может быть, имеет смысл отправиться в Мельбурн? 00:38:13.548 --> 00:38:15.957 А оттуда на "Дункане" - к восточному побережью 00:38:16.202 --> 00:38:18.886 и возобновить поиски Гарри Гранта? 00:38:19.988 --> 00:38:22.100 Ваше мнение, майор? 00:38:27.954 --> 00:38:31.688 - Я хотел бы узнать... мнение Айртона. 00:38:33.160 --> 00:38:38.628 - Опасность нам грозит... на южной дороге не меньше, чем на восточной. 00:38:40.314 --> 00:38:42.972 Обе они пустынные, одна стоит другой. 00:38:45.421 --> 00:38:47.097 И потом, я думаю, что... 00:38:47.335 --> 00:38:50.753 два десятка злоумышленников не могут быть страшны для шести 00:38:51.022 --> 00:38:53.925 смелых и вооруженных людей. 00:38:54.457 --> 00:38:56.380 Роберт: - Почему шести? 00:38:57.286 --> 00:38:59.971 А меня вы не считаете, мистер Айртон? 00:39:01.738 --> 00:39:05.354 - Нет-нет-нет, малыш. Конечно я считал тебя, 00:39:06.136 --> 00:39:08.014 а вот про себя забыл! 00:39:08.439 --> 00:39:10.005 Итак нас семеро. 00:39:10.513 --> 00:39:13.380 - Выходит, мы с Мери ничего не стоим? 00:39:13.685 --> 00:39:16.266 - О! Совершенно справедливо! 00:39:16.600 --> 00:39:19.060 Вы уже не раз доказывали свою храбрость! 00:39:19.341 --> 00:39:20.741 Итак, нас... 00:39:21.567 --> 00:39:23.005 девять человек! 00:39:23.351 --> 00:39:26.498 Знаете, я тоже считаю, что храброму человеку 00:39:26.786 --> 00:39:30.216 незачем бояться каких-то... каких-то беглых каторжников, 00:39:30.463 --> 00:39:34.206 к тому же, продолжая наш путь, мы можем попасть на след капитана Гранта! 00:39:34.460 --> 00:39:37.073 - Ну что ж, тогда не о чем говорить. 00:39:37.386 --> 00:39:39.715 - Еще одно соображение, милорд! 00:39:41.198 --> 00:39:43.596 Не пора ли послать распоряжение "Дункану" 00:39:43.835 --> 00:39:46.399 держаться вблизи берегов? - Зачем? 00:39:47.099 --> 00:39:50.398 А если какой-нибудь случай заставит нас направиться в Мельбурн? 00:39:50.716 --> 00:39:53.525 Ведь тогда придется сожалеть, что там нет "Дункана"! 00:39:54.452 --> 00:39:56.343 Доберемся до бухты Туфольд, 00:39:57.218 --> 00:39:59.417 тогда и пошлем распоряжение. 00:40:10.118 --> 00:40:12.588 [медленная тревожная музыка] 00:41:27.604 --> 00:41:29.008 [крик ночной птицы] 00:41:37.313 --> 00:41:38.991 [крик ночной птицы] 00:41:41.815 --> 00:41:44.142 [медленная тревожная музыка] 00:42:46.017 --> 00:42:48.763 - А, это вы, Мак-Наббс! 00:42:51.102 --> 00:42:54.914 А мне показалось, что кто-то ходит вокруг лагеря. 00:42:56.770 --> 00:42:58.352 - Мне тоже... 00:42:59.077 --> 00:43:00.605 показалось. 00:43:16.449 --> 00:43:18.167 - Какая ночь! 00:43:19.447 --> 00:43:20.567 - Да. 00:43:24.450 --> 00:43:26.463 С завтрашнего дня... 00:43:27.944 --> 00:43:30.249 установим дежурство в лагере. 00:43:32.351 --> 00:43:33.751 - Ну что ж,.. 00:43:34.548 --> 00:43:35.948 разумно! 00:43:51.552 --> 00:43:54.050 [ковбойская музыка, губная гармошка] 00:43:56.176 --> 00:43:57.296 Айртон: - Но-о! 00:43:59.457 --> 00:44:01.386 Но! Леди: - Но! 00:44:30.407 --> 00:44:32.589 [тревожная музыка] 00:44:36.067 --> 00:44:38.035 - Э-э-э! Ой! 00:44:45.525 --> 00:44:47.748 - Стойте! Стой! 00:45:13.060 --> 00:45:15.511 Майор: - Что случилось, месье Паганель? 00:45:15.963 --> 00:45:19.213 - А? Вот, друзья мои... 00:45:19.781 --> 00:45:22.295 Я... остался без лошади! 00:45:23.677 --> 00:45:25.839 [тревожная музыка] 00:45:50.538 --> 00:45:53.101 [стук топора] 00:46:20.290 --> 00:46:22.983 - Роберт! Ты куда? 00:46:24.201 --> 00:46:27.234 - Я обещал мистеру Олбинету принести что-нибудь на ужин. 00:46:27.475 --> 00:46:29.455 Мери: - Смотри, не уходи далеко! 00:46:30.025 --> 00:46:33.046 - Роберт! Будь осторожен и не удаляйся от лагеря. 00:46:33.477 --> 00:46:34.877 - Хорошо. 00:46:44.427 --> 00:46:45.827 [стук топора] 00:47:16.426 --> 00:47:18.446 [тревожная музыка] 00:48:15.102 --> 00:48:17.658 - Где-то тут близко. Подожди меня. 00:49:01.474 --> 00:49:03.476 - Что вы здесь делаете? 00:49:05.275 --> 00:49:10.875 [смеется] Разве Австралия - это парк, молодой человек? 00:49:11.165 --> 00:49:15.123 И разве он принадлежит кому-то? - Но как вы здесь оказались? 00:49:16.515 --> 00:49:18.650 - Так же, как и вы, мистер Роберт! 00:49:21.342 --> 00:49:24.552 Так, кажется, вас зовут? Верхом на лошади! 00:49:26.364 --> 00:49:27.804 - А зачем? 00:49:30.407 --> 00:49:32.365 - Сейчас я вам всё объясню... 00:49:36.022 --> 00:49:38.953 - Не подходите ко мне! - [смеется] Ну, ну! 00:49:39.217 --> 00:49:41.465 Не валяйте дурака, мистер Роберт! 00:49:41.807 --> 00:49:44.686 Разве вы станете стрелять... в человека? 00:49:45.259 --> 00:49:47.363 В живого человека, мистер Роберт? 00:49:47.845 --> 00:49:51.121 - Не подходите, я выстрелю! Вот увидите, я выстрелю! 00:49:51.367 --> 00:49:54.167 [крики из лагеря: - Роберт! - Роберт!] 00:49:54.504 --> 00:49:56.604 - Я позову на помощь! Уходите! 00:49:57.855 --> 00:50:00.545 - Не понимаю, чем я... напугал вас, мистер Роберт! 00:50:00.760 --> 00:50:05.521 У меня и в мыслях не было... причинить вам зло! 00:50:05.876 --> 00:50:07.345 [крик лорда: - Робе-рт!] 00:50:40.831 --> 00:50:43.403 - Ну, что там? - Потом, потом! Поехали! 00:52:00.610 --> 00:52:03.557 Лорд: - Что ж, теперь у нас осталась только одна лошадь. 00:52:03.927 --> 00:52:09.028 - Которая... уцелела, благодаря майору, а... 00:52:09.274 --> 00:52:11.035 - Да, странно... 00:52:14.981 --> 00:52:17.304 - Я заметил еще одну странность. 00:52:18.099 --> 00:52:22.160 Уцелела как раз та лошадь, которую подковал кузнец из Блэк Пойнта. 00:52:24.942 --> 00:52:27.165 - Случайность да и только! 00:52:33.178 --> 00:52:34.845 - Внезапный падеж лошадей 00:52:35.103 --> 00:52:37.671 застал путешественников как раз на середине пути - 00:52:37.986 --> 00:52:40.372 в самом центре Южной Австралии. 00:52:52.555 --> 00:52:54.965 Лорд: - Теперь мы можем идти только пешком... 00:52:55.187 --> 00:52:58.762 - Эдуард, мы с Мери не будем вам в тягость! Мы тоже сможем идти пешком, 00:52:59.008 --> 00:53:01.704 может быть, не так быстро... Мери: - Да-да, конечно! 00:53:01.955 --> 00:53:02.910 Лорд: - Итак... 00:53:03.132 --> 00:53:06.648 Паганель: - Идти к побережью, господа! Какие могут быть разговоры? 00:53:07.790 --> 00:53:09.945 Лорд: - Что скажете вы, Айртон? 00:53:10.681 --> 00:53:14.511 - Я считаю, что "Дункану"... надо дать приказ 00:53:14.956 --> 00:53:18.934 плыть к восточному побережью. Надо послать гонца. 00:53:19.386 --> 00:53:21.059 Джон: - Причем здесь "Дункан"? 00:53:21.454 --> 00:53:24.318 Неужели вы думаете, что если яхта придет в бухту Туфольд, 00:53:24.558 --> 00:53:27.008 нам будет легче добраться до побережья? 00:53:28.059 --> 00:53:32.212 Айртон: - Нет, но тогда нам навстречу сможет выйти отряд матросов - 00:53:32.727 --> 00:53:35.329 у нас впереди самая трудная часть пути. 00:53:35.641 --> 00:53:37.768 Придется топором прокладывать себе путь. 00:53:38.014 --> 00:53:40.917 Леди: - Что скажете вы, майор? Вы всё время молчите... 00:53:41.618 --> 00:53:45.287 - Айртон говорит, как человек... умный и осторожный. 00:53:49.671 --> 00:53:52.418 Лорд: - Тогда нам остается выбрать гонца. 00:53:53.020 --> 00:53:55.391 Кто решится отправиться с письмом? 00:54:06.492 --> 00:54:09.433 Айртон: - С вашего позволения, милорд, поеду я. 00:54:10.819 --> 00:54:12.769 Я знаю этот край. 00:54:13.572 --> 00:54:16.239 Я могу выпутаться там, где другой погибнет. 00:54:18.971 --> 00:54:24.012 Дайте мне письмо, и я ручаюсь: через неделю "Дункан" будет в бухте Туфольд. 00:54:27.112 --> 00:54:30.036 - Ну что ж, Айртон, вы человек смелый. 00:54:30.777 --> 00:54:31.897 Отправляйтесь. 00:54:35.366 --> 00:54:39.048 Майор: - Милорд,.. как вы пишете имя "Айртон"? 00:54:40.462 --> 00:54:42.528 [тревожная музыка] 00:54:43.728 --> 00:54:45.765 - Так же, как оно произносится. 00:54:46.321 --> 00:54:48.141 - Вы ошибаетесь. 00:54:48.651 --> 00:54:51.211 Это имя... пишется "Айртон", 00:54:52.039 --> 00:54:53.683 а произносится... 00:54:56.668 --> 00:54:58.021 - "Бен Джойс"! 00:55:02.014 --> 00:55:04.140 Бросьте оружие, Мак-Наббс! 00:55:17.461 --> 00:55:19.369 [выстрел, крик] 00:55:29.161 --> 00:55:30.620 [свист] 00:55:31.028 --> 00:55:32.981 [топот копыт] 00:55:48.492 --> 00:55:52.010 - Видит Бог, я не хотел крови, господа! Прощайте! 00:55:53.288 --> 00:55:54.546 [стреляет] 00:55:56.675 --> 00:55:58.326 [выстрелы] 00:56:11.855 --> 00:56:12.975 - В укрытие! 00:57:03.566 --> 00:57:06.587 - Милорд,.. пошевелите пальцами! 00:57:09.700 --> 00:57:10.820 Ну, всё в порядке! 00:57:33.674 --> 00:57:36.849 Джон: - Они скрылись. Майор: - Вот это-то меня и беспокоит! 00:57:37.102 --> 00:57:39.495 Я бы предпочел с ними встретиться лицом к лицу - 00:57:39.742 --> 00:57:43.170 не так страшен тигр на равнине, как змея среди высоких трав! 00:57:43.686 --> 00:57:46.990 Джон: - Как вы себя чувствуете, милорд? Паганель: - Э... рана несерьезная - 00:57:47.234 --> 00:57:50.069 пуля не задела кость. Джон: - Нельзя здесь сидеть, сложа руки! 00:57:50.292 --> 00:57:52.712 Каторжники с минуты на минуту могут вернуться, 00:57:52.958 --> 00:57:55.978 тогда все дороги будут отрезаны! Лорд: - Говорите яснее, Джон. 00:57:56.193 --> 00:57:58.861 - То, что мы хотели сделать до предательства Айртона, 00:57:59.083 --> 00:58:00.693 теперь еще более необходимо! 00:58:00.939 --> 00:58:02.915 - Вы имеете ввиду гонца в Мельбурн? - Да. 00:58:03.135 --> 00:58:06.185 Я приведу "Дункан" к восточному побережью бухты Туфольд, 00:58:06.458 --> 00:58:09.946 и вместе с отрядом матросов начну двигаться по 37 параллели навстречу... 00:58:10.184 --> 00:58:13.212 Паганель: - Я категорически против, чтоб поехал Джон Манглс! 00:58:13.411 --> 00:58:16.744 Он все-таки капитан "Дункана"! Он не должен рисковать своей жизнью! 00:58:16.954 --> 00:58:19.782 Господа, поеду я! - Ну почему именно вы, Паганель? 00:58:20.012 --> 00:58:22.735 - Да потому что... Лорд: - Друзья! Друзья, друзья! 00:58:23.061 --> 00:58:26.510 Я вижу: каждый из нас готов пожертвовать жизнью. 00:58:27.983 --> 00:58:30.984 В таком случае, бросим жребий! - Ну что ж, это идея! 00:58:31.230 --> 00:58:34.898 Джон: - Хорошо, но только вы, милорд, не должны принимать участие в этом! 00:58:35.105 --> 00:58:36.896 - Почему? Женщины: - Вы ранены! 00:58:37.127 --> 00:58:40.627 - Я себя прекрасно чувствую, и никому, никому не уступлю свою долю риска. 00:58:40.874 --> 00:58:44.214 - Итак, господа, кто вытащит сломанную спичку, тот едет. 00:58:44.437 --> 00:58:47.238 Ваша очередь, Паганель. 00:58:56.024 --> 00:58:57.144 Милорд. 00:58:59.424 --> 00:59:01.473 Ваша очередь, Джон. 00:59:06.244 --> 00:59:08.498 - Нет. - Олбинет. 00:59:16.457 --> 00:59:18.731 Джон: - Я пойду седлать лошадь. 00:59:19.604 --> 00:59:20.761 Майор: - Мда... 00:59:20.984 --> 00:59:25.044 - Ну что ж, господа, я считаю, что... выбор достойный. 00:59:25.865 --> 00:59:27.148 Майор: - Конечно! 00:59:27.402 --> 00:59:30.644 Тем более, вы только что доказали свою находчивость, Олбинет. 00:59:31.800 --> 00:59:33.387 Желаю удачи! 00:59:33.898 --> 00:59:37.052 - Благодарю. Я готов отправиться немедленно! 00:59:39.029 --> 00:59:42.381 - Паганель, садитесь. Я продиктую вам письмо Тому Остину. 00:59:46.646 --> 00:59:48.741 Вы готовы, Паганель? - Э... 00:59:51.097 --> 00:59:55.713 Лорд: [диктует] "Тому Остину, Мельбурн, "Дункан". 00:59:56.413 --> 00:59:59.464 Приказываю Тому Остину немедленно выйти в море... 01:00:04.719 --> 01:00:08.627 и вести "Дункан" к восточному побережью Австралии. 01:00:12.081 --> 01:00:14.231 Паганель: - [задумчиво] Зеланд... 01:00:16.340 --> 01:00:17.942 Аланд... аланд... 01:00:18.193 --> 01:00:20.625 Лорд: - К восточному побережью Австралии." 01:00:23.791 --> 01:00:24.911 - Аланд! 01:00:28.652 --> 01:00:31.559 - Паганель! Паганель! - А? 01:00:31.806 --> 01:00:33.906 - Что с вами? - А да-да-да.... 01:00:36.944 --> 01:00:39.966 И вести "Дункан"... Как вы сказали? 01:00:40.524 --> 01:00:43.283 Лорд: - К восточному побережью Австралии. 01:00:43.834 --> 01:00:46.615 - Но почему Австралии? А, да-да-да... 01:00:47.828 --> 01:00:51.120 К восточному побережью... 01:00:52.452 --> 01:00:53.920 Аланд... 01:00:55.596 --> 01:00:57.102 Зеланд... 01:00:58.268 --> 01:00:59.388 Аланд... 01:01:00.903 --> 01:01:02.023 Зеланд... 01:01:28.164 --> 01:01:31.054 Майор: - Скоро стемнеет - не надо мешкать, господа! 01:01:31.485 --> 01:01:34.745 - Мы расчитываем на вас, мой друг! - Я не подведу вас, милорд! 01:01:34.970 --> 01:01:39.374 - Роберт, подержи лошадь. Леди: - Храни вас Господь! Прощайте! 01:01:40.306 --> 01:01:41.576 - Ага. 01:02:02.464 --> 01:02:06.683 - Э... прошу вас, Олбинет, не забудьте про этот поворот! До свидания! 01:02:06.964 --> 01:02:08.364 - До свидания! 01:02:10.685 --> 01:02:12.533 Лорд: - До свидания, Олбинет! 01:02:13.312 --> 01:02:14.432 - Удачи! 01:02:15.320 --> 01:02:17.003 Роберт: - До свидания! 01:02:31.765 --> 01:02:34.070 [свист разбойников] 01:02:37.713 --> 01:02:40.340 Субтитры: 2013, Elena, subtitry.ru