1 00:02:07,011 --> 00:02:09,551 - Ах, Жюль! Ты еще не одет, Жюль! 2 00:02:13,727 --> 00:02:15,429 - Сейчас, сейчас. 3 00:02:15,813 --> 00:02:18,254 - Посмотри, сколько людей встречает тебя! 4 00:02:22,692 --> 00:02:25,579 Я так счастлива, Жюль! - Рад за тебя! 5 00:02:27,244 --> 00:02:29,470 - Ты будешь принят самим папой! 6 00:02:29,924 --> 00:02:32,564 - [смеется] Чему ты завидуешь? 7 00:02:33,197 --> 00:02:36,540 Что я буду целовать его туфли? Это не по мне! 8 00:02:40,059 --> 00:02:43,237 Я с удовольствием остался бы в своей каюте. 9 00:02:46,596 --> 00:02:48,416 Тут я свободен! 10 00:02:49,844 --> 00:02:51,983 - Нас ждут, Жюль! - Угу. 11 00:02:55,882 --> 00:02:57,768 Женский голос: - Синьор Жюль Верн! 12 00:02:58,006 --> 00:03:01,781 Позвольте от всей души приветствовать Вас и Вашу супругу в Италии, 13 00:03:02,036 --> 00:03:04,060 где так любят и очень ценят Ваши книги. 14 00:03:04,283 --> 00:03:07,921 - Можно ли один вопрос? Э... - Вы богаты, синьор? 15 00:03:11,688 --> 00:03:14,987 - Всегда можно оказаться нищим по отношению к кому-нибудь! [смех] 16 00:03:15,257 --> 00:03:19,583 - Синьор Верн, что доставляет вам наибольшее удовольствие? 17 00:03:19,845 --> 00:03:21,252 - Труд. - О... 18 00:03:21,482 --> 00:03:23,997 - Много ли вы путешествуете? - Очень! 19 00:03:24,864 --> 00:03:28,471 У меня великолепная профессия! Стоит мне взять... 20 00:03:29,265 --> 00:03:32,181 чистый лист бумаги, обмакнуть перо в чернила, 21 00:03:32,427 --> 00:03:35,227 и я уже сижу на вершине вулкана Кракатау 22 00:03:35,468 --> 00:03:38,108 или барахтаюсь в озере Титикака! [смех] 23 00:03:38,382 --> 00:03:40,791 - А каково будущее ваших книг? 24 00:03:50,777 --> 00:03:56,362 - Я думаю, что их скоро забудут. - Вот как? Почему? 25 00:03:58,746 --> 00:04:01,011 - Люди стремятся жить в свое удовольствие. 26 00:04:01,262 --> 00:04:03,881 К сожалению, их всё меньше интересует литература, 27 00:04:04,109 --> 00:04:06,426 основанная на моральных принципах. 28 00:04:07,166 --> 00:04:09,039 - Каковы они - эти принципы? 29 00:04:09,312 --> 00:04:13,010 Пожалуйста, сформулируйте основную задачу вашего творчества. 30 00:04:15,102 --> 00:04:18,128 - Преобразование мира, если хотите! - Ого! 31 00:04:18,446 --> 00:04:19,785 - Да-да! 32 00:04:20,738 --> 00:04:23,643 Я нарисую картину мира, в котором мы живем, 33 00:04:23,850 --> 00:04:26,665 а читатель пусть задумается: совершенен ли он? 34 00:04:27,523 --> 00:04:30,927 На земном шаре проживает 1,5 миллиарда человек! Вот. 35 00:04:31,555 --> 00:04:34,409 Только в Китае живет 300 миллионов! 300! 36 00:04:35,378 --> 00:04:39,505 Но половина населения нашей планеты живет просто впроголодь! 37 00:04:40,097 --> 00:04:43,198 А, ведь, наша планета может прокормить 100 миллиардов! 38 00:04:43,653 --> 00:04:45,967 Человечество обязано общими силами... 39 00:04:46,661 --> 00:04:50,153 улучшить и переустроить мир, в котором мы живем! 40 00:04:50,540 --> 00:04:52,523 - Вы пишите много о науке. 41 00:04:53,584 --> 00:04:55,269 Каково ее будущее? 42 00:04:55,779 --> 00:04:59,526 Станем ли мы еще при жизни свидетелями великих открытий? 43 00:04:59,836 --> 00:05:04,179 - Недалеко то время, когда достижения науки превзойдут силу воображения! 44 00:05:04,863 --> 00:05:07,881 Скоро люди построят летательные аппараты тяжелее воздуха, 45 00:05:08,167 --> 00:05:10,458 подводные корабли, движимые электричеством. 46 00:05:10,697 --> 00:05:14,339 Но научные достижения безразличны к добру и злу, 47 00:05:14,719 --> 00:05:18,353 и, может быть, очень скоро найдут средства уничтожать целые армии, 48 00:05:18,578 --> 00:05:19,964 независимо от расстояния! 49 00:05:20,212 --> 00:05:24,119 И поэтому успехи науки не должны ни в коей мере обгонять 50 00:05:24,426 --> 00:05:26,040 совершенствование нравов! 51 00:05:26,310 --> 00:05:28,883 Иначе наука станет очень опасной! 52 00:05:29,182 --> 00:05:33,247 - Синьор Верн, ответьте, пожалуйста, на такой вопрос: 53 00:05:33,837 --> 00:05:37,017 Вы вполне нормальный человек, да? [смех] 54 00:05:37,342 --> 00:05:38,364 - Надеюсь! 55 00:05:38,848 --> 00:05:41,567 - [смеется] А все ваши герои - безумные храбрецы! 56 00:05:41,774 --> 00:05:43,174 - Неправда! 57 00:05:43,675 --> 00:05:46,212 Все мои персонажи - нормальные люди! 58 00:05:46,678 --> 00:05:48,493 Терпеть не могу сумасшедших! 59 00:05:49,634 --> 00:05:52,560 Счастье улыбается отважным, а не безрассудным! 60 00:05:52,799 --> 00:05:57,004 - Господин Верн, в ваших книгах человек всегда выходит победителем 61 00:05:57,655 --> 00:06:02,736 из единоборства с природой. Но это - атеизм, разрушение религии! 62 00:06:04,223 --> 00:06:08,036 Господин Дарвин утверждает, что человек - царь природы. 63 00:06:09,050 --> 00:06:11,241 Вы согласны с ним? - Нет. 64 00:06:12,890 --> 00:06:16,495 Человек - одно из самых удивительных созданий природы, но не больше! 65 00:06:17,103 --> 00:06:20,124 Превосходство человека - не в покорении природы, 66 00:06:20,341 --> 00:06:22,166 а совсем в другом: постичь ее, 67 00:06:22,397 --> 00:06:25,460 сохранить душевное спокойствие перед бунтом материи! 68 00:06:25,685 --> 00:06:29,089 Человек должен уметь сказать: "Меня можно уничтожить, 69 00:06:29,422 --> 00:06:32,030 но поколебать... - никогда!" 70 00:06:32,350 --> 00:06:34,538 - Великолепно! - Браво! 71 00:06:35,988 --> 00:06:41,156 - Э... скажите, пожалуйста, о чем ваш новый роман, синьор Жюль Верн? 72 00:06:47,823 --> 00:06:49,783 - Вот как раз об этом. 73 00:06:50,611 --> 00:06:52,458 [музыка] 74 00:06:56,735 --> 00:06:59,038 [шум ветра] 75 00:06:59,682 --> 00:07:02,063 - Так держать! - Да, сэр! 76 00:07:02,625 --> 00:07:05,878 - Боцман! Поднять форстенгь-стаксель! 77 00:07:33,517 --> 00:07:36,407 - Из-за штормов переход в Австралию затянулся. 78 00:07:37,306 --> 00:07:43,060 В мае 1865 года "Дункан" достиг берегов 5-го континента. 79 00:07:44,709 --> 00:07:47,155 [плавная музыка] 80 00:08:10,985 --> 00:08:12,879 Леди: - Какой скучный пейзаж! 81 00:08:15,212 --> 00:08:17,615 - Я думаю, вы... ошибаетесь! 82 00:08:18,119 --> 00:08:22,735 Это самая... любопытная страна на всем земном шаре! 83 00:08:23,294 --> 00:08:25,291 Да, представьте себе, сударыня! 84 00:08:25,955 --> 00:08:28,052 Эта страна удивляла... 85 00:08:28,687 --> 00:08:32,403 удивляет и будет удивлять ученых всего мира! 86 00:08:33,803 --> 00:08:36,340 Это самая м... парадоксальная страна! 87 00:08:36,649 --> 00:08:39,254 Материк, где влаги нет ни в воздухе, ни в почве. 88 00:08:39,485 --> 00:08:44,847 Здесь даже листья обращены к солнцу не поверхностью, а ребром и не дают тень! 89 00:08:45,138 --> 00:08:47,537 Где у четвероногих есть клювы, 90 00:08:47,757 --> 00:08:51,942 например, у ехидны и утконоса! 91 00:08:52,337 --> 00:08:57,984 Это... самая причудливая, самая нелогичная страна, 92 00:08:58,223 --> 00:09:01,859 какая-то пародия на законы природы! 93 00:09:03,243 --> 00:09:07,001 - Паганель, да вы просто колодец знаний! 94 00:09:07,348 --> 00:09:11,484 Стоит только опустить ведро... - И черпайте сколько угодно! 95 00:09:13,298 --> 00:09:16,616 Я знаю земной шар, как... как собственный карман! 96 00:09:16,933 --> 00:09:18,263 - Карман? - Да! 97 00:09:18,494 --> 00:09:21,165 - Я уверен, дорогой Паганель, что вы и сейчас не знаете, 98 00:09:21,372 --> 00:09:24,172 что и в каком кармане у вас находится. [смех] 99 00:09:24,675 --> 00:09:30,984 Паганель: - А воздух здесь настолько богат кислородом и беден азотом, 100 00:09:31,456 --> 00:09:34,473 что это самым благотворным образом... 101 00:09:45,388 --> 00:09:49,139 - Лопасть... лопасть срезало начисто, сэр! 102 00:09:49,513 --> 00:09:54,948 - А климат здесь обладает свойствами прямо-таки неправдоподобными! 103 00:09:55,877 --> 00:09:57,728 Он э... 104 00:09:58,663 --> 00:10:02,253 благотворно действует на нравственность. Воздух здесь... 105 00:10:02,603 --> 00:10:07,257 Сухой воздух выбеливает не только белье, но и человеческие души! 106 00:10:08,501 --> 00:10:11,637 Это свойство здешнего климата давно поняли в Англии. 107 00:10:11,860 --> 00:10:13,822 Сюда людей ссылают для исправления. 108 00:10:14,593 --> 00:10:17,343 В Австралии все люди становятся лучше! 109 00:10:17,558 --> 00:10:20,760 - Что же будет с вами, господин Паганель, в этой благодатной стране? 110 00:10:21,093 --> 00:10:23,823 Вы и так хороши! Мери: - Да-да, господин Паганель? 111 00:10:24,365 --> 00:10:28,387 - [смеется] Буду превосходным! Я буду просто превосходным! 112 00:10:28,633 --> 00:10:29,807 - Ну что, Джон? 113 00:10:30,053 --> 00:10:31,608 - Плохи дела, милорд! 114 00:10:32,728 --> 00:10:34,413 Повредило винт. 115 00:10:34,956 --> 00:10:36,623 Придется идти в Мельбурн. 116 00:10:37,538 --> 00:10:40,017 [крики чаек] 117 00:10:49,984 --> 00:10:51,895 - Смотрите, смотрите! Маяк! 118 00:11:01,277 --> 00:11:03,590 [тревожная музыка] 119 00:11:10,301 --> 00:11:12,974 [выстрел] Голос: - Не двигаться! 120 00:11:13,821 --> 00:11:14,941 Голос: Кто такие? 121 00:11:15,213 --> 00:11:17,546 Джон: - Сюда! Лорд: - Не стреляйте! 122 00:11:17,848 --> 00:11:20,206 Мы мирные путешественники! Мы англичане! 123 00:11:20,437 --> 00:11:22,537 Паганель: - А вы кто такой? 124 00:11:22,762 --> 00:11:25,239 Лорд: - Наше судно стоит вон за тем мысом! 125 00:11:25,588 --> 00:11:28,423 Леди: - Что случилось? Лорд: - Не подходите! 126 00:11:34,608 --> 00:11:35,728 [смеется] 127 00:11:36,906 --> 00:11:39,309 - Прошу простить меня, господа! 128 00:11:40,008 --> 00:11:43,841 Но предосторожность в этих местах не бывает лишней! 129 00:11:51,904 --> 00:11:55,069 Милости прошу в дом Падди О'Мура! 130 00:11:55,492 --> 00:11:59,513 Лорд: - Вы ирландец? - О! [смеется] Был когда-то ирландцем. 131 00:12:00,000 --> 00:12:02,697 Теперь я много лет как австралиец! 132 00:12:03,139 --> 00:12:04,425 Прошу, господа! 133 00:12:05,280 --> 00:12:07,513 [тревожная музыка] 134 00:12:11,191 --> 00:12:13,257 [доносится рассказ лорда] 135 00:12:15,542 --> 00:12:18,397 Лорд: - Слово "agoni" заставило нас... в Патагонии. 136 00:12:20,571 --> 00:12:24,379 Лорд: Но, к сожалению, мы поздно поняли свою ошибку! 137 00:12:25,082 --> 00:12:28,190 Лорд: И переход по Южной Америке оказался напрасным. 138 00:12:30,476 --> 00:12:33,975 Лорд: Мне кажется, что теперь мы находимся на правильном пути. 139 00:12:34,460 --> 00:12:37,960 Слово "austral", сохранившееся во французском тексте записки, 140 00:12:38,377 --> 00:12:45,132 не может означать ничего другого, кроме как... Australie - Австралия. 141 00:12:51,193 --> 00:12:53,081 И вот мы в Австралии... 142 00:12:55,377 --> 00:12:57,772 А теперь, когда вы знаете всё, скажите: 143 00:12:58,804 --> 00:13:02,830 не слыхали ли вы о судне, которое потерпело крушение в здешних водах? 144 00:13:04,769 --> 00:13:05,889 - Нет. 145 00:13:07,831 --> 00:13:10,856 Я уже много лет живу тут, но... 146 00:13:17,534 --> 00:13:18,654 Нет. 147 00:13:19,429 --> 00:13:22,389 Я ничего не знаю ни о "Британии", 148 00:13:23,277 --> 00:13:25,413 ни о капитане Гранте! 149 00:13:32,664 --> 00:13:33,784 - Мери... 150 00:13:34,407 --> 00:13:36,078 Поймите, что... 151 00:13:36,530 --> 00:13:40,670 - Не отчаивайтесь, мисс Мери! Надейтесь и уповайте на Бога! 152 00:13:41,870 --> 00:13:45,205 - Да-да, мисс Мери, леди Элен права - будем надеяться! 153 00:13:45,773 --> 00:13:47,440 Когда все средства исчерпаны, 154 00:13:47,663 --> 00:13:50,464 провидение внезапно указывает нам новые пути. 155 00:13:51,081 --> 00:13:53,385 Голос: - Благодарите Бога, милорд! 156 00:13:53,974 --> 00:13:56,348 Если капитан Грант жив, - 157 00:13:57,128 --> 00:13:58,968 он в Австралии! 158 00:13:59,800 --> 00:14:01,558 - Кто это сказал? 159 00:14:16,646 --> 00:14:18,624 - Ты, Айртон? 160 00:14:28,557 --> 00:14:31,133 - Я такой же шотландец, как и вы, милорд! 161 00:14:31,558 --> 00:14:33,995 Я один из потерпевших крушение на "Британии". 162 00:14:34,242 --> 00:14:37,867 Роберт: - Вы с "Британии"? - Я был боцманом у капитана Гранта. 163 00:14:48,889 --> 00:14:51,292 - И вы спаслись вместе с ним, да? 164 00:14:52,428 --> 00:14:56,151 - Нет... Я был выброшен на берег - меня смыло волной. 165 00:14:56,581 --> 00:15:00,542 - Так разве вы не из тех двух матросов, о которых говорилось в документе? 166 00:15:00,921 --> 00:15:05,199 - Я и не подозревал... о существовании этого документа! 167 00:15:05,517 --> 00:15:08,400 - Так где же капитан? Что с ним? 168 00:15:09,020 --> 00:15:11,455 - Я считал его погибшим вместе с "Британией". 169 00:15:11,709 --> 00:15:13,592 Мне казалось, что спасся я один! 170 00:15:13,814 --> 00:15:15,872 - Но вы же сказали, что капитан Грант жив! 171 00:15:16,063 --> 00:15:17,529 Паганель: - Да, вы сказали! 172 00:15:17,751 --> 00:15:21,081 - Я сказал: "Если капитан Грант жив". - И добавили: "то он в Австралии". 173 00:15:21,296 --> 00:15:23,396 - Да, он может быть только здесь. 174 00:15:26,002 --> 00:15:30,243 - Значит, вы не знаете, где он? - Это мне не известно, милорд. 175 00:15:30,485 --> 00:15:34,457 Я повторяю, я считал, что он утонул в волнах или разбился о скалы. 176 00:15:34,747 --> 00:15:38,490 Это я от вас узнаю, что он, может быть, еще жив. 177 00:15:39,346 --> 00:15:41,514 - Что вы тогда знаете? 178 00:15:41,949 --> 00:15:44,544 - Только то, что если капитан Грант жив, 179 00:15:44,791 --> 00:15:46,976 то он может быть только в Австралии. 180 00:15:47,336 --> 00:15:49,314 - Так где же произошло крушение? 181 00:15:49,633 --> 00:15:51,884 - Э... под 37-м градусом. 182 00:15:52,115 --> 00:15:55,343 - На западном побережье? - О нет - на восточном! 183 00:15:55,795 --> 00:15:58,096 - А... когда это случилось? 184 00:16:00,092 --> 00:16:01,598 - В ночь на... 185 00:16:02,091 --> 00:16:06,047 27-е июня 60-го года. 186 00:16:07,094 --> 00:16:09,909 - Точно! Всё сходится! Паганель: - А что я сказал! 187 00:16:10,138 --> 00:16:12,621 Паганель: Абсолютно сходится! - Вы видите, милорд, 188 00:16:12,876 --> 00:16:15,676 у меня были все основания сказать то, что я сказал. 189 00:16:16,101 --> 00:16:17,453 Если капитан Грант жив, 190 00:16:17,723 --> 00:16:21,016 то его надо искать только на австралийском материке и нигде больше! 191 00:16:21,276 --> 00:16:25,061 - И мы обязательно, обязательно найдем его! О, драгоценное письмо! 192 00:16:25,282 --> 00:16:29,593 Какое счастье, что оно попало в руки к таким проницательным людям! 193 00:16:30,983 --> 00:16:32,103 Ну? 194 00:16:32,901 --> 00:16:34,570 - А ведь я вас помню, мисс Мери! 195 00:16:34,845 --> 00:16:38,436 Вы присутствовали на прощальном завтраке, который давал капитан Грант. 196 00:16:38,678 --> 00:16:40,218 - [смеется] Да. 197 00:16:40,480 --> 00:16:44,500 - А вот... за этим мальчуганом было поручено присматривать 198 00:16:45,064 --> 00:16:48,862 моему другу - старшему матросу Дику Тернеру! 199 00:16:49,999 --> 00:16:54,949 Ты помнишь, как вырвался от него и взобрался на бом-салинг? 200 00:16:57,459 --> 00:16:58,579 - Правда! 201 00:16:59,348 --> 00:17:01,279 Правда! Я помню! 202 00:17:04,058 --> 00:17:07,625 - Стало быть... вы боцман с "Британии"? 203 00:17:21,222 --> 00:17:24,628 - У меня уцелел при крушении судовой договор. 204 00:17:27,204 --> 00:17:29,442 Сейчас я вам покажу его! 205 00:17:40,225 --> 00:17:45,408 - Господа! Господа, поверьте мне: Айртон - честный человек! 206 00:17:46,023 --> 00:17:49,720 Он служит у меня 2 месяца, и мне не в чем его упрекнуть. 207 00:17:50,242 --> 00:17:53,538 О том, что он пережил кораблекрушение, я знал и раньше, 208 00:17:53,777 --> 00:17:57,277 я только не знал, что его судно называется "Британия". 209 00:17:58,695 --> 00:18:02,672 Он долгое время находился в плену у туземцев, потом бежал, 210 00:18:03,331 --> 00:18:06,526 пересек весь австралийский материк и вот он тут! 211 00:18:07,313 --> 00:18:11,117 Мне нужен был работник на маяке, и я его взял. 212 00:18:41,300 --> 00:18:44,184 - Да! Это почерк моего отца! 213 00:18:49,246 --> 00:18:52,992 Лорд: - Итак, нам надо решить и немедленно, что нам следует делать. 214 00:18:54,574 --> 00:18:57,106 Ваши советы, Айртон, нам будут особенно ценны! 215 00:18:57,504 --> 00:19:00,932 Прошу вас! - Благодарю за доверие, милорд! 216 00:19:04,990 --> 00:19:07,704 Ну... я думаю... 217 00:19:09,059 --> 00:19:13,409 раз капитан Грант и двое матросов не добрались до английских владений, 218 00:19:14,181 --> 00:19:16,590 и о них нет никаких сведений, 219 00:19:17,309 --> 00:19:21,933 то они, наверное, как и я, попали в плен какому-нибудь туземному племени. 220 00:19:22,191 --> 00:19:25,758 - Но их могли увести далеко на север от 37-й параллели. 221 00:19:26,027 --> 00:19:28,127 Это осложнит наши поиски. 222 00:19:28,656 --> 00:19:32,222 И как отыскать пленников на таком огромном материке? 223 00:19:32,977 --> 00:19:36,121 - А что бы вы предприняли, мистер Айртон? 224 00:19:36,862 --> 00:19:39,145 - Я, сударыня? - Да. 225 00:19:39,695 --> 00:19:42,930 - Ну... вернулся бы на "Дункан" 226 00:19:43,794 --> 00:19:48,083 и прямо отправился на то место, где произошло крушение. 227 00:19:48,596 --> 00:19:52,357 А там действовал бы сообразно обстоятельствам. 228 00:19:52,970 --> 00:19:55,341 - "Дункан" нуждается в ремонте. 229 00:19:56,269 --> 00:20:00,904 - Так значит у вас... на судне есть серьезные повреждения? 230 00:20:01,641 --> 00:20:06,385 - Нет, но для... для исправления нужно оборудование, которого нет на судне, 231 00:20:06,892 --> 00:20:11,322 поэтому придется идти в Мельбурн. - А разве нельзя под парусами? 232 00:20:11,746 --> 00:20:13,968 - Ну, при встречном ветре переход затянется, 233 00:20:14,238 --> 00:20:17,705 а зайти в Мельбурн всё равно нужно. - Так пусть "Дункан" идет в Мельбурн, 234 00:20:17,936 --> 00:20:21,276 а мы без него доберемся... до бухты Туфольд. 235 00:20:21,570 --> 00:20:23,197 - Но каким же образом? 236 00:20:23,428 --> 00:20:25,660 - Мы пересечем Австралию таким же образом, 237 00:20:25,912 --> 00:20:29,533 как мы пересекли Южную Америку, придерживаясь 37-й параллели. 238 00:20:29,866 --> 00:20:32,871 - А... как же "Дункан"? 239 00:20:33,659 --> 00:20:36,374 - "Дункан" или придет к нам, или мы придем к "Дункану". 240 00:20:36,589 --> 00:20:40,300 Это будет зависеть от обстоятельств. Если мы на своем переходе 241 00:20:40,767 --> 00:20:43,971 найдем капитана Гранта, то мы вместе с ним вернемся в Мельбурн, 242 00:20:44,225 --> 00:20:46,826 а если же мы продолжим свои поиски до побережья, 243 00:20:47,089 --> 00:20:48,878 то "Дункан" подойдет к нам. 244 00:20:51,165 --> 00:20:53,045 Лорд: - Ну, если переход возможен... 245 00:20:53,276 --> 00:20:59,100 - Возможен! Настолько возможен, что я предлагаю... леди Элен и мисс Мери 246 00:20:59,328 --> 00:21:01,983 присоединиться к нам. - Это было бы прекрасно! 247 00:21:02,995 --> 00:21:05,579 - Вы говорите серьезно, Паганель? - Вполне! 248 00:21:05,842 --> 00:21:09,380 Каких-то 350 километров по довольно населенной территории, 249 00:21:09,658 --> 00:21:11,449 где есть дороги, поезда... 250 00:21:11,703 --> 00:21:15,229 Это всё равно, что прогулка из Лондона в Эдинбург! 251 00:21:15,573 --> 00:21:17,321 Лорд: - Вы искуситель, Паганель... 252 00:21:17,544 --> 00:21:20,172 Майор: - Интересно, Паганель... - Да? 253 00:21:20,412 --> 00:21:23,315 - На чем вы собираетесь пересекать Австралию? 254 00:21:24,049 --> 00:21:27,557 Верхом... на своей подзорной трубе? 255 00:21:27,838 --> 00:21:29,584 [смех] 256 00:21:31,307 --> 00:21:33,407 Айртон: - Понадобятся лошади. 257 00:21:35,263 --> 00:21:37,716 - Лошадей можно купить в соседнем селении. 258 00:21:37,994 --> 00:21:40,455 А я вам помогу приобрести всё необходимое 259 00:21:40,721 --> 00:21:42,821 для длительного путешествия. 260 00:21:43,150 --> 00:21:46,655 Джон: - Милорд, мне кажется, я был бы полезен вам в этом путешествии? 261 00:21:46,894 --> 00:21:49,750 Мой помощник Том Остин - умело произведет ремонт 262 00:21:49,972 --> 00:21:52,794 и переведет судно куда нужно в назначенный срок. 263 00:21:53,508 --> 00:21:55,843 Том - человек долгой дисциплины! 264 00:21:56,296 --> 00:21:58,446 - Вы отправляетесь вместе с нами. 265 00:21:59,596 --> 00:22:01,928 Это лучше, если вы будете присутствовать, 266 00:22:02,158 --> 00:22:04,258 когда мы отыщем отца мисс Мери. 267 00:22:08,424 --> 00:22:10,508 Ну а вы, Айртон? 268 00:22:11,605 --> 00:22:14,478 Согласны вы принять участие в наших поисках? 269 00:22:19,508 --> 00:22:22,348 [ковбойская неторопливая музыка] 270 00:22:51,697 --> 00:22:53,962 Айртон: - Красивое у вас судно, капитан! 271 00:22:54,224 --> 00:22:56,224 Джон: - Надежное - это главное! 272 00:22:56,447 --> 00:22:59,349 - Сколько узлов дает оно? - 17. 273 00:22:59,666 --> 00:23:01,317 - 17? - Вот именно! 274 00:23:01,828 --> 00:23:04,455 Айртон: - Ни одно военное судно не угонится за ним! 275 00:23:04,835 --> 00:23:08,153 - Вы правы, "Дункан" - настоящая гоночная яхта! 276 00:23:08,496 --> 00:23:12,867 - Тогда примите поздравления моряка, знающего цену хорошему судну! 277 00:23:13,281 --> 00:23:15,246 - О, благодарю вас, Айртон! 278 00:23:15,935 --> 00:23:18,886 Оставайтесь с нами, и "Дункан" станет вашим! 279 00:23:21,252 --> 00:23:23,180 Айртон: - Подумаю об этом! 280 00:23:34,068 --> 00:23:35,889 Хотите попробовать, миледи? - Да. 281 00:23:36,112 --> 00:23:38,629 - Прошу вас! Держите, держите крепче. 282 00:23:40,366 --> 00:23:42,186 Мери: - А потом я! 283 00:23:48,781 --> 00:23:50,684 [гудок паровоза] 284 00:24:53,055 --> 00:24:55,142 - [весело кричат] Ээй! 285 00:25:08,036 --> 00:25:12,471 Паганель: - Что я вам говорил? Вполне цивилизованная местность! 286 00:25:13,345 --> 00:25:17,907 Приходит прогресс и уходит поэзия в пустыни! Но! 287 00:25:19,760 --> 00:25:22,357 Роберт: - А где же аборигены, господин Паганель? 288 00:25:22,603 --> 00:25:26,183 - О, Роберт! Четверть века назад мы уже встретили бы на пути 289 00:25:26,448 --> 00:25:27,947 не одно туземное племя! 290 00:25:28,229 --> 00:25:30,819 Пройдет десяток лет, и на этом материке 291 00:25:31,082 --> 00:25:34,422 совершенно исчезнут племена аборигенов! 292 00:25:36,497 --> 00:25:39,196 - От каких дикарей бежали вы, Айртон? 293 00:25:40,264 --> 00:25:42,871 - Это одно из племен внутренней Австралии. 294 00:25:43,178 --> 00:25:46,100 - И что же может делать европеец среди этих туземцев? 295 00:25:46,559 --> 00:25:49,496 - То, что делал я: охотиться с ними, ловить рыбу, 296 00:25:49,805 --> 00:25:52,043 принимать участие в битвах. 297 00:25:52,718 --> 00:25:55,487 Если европеец не глуп и храбр, 298 00:25:55,914 --> 00:25:58,299 он занимает завидное положение в племени! 299 00:25:58,537 --> 00:26:00,696 - Но всё же он остается пленником? 300 00:26:01,418 --> 00:26:04,120 - С него не спускают глаз ни днем, ни ночью. 301 00:26:06,061 --> 00:26:08,976 - И всё-таки вам удалось бежать? 302 00:26:10,073 --> 00:26:11,757 - Да, мистер Мак-Наббс. 303 00:26:11,980 --> 00:26:15,283 Я убежал во время сражения между моим племенем и соседним. 304 00:26:15,542 --> 00:26:17,608 Мне просто повезло! 305 00:26:18,323 --> 00:26:19,871 А повторись всё это... 306 00:26:20,440 --> 00:26:22,789 я, кажется, предпочел бы вечное рабство! 307 00:26:23,294 --> 00:26:27,663 Дай Бог, чтобы капитан Грант не попытался спастись таким же образом! 308 00:26:29,235 --> 00:26:32,152 - Айртон, вы долго жили в Австралии, 309 00:26:32,703 --> 00:26:35,101 наверно, хорошо понимаете язык дикарей? 310 00:26:35,369 --> 00:26:38,786 - Не слишком хорошо. У каждого племени - свое наречие. 311 00:26:39,050 --> 00:26:42,549 но объясниться я всё-таки могу. Паганель: - Скажите что-нибудь? 312 00:26:42,938 --> 00:26:44,338 - Что именно? 313 00:26:44,940 --> 00:26:50,099 - Ну, например, как будет... "здравствуйте", а? 314 00:26:51,256 --> 00:26:53,568 - Оуэ! - Оуэ! 315 00:26:53,947 --> 00:26:57,059 Оуэ! - красиво! Надо запомнить! 316 00:26:57,978 --> 00:27:00,465 Оуэ, Австралия! 317 00:27:56,860 --> 00:27:58,762 - Что случилось, господа? 318 00:27:59,934 --> 00:28:01,373 - Ограбление. 319 00:28:34,677 --> 00:28:38,157 - Эдуард, что произошло? - Ограблен почтовый вагон! 320 00:28:38,447 --> 00:28:41,109 Мери: - Кто же это сделал? Неужели дикари? 321 00:28:41,503 --> 00:28:43,434 - Ни в коем случае, господа! 322 00:28:47,319 --> 00:28:50,663 Эти отметины на руках мне хорошо знакомы. 323 00:28:51,062 --> 00:28:53,246 - Следы от кандалов. - Да. 324 00:28:53,484 --> 00:28:56,500 Бесплатные пассажиры на судах Его Величества. 325 00:28:56,984 --> 00:29:00,317 Паганель: - Что, каторжники? Мери: - Ну вот, господин Паганель, 326 00:29:00,555 --> 00:29:03,799 а вы говорили, что преступники здесь быстро исправляются! 327 00:29:04,956 --> 00:29:07,334 [тревожная музыка] 328 00:29:30,773 --> 00:29:32,527 Леди: - Итак, господин Паганель, 329 00:29:32,773 --> 00:29:35,663 надеюсь, я буду имет удовольствие видеть вас в своем салоне. 330 00:29:35,916 --> 00:29:38,646 - О, это очень мило, мадам, а когда ваше приемное время? 331 00:29:38,901 --> 00:29:40,965 - Для своих друзей я всегда дома, а вы... 332 00:29:41,180 --> 00:29:43,980 - А я самый преданный из них! [смеются] 333 00:29:49,747 --> 00:29:52,364 [ковбойская музыка, губная гармошка] 334 00:29:56,702 --> 00:30:01,339 Майор: - Друзья мои, дело к вечеру - надо бы присмотреть место для привала. 335 00:30:03,299 --> 00:30:05,593 - Ты не устала, Элен? - Нет, нисколько! 336 00:30:11,937 --> 00:30:14,038 - Не пора ли перекусить, милорд? 337 00:30:14,933 --> 00:30:17,544 Лорд: - Подождем немного, мой друг! 338 00:30:19,013 --> 00:30:21,175 - Ну, как ты себя чувствуешь, мой мальчик? 339 00:30:21,398 --> 00:30:22,282 - Жарко! 340 00:30:22,497 --> 00:30:24,955 - Да жарко, несмотря на то, что сейчас зима! 341 00:30:25,209 --> 00:30:26,939 - Почему? Ведь сейчас июль! 342 00:30:27,150 --> 00:30:30,489 - Июль - самый холодный месяц австралийской зимы. 343 00:30:31,717 --> 00:30:32,600 - Как? 344 00:30:32,807 --> 00:30:35,607 - А ты что - забыл, что мы находимся в южном полушарии? 345 00:30:35,851 --> 00:30:37,951 Это у вас в Шотландии сейчас лето, 346 00:30:38,183 --> 00:30:40,934 а здесь в Австралии у антиподов - зима! 347 00:30:53,219 --> 00:30:55,707 [погоняют лошадей] 348 00:31:05,210 --> 00:31:07,401 - [лошадям] Но! Но! 349 00:31:18,587 --> 00:31:21,364 [треск] - Стойте! 350 00:31:21,993 --> 00:31:23,434 Остановитесь! 351 00:31:23,705 --> 00:31:25,602 Майор: - Что там случилось, Айртон? 352 00:31:25,825 --> 00:31:28,732 Паганель: - Я слышал какой-то треск! Роберт: - Где? 353 00:31:29,626 --> 00:31:32,563 - Передок сломался! Всё! 354 00:31:33,084 --> 00:31:35,732 Лорд: - Этого нам еще не хватало! 355 00:31:36,135 --> 00:31:41,017 - Я могу привести кузнеца! Он тут в десяти милях. Станция Блэк Пойнт. 356 00:31:41,638 --> 00:31:43,387 Лорд: - Блэк Пойнт... 357 00:31:44,130 --> 00:31:49,247 Ну что же, Айртон, отправляйтесь. Другого выхода у нас нет! 358 00:31:49,852 --> 00:31:52,064 Я надеюсь, к утру обернетесь? 359 00:31:52,317 --> 00:31:55,034 Майор: - О! Кузнец - это очень кстати! 360 00:31:55,355 --> 00:31:58,373 У моей лошади сбились подковы. 361 00:32:09,630 --> 00:32:11,975 [медленная тревожная музыка] 362 00:32:19,804 --> 00:32:23,073 - А правда, мистер Айртон, мой отец - добрый человек? 363 00:32:23,499 --> 00:32:27,070 Он был добр с вами? - Ну конечно, мистер Роберт! 364 00:32:27,881 --> 00:32:30,824 Отец ваш был человеком исключительной доброты! 365 00:32:31,097 --> 00:32:33,336 Мы все его любили, как родного отца! 366 00:32:33,558 --> 00:32:37,773 - И он - отличный моряк, ведь верно? Айртон: - И капитан, каких мало! 367 00:32:39,695 --> 00:32:44,255 Вот уж обрадуется капитан Гарри Грант, когда увидит, каким стал его сын, 368 00:32:44,545 --> 00:32:47,311 которого он оставил совсем ребенком. 369 00:32:48,744 --> 00:32:50,968 [тревожная музыка] 370 00:32:53,649 --> 00:32:55,781 - Какая красивая подкова! 371 00:32:55,987 --> 00:32:59,223 Майор: - Да... подкова странная... 372 00:33:00,624 --> 00:33:02,427 - Это клеймо Блэк Пойнта. 373 00:33:02,674 --> 00:33:05,474 Оно помогает находить след убежавших лошадей. 374 00:33:13,229 --> 00:33:15,464 [ковбойская музыка] 375 00:34:26,294 --> 00:34:28,223 Голос: - О, добро пожаловать! 376 00:34:28,574 --> 00:34:31,374 Добро пожаловать в кабачок "Мон Блан"! 377 00:34:31,666 --> 00:34:33,733 Добрый день, мисье! - Добрый день. 378 00:34:33,977 --> 00:34:36,140 Майор: - Добрый день, сэр, приветствую вас! 379 00:34:36,440 --> 00:34:38,847 Роберт: - Здравствуйте! Паганель: - Здравствуйте! 380 00:34:39,069 --> 00:34:42,000 Паганель: - Да, не думаю, что кабачок у этой безлюдной дороги 381 00:34:42,231 --> 00:34:44,199 может обогатить своего хозяина! [смех] 382 00:34:44,445 --> 00:34:47,191 - Откуда вы, господа? Вы англичане? 383 00:34:47,969 --> 00:34:51,125 Майор: - Шотландцы, сэр! - О, какая приятная неожиданность! 384 00:34:51,348 --> 00:34:55,615 Давненько не приходилось встречаться с соотечественниками! 385 00:34:55,823 --> 00:34:58,806 - Здравствуй, Хью. - Здравствуй, Айртон. 386 00:35:00,658 --> 00:35:03,806 Мери: - А как называются эти горы, господин Паганель? 387 00:35:04,259 --> 00:35:07,013 - Австралийские Альпы, мадемуазель! 388 00:35:07,346 --> 00:35:10,412 Леди: - И тут Альпы? Надо сказать, что у ваших коллег географов 389 00:35:10,643 --> 00:35:12,166 довольно скудная фантазия! 390 00:35:12,420 --> 00:35:16,620 Паганель: - Это карманные горы. Мы и не заметим, как переберемся через них! 391 00:35:19,060 --> 00:35:21,524 - Кто же к вам заходит в таком пустынном месте? 392 00:35:21,723 --> 00:35:24,277 - О, пастухи, сэр! Те, кто перегоняют стада в горы. 393 00:35:24,523 --> 00:35:27,798 Весной и осенью здесь довольно людно. Прошу вас, господа, прошу! 394 00:35:30,258 --> 00:35:33,058 Проходите, господа, проходите! Располагайтесь! 395 00:35:43,471 --> 00:35:44,606 - Да... 396 00:35:44,822 --> 00:35:46,965 - Да-да, пожалуйста. Майор: - Позвольте? 397 00:35:49,668 --> 00:35:52,561 "Австралийско-Новозеландская газета". 398 00:35:54,721 --> 00:35:56,793 Интересно... 399 00:36:16,270 --> 00:36:19,597 Вот! Послушайте, что здесь пишут! 400 00:36:21,761 --> 00:36:25,380 "Наши читатели помнят, что 21 декабря 401 00:36:25,672 --> 00:36:29,384 было совершено ограбление почтового вагона 402 00:36:29,691 --> 00:36:33,205 в районе Кемденского... моста. 403 00:36:35,335 --> 00:36:39,954 Расследование показало, что это является делом рук каторжников, 404 00:36:40,204 --> 00:36:44,727 полгода назад бежавших из Пертской исправительной тюрьмы. 405 00:36:46,053 --> 00:36:47,173 Э... 406 00:36:48,343 --> 00:36:51,317 В шайке около 20 человек. Главарь ее - некий Бен Джойс - 407 00:36:51,555 --> 00:36:55,319 - опаснейший преступник, несколько месяцев тому назад 408 00:36:55,967 --> 00:36:58,353 приплывший в Австралию на каком-то судне 409 00:36:58,599 --> 00:37:00,972 и до сих пор ускользавший от полиции. 410 00:37:01,274 --> 00:37:04,074 Просим колонистов и скваттеров быть настороже, 411 00:37:04,426 --> 00:37:07,334 а также сообщать все данные, которые могут содействовать 412 00:37:07,560 --> 00:37:09,303 розыску преступников. 413 00:37:09,603 --> 00:37:12,461 За выдачу главаря банды Бен Джойса назначена 414 00:37:12,802 --> 00:37:15,969 награда в 100 фунтов стерлингов. 415 00:37:16,849 --> 00:37:19,882 Главный инспектор полиции... 416 00:37:21,851 --> 00:37:22,971 Митчелл." 417 00:37:23,255 --> 00:37:25,702 - Этого негодяя стоило бы повесить! 418 00:37:26,458 --> 00:37:28,278 - Благодарю вас, сэр. 419 00:37:30,171 --> 00:37:32,643 - А главное, недурно бы поймать его! 420 00:37:33,282 --> 00:37:36,725 100 фунтов стерлингов - сумма немалая, и он ее не стоит! 421 00:37:37,324 --> 00:37:39,978 - Я полагаю, что присутствие белых каторжников 422 00:37:40,201 --> 00:37:42,021 не может изменить наши планы. 423 00:37:43,801 --> 00:37:45,792 Что вы думаете по этому поводу? 424 00:37:46,213 --> 00:37:47,736 Джон? 425 00:37:52,230 --> 00:37:55,595 - Если бы с нами не было леди Гленарван и мисс Грант, 426 00:37:55,842 --> 00:37:58,545 то меня бы очень мало тревожила бы эта шайка негодяев. 427 00:37:58,784 --> 00:38:01,790 Лорд: - Но, само собой разумеется, что не может быть и речи о том, 428 00:38:02,021 --> 00:38:04,302 чтобы мы отказались от взятой на себя задачи! 429 00:38:04,549 --> 00:38:06,649 Но, учитывая, что с нами дамы... 430 00:38:09,550 --> 00:38:12,747 Может быть, имеет смысл отправиться в Мельбурн? 431 00:38:13,548 --> 00:38:15,957 А оттуда на "Дункане" - к восточному побережью 432 00:38:16,202 --> 00:38:18,886 и возобновить поиски Гарри Гранта? 433 00:38:19,988 --> 00:38:22,100 Ваше мнение, майор? 434 00:38:27,954 --> 00:38:31,688 - Я хотел бы узнать... мнение Айртона. 435 00:38:33,160 --> 00:38:38,628 - Опасность нам грозит... на южной дороге не меньше, чем на восточной. 436 00:38:40,314 --> 00:38:42,972 Обе они пустынные, одна стоит другой. 437 00:38:45,421 --> 00:38:47,097 И потом, я думаю, что... 438 00:38:47,335 --> 00:38:50,753 два десятка злоумышленников не могут быть страшны для шести 439 00:38:51,022 --> 00:38:53,925 смелых и вооруженных людей. 440 00:38:54,457 --> 00:38:56,380 Роберт: - Почему шести? 441 00:38:57,286 --> 00:38:59,971 А меня вы не считаете, мистер Айртон? 442 00:39:01,738 --> 00:39:05,354 - Нет-нет-нет, малыш. Конечно я считал тебя, 443 00:39:06,136 --> 00:39:08,014 а вот про себя забыл! 444 00:39:08,439 --> 00:39:10,005 Итак нас семеро. 445 00:39:10,513 --> 00:39:13,380 - Выходит, мы с Мери ничего не стоим? 446 00:39:13,685 --> 00:39:16,266 - О! Совершенно справедливо! 447 00:39:16,600 --> 00:39:19,060 Вы уже не раз доказывали свою храбрость! 448 00:39:19,341 --> 00:39:20,741 Итак, нас... 449 00:39:21,567 --> 00:39:23,005 девять человек! 450 00:39:23,351 --> 00:39:26,498 Знаете, я тоже считаю, что храброму человеку 451 00:39:26,786 --> 00:39:30,216 незачем бояться каких-то... каких-то беглых каторжников, 452 00:39:30,463 --> 00:39:34,206 к тому же, продолжая наш путь, мы можем попасть на след капитана Гранта! 453 00:39:34,460 --> 00:39:37,073 - Ну что ж, тогда не о чем говорить. 454 00:39:37,386 --> 00:39:39,715 - Еще одно соображение, милорд! 455 00:39:41,198 --> 00:39:43,596 Не пора ли послать распоряжение "Дункану" 456 00:39:43,835 --> 00:39:46,399 держаться вблизи берегов? - Зачем? 457 00:39:47,099 --> 00:39:50,398 А если какой-нибудь случай заставит нас направиться в Мельбурн? 458 00:39:50,716 --> 00:39:53,525 Ведь тогда придется сожалеть, что там нет "Дункана"! 459 00:39:54,452 --> 00:39:56,343 Доберемся до бухты Туфольд, 460 00:39:57,218 --> 00:39:59,417 тогда и пошлем распоряжение. 461 00:40:10,118 --> 00:40:12,588 [медленная тревожная музыка] 462 00:41:27,604 --> 00:41:29,008 [крик ночной птицы] 463 00:41:37,313 --> 00:41:38,991 [крик ночной птицы] 464 00:41:41,815 --> 00:41:44,142 [медленная тревожная музыка] 465 00:42:46,017 --> 00:42:48,763 - А, это вы, Мак-Наббс! 466 00:42:51,102 --> 00:42:54,914 А мне показалось, что кто-то ходит вокруг лагеря. 467 00:42:56,770 --> 00:42:58,352 - Мне тоже... 468 00:42:59,077 --> 00:43:00,605 показалось. 469 00:43:16,449 --> 00:43:18,167 - Какая ночь! 470 00:43:19,447 --> 00:43:20,567 - Да. 471 00:43:24,450 --> 00:43:26,463 С завтрашнего дня... 472 00:43:27,944 --> 00:43:30,249 установим дежурство в лагере. 473 00:43:32,351 --> 00:43:33,751 - Ну что ж,.. 474 00:43:34,548 --> 00:43:35,948 разумно! 475 00:43:51,552 --> 00:43:54,050 [ковбойская музыка, губная гармошка] 476 00:43:56,176 --> 00:43:57,296 Айртон: - Но-о! 477 00:43:59,457 --> 00:44:01,386 Но! Леди: - Но! 478 00:44:30,407 --> 00:44:32,589 [тревожная музыка] 479 00:44:36,067 --> 00:44:38,035 - Э-э-э! Ой! 480 00:44:45,525 --> 00:44:47,748 - Стойте! Стой! 481 00:45:13,060 --> 00:45:15,511 Майор: - Что случилось, месье Паганель? 482 00:45:15,963 --> 00:45:19,213 - А? Вот, друзья мои... 483 00:45:19,781 --> 00:45:22,295 Я... остался без лошади! 484 00:45:23,677 --> 00:45:25,839 [тревожная музыка] 485 00:45:50,538 --> 00:45:53,101 [стук топора] 486 00:46:20,290 --> 00:46:22,983 - Роберт! Ты куда? 487 00:46:24,201 --> 00:46:27,234 - Я обещал мистеру Олбинету принести что-нибудь на ужин. 488 00:46:27,475 --> 00:46:29,455 Мери: - Смотри, не уходи далеко! 489 00:46:30,025 --> 00:46:33,046 - Роберт! Будь осторожен и не удаляйся от лагеря. 490 00:46:33,477 --> 00:46:34,877 - Хорошо. 491 00:46:44,427 --> 00:46:45,827 [стук топора] 492 00:47:16,426 --> 00:47:18,446 [тревожная музыка] 493 00:48:15,102 --> 00:48:17,658 - Где-то тут близко. Подожди меня. 494 00:49:01,474 --> 00:49:03,476 - Что вы здесь делаете? 495 00:49:05,275 --> 00:49:10,875 [смеется] Разве Австралия - это парк, молодой человек? 496 00:49:11,165 --> 00:49:15,123 И разве он принадлежит кому-то? - Но как вы здесь оказались? 497 00:49:16,515 --> 00:49:18,650 - Так же, как и вы, мистер Роберт! 498 00:49:21,342 --> 00:49:24,552 Так, кажется, вас зовут? Верхом на лошади! 499 00:49:26,364 --> 00:49:27,804 - А зачем? 500 00:49:30,407 --> 00:49:32,365 - Сейчас я вам всё объясню... 501 00:49:36,022 --> 00:49:38,953 - Не подходите ко мне! - [смеется] Ну, ну! 502 00:49:39,217 --> 00:49:41,465 Не валяйте дурака, мистер Роберт! 503 00:49:41,807 --> 00:49:44,686 Разве вы станете стрелять... в человека? 504 00:49:45,259 --> 00:49:47,363 В живого человека, мистер Роберт? 505 00:49:47,845 --> 00:49:51,121 - Не подходите, я выстрелю! Вот увидите, я выстрелю! 506 00:49:51,367 --> 00:49:54,167 [крики из лагеря: - Роберт! - Роберт!] 507 00:49:54,504 --> 00:49:56,604 - Я позову на помощь! Уходите! 508 00:49:57,855 --> 00:50:00,545 - Не понимаю, чем я... напугал вас, мистер Роберт! 509 00:50:00,760 --> 00:50:05,521 У меня и в мыслях не было... причинить вам зло! 510 00:50:05,876 --> 00:50:07,345 [крик лорда: - Робе-рт!] 511 00:50:40,831 --> 00:50:43,403 - Ну, что там? - Потом, потом! Поехали! 512 00:52:00,610 --> 00:52:03,557 Лорд: - Что ж, теперь у нас осталась только одна лошадь. 513 00:52:03,927 --> 00:52:09,028 - Которая... уцелела, благодаря майору, а... 514 00:52:09,274 --> 00:52:11,035 - Да, странно... 515 00:52:14,981 --> 00:52:17,304 - Я заметил еще одну странность. 516 00:52:18,099 --> 00:52:22,160 Уцелела как раз та лошадь, которую подковал кузнец из Блэк Пойнта. 517 00:52:24,942 --> 00:52:27,165 - Случайность да и только! 518 00:52:33,178 --> 00:52:34,845 - Внезапный падеж лошадей 519 00:52:35,103 --> 00:52:37,671 застал путешественников как раз на середине пути - 520 00:52:37,986 --> 00:52:40,372 в самом центре Южной Австралии. 521 00:52:52,555 --> 00:52:54,965 Лорд: - Теперь мы можем идти только пешком... 522 00:52:55,187 --> 00:52:58,762 - Эдуард, мы с Мери не будем вам в тягость! Мы тоже сможем идти пешком, 523 00:52:59,008 --> 00:53:01,704 может быть, не так быстро... Мери: - Да-да, конечно! 524 00:53:01,955 --> 00:53:02,910 Лорд: - Итак... 525 00:53:03,132 --> 00:53:06,648 Паганель: - Идти к побережью, господа! Какие могут быть разговоры? 526 00:53:07,790 --> 00:53:09,945 Лорд: - Что скажете вы, Айртон? 527 00:53:10,681 --> 00:53:14,511 - Я считаю, что "Дункану"... надо дать приказ 528 00:53:14,956 --> 00:53:18,934 плыть к восточному побережью. Надо послать гонца. 529 00:53:19,386 --> 00:53:21,059 Джон: - Причем здесь "Дункан"? 530 00:53:21,454 --> 00:53:24,318 Неужели вы думаете, что если яхта придет в бухту Туфольд, 531 00:53:24,558 --> 00:53:27,008 нам будет легче добраться до побережья? 532 00:53:28,059 --> 00:53:32,212 Айртон: - Нет, но тогда нам навстречу сможет выйти отряд матросов - 533 00:53:32,727 --> 00:53:35,329 у нас впереди самая трудная часть пути. 534 00:53:35,641 --> 00:53:37,768 Придется топором прокладывать себе путь. 535 00:53:38,014 --> 00:53:40,917 Леди: - Что скажете вы, майор? Вы всё время молчите... 536 00:53:41,618 --> 00:53:45,287 - Айртон говорит, как человек... умный и осторожный. 537 00:53:49,671 --> 00:53:52,418 Лорд: - Тогда нам остается выбрать гонца. 538 00:53:53,020 --> 00:53:55,391 Кто решится отправиться с письмом? 539 00:54:06,492 --> 00:54:09,433 Айртон: - С вашего позволения, милорд, поеду я. 540 00:54:10,819 --> 00:54:12,769 Я знаю этот край. 541 00:54:13,572 --> 00:54:16,239 Я могу выпутаться там, где другой погибнет. 542 00:54:18,971 --> 00:54:24,012 Дайте мне письмо, и я ручаюсь: через неделю "Дункан" будет в бухте Туфольд. 543 00:54:27,112 --> 00:54:30,036 - Ну что ж, Айртон, вы человек смелый. 544 00:54:30,777 --> 00:54:31,897 Отправляйтесь. 545 00:54:35,366 --> 00:54:39,048 Майор: - Милорд,.. как вы пишете имя "Айртон"? 546 00:54:40,462 --> 00:54:42,528 [тревожная музыка] 547 00:54:43,728 --> 00:54:45,765 - Так же, как оно произносится. 548 00:54:46,321 --> 00:54:48,141 - Вы ошибаетесь. 549 00:54:48,651 --> 00:54:51,211 Это имя... пишется "Айртон", 550 00:54:52,039 --> 00:54:53,683 а произносится... 551 00:54:56,668 --> 00:54:58,021 - "Бен Джойс"! 552 00:55:02,014 --> 00:55:04,140 Бросьте оружие, Мак-Наббс! 553 00:55:17,461 --> 00:55:19,369 [выстрел, крик] 554 00:55:29,161 --> 00:55:30,620 [свист] 555 00:55:31,028 --> 00:55:32,981 [топот копыт] 556 00:55:48,492 --> 00:55:52,010 - Видит Бог, я не хотел крови, господа! Прощайте! 557 00:55:53,288 --> 00:55:54,546 [стреляет] 558 00:55:56,675 --> 00:55:58,326 [выстрелы] 559 00:56:11,855 --> 00:56:12,975 - В укрытие! 560 00:57:03,566 --> 00:57:06,587 - Милорд,.. пошевелите пальцами! 561 00:57:09,700 --> 00:57:10,820 Ну, всё в порядке! 562 00:57:33,674 --> 00:57:36,849 Джон: - Они скрылись. Майор: - Вот это-то меня и беспокоит! 563 00:57:37,102 --> 00:57:39,495 Я бы предпочел с ними встретиться лицом к лицу - 564 00:57:39,742 --> 00:57:43,170 не так страшен тигр на равнине, как змея среди высоких трав! 565 00:57:43,686 --> 00:57:46,990 Джон: - Как вы себя чувствуете, милорд? Паганель: - Э... рана несерьезная - 566 00:57:47,234 --> 00:57:50,069 пуля не задела кость. Джон: - Нельзя здесь сидеть, сложа руки! 567 00:57:50,292 --> 00:57:52,712 Каторжники с минуты на минуту могут вернуться, 568 00:57:52,958 --> 00:57:55,978 тогда все дороги будут отрезаны! Лорд: - Говорите яснее, Джон. 569 00:57:56,193 --> 00:57:58,861 - То, что мы хотели сделать до предательства Айртона, 570 00:57:59,083 --> 00:58:00,693 теперь еще более необходимо! 571 00:58:00,939 --> 00:58:02,915 - Вы имеете ввиду гонца в Мельбурн? - Да. 572 00:58:03,135 --> 00:58:06,185 Я приведу "Дункан" к восточному побережью бухты Туфольд, 573 00:58:06,458 --> 00:58:09,946 и вместе с отрядом матросов начну двигаться по 37 параллели навстречу... 574 00:58:10,184 --> 00:58:13,212 Паганель: - Я категорически против, чтоб поехал Джон Манглс! 575 00:58:13,411 --> 00:58:16,744 Он все-таки капитан "Дункана"! Он не должен рисковать своей жизнью! 576 00:58:16,954 --> 00:58:19,782 Господа, поеду я! - Ну почему именно вы, Паганель? 577 00:58:20,012 --> 00:58:22,735 - Да потому что... Лорд: - Друзья! Друзья, друзья! 578 00:58:23,061 --> 00:58:26,510 Я вижу: каждый из нас готов пожертвовать жизнью. 579 00:58:27,983 --> 00:58:30,984 В таком случае, бросим жребий! - Ну что ж, это идея! 580 00:58:31,230 --> 00:58:34,898 Джон: - Хорошо, но только вы, милорд, не должны принимать участие в этом! 581 00:58:35,105 --> 00:58:36,896 - Почему? Женщины: - Вы ранены! 582 00:58:37,127 --> 00:58:40,627 - Я себя прекрасно чувствую, и никому, никому не уступлю свою долю риска. 583 00:58:40,874 --> 00:58:44,214 - Итак, господа, кто вытащит сломанную спичку, тот едет. 584 00:58:44,437 --> 00:58:47,238 Ваша очередь, Паганель. 585 00:58:56,024 --> 00:58:57,144 Милорд. 586 00:58:59,424 --> 00:59:01,473 Ваша очередь, Джон. 587 00:59:06,244 --> 00:59:08,498 - Нет. - Олбинет. 588 00:59:16,457 --> 00:59:18,731 Джон: - Я пойду седлать лошадь. 589 00:59:19,604 --> 00:59:20,761 Майор: - Мда... 590 00:59:20,984 --> 00:59:25,044 - Ну что ж, господа, я считаю, что... выбор достойный. 591 00:59:25,865 --> 00:59:27,148 Майор: - Конечно! 592 00:59:27,402 --> 00:59:30,644 Тем более, вы только что доказали свою находчивость, Олбинет. 593 00:59:31,800 --> 00:59:33,387 Желаю удачи! 594 00:59:33,898 --> 00:59:37,052 - Благодарю. Я готов отправиться немедленно! 595 00:59:39,029 --> 00:59:42,381 - Паганель, садитесь. Я продиктую вам письмо Тому Остину. 596 00:59:46,646 --> 00:59:48,741 Вы готовы, Паганель? - Э... 597 00:59:51,097 --> 00:59:55,713 Лорд: [диктует] "Тому Остину, Мельбурн, "Дункан". 598 00:59:56,413 --> 00:59:59,464 Приказываю Тому Остину немедленно выйти в море... 599 01:00:04,719 --> 01:00:08,627 и вести "Дункан" к восточному побережью Австралии. 600 01:00:12,081 --> 01:00:14,231 Паганель: - [задумчиво] Зеланд... 601 01:00:16,340 --> 01:00:17,942 Аланд... аланд... 602 01:00:18,193 --> 01:00:20,625 Лорд: - К восточному побережью Австралии." 603 01:00:23,791 --> 01:00:24,911 - Аланд! 604 01:00:28,652 --> 01:00:31,559 - Паганель! Паганель! - А? 605 01:00:31,806 --> 01:00:33,906 - Что с вами? - А да-да-да.... 606 01:00:36,944 --> 01:00:39,966 И вести "Дункан"... Как вы сказали? 607 01:00:40,524 --> 01:00:43,283 Лорд: - К восточному побережью Австралии. 608 01:00:43,834 --> 01:00:46,615 - Но почему Австралии? А, да-да-да... 609 01:00:47,828 --> 01:00:51,120 К восточному побережью... 610 01:00:52,452 --> 01:00:53,920 Аланд... 611 01:00:55,596 --> 01:00:57,102 Зеланд... 612 01:00:58,268 --> 01:00:59,388 Аланд... 613 01:01:00,903 --> 01:01:02,023 Зеланд... 614 01:01:28,164 --> 01:01:31,054 Майор: - Скоро стемнеет - не надо мешкать, господа! 615 01:01:31,485 --> 01:01:34,745 - Мы расчитываем на вас, мой друг! - Я не подведу вас, милорд! 616 01:01:34,970 --> 01:01:39,374 - Роберт, подержи лошадь. Леди: - Храни вас Господь! Прощайте! 617 01:01:40,306 --> 01:01:41,576 - Ага. 618 01:02:02,464 --> 01:02:06,683 - Э... прошу вас, Олбинет, не забудьте про этот поворот! До свидания! 619 01:02:06,964 --> 01:02:08,364 - До свидания! 620 01:02:10,685 --> 01:02:12,533 Лорд: - До свидания, Олбинет! 621 01:02:13,312 --> 01:02:14,432 - Удачи! 622 01:02:15,320 --> 01:02:17,003 Роберт: - До свидания! 623 01:02:31,765 --> 01:02:34,070 [свист разбойников] 624 01:02:37,713 --> 01:02:40,340 Субтитры: 2013, Elena, subtitry.ru