1 00:00:00,924 --> 00:00:02,337 Karlos, 2 00:00:02,357 --> 00:00:04,030 marinac, veteran Vijetnamskog rata 3 00:00:04,054 --> 00:00:07,838 koji je dobrovoljno služio u tri navrata i svakog puta bio ranjavan. 4 00:00:08,410 --> 00:00:10,762 Godine 1971. je penzionisan iz medicinskih razloga 5 00:00:10,776 --> 00:00:13,075 zbog toga što je imao previše šrapnela u telu 6 00:00:13,099 --> 00:00:15,217 koji su često aktivirali detektore metala. 7 00:00:16,279 --> 00:00:19,380 Sledeće 42 godine je patio od noćnih mora, 8 00:00:19,404 --> 00:00:21,618 ekstremne anksioznosti u javnosti, 9 00:00:21,642 --> 00:00:23,653 izolacije, depresije. 10 00:00:23,677 --> 00:00:25,581 Zloupotrebljavao je alkohol. 11 00:00:25,605 --> 00:00:28,011 Tri puta se venčavao i razvodio. 12 00:00:28,305 --> 00:00:31,486 Karlos je imao posttraumatski stresni poremećaj (PTSP). 13 00:00:32,129 --> 00:00:35,516 Ja sam postao psiholog kako bih pomogao u smanjenju ljudske patnje 14 00:00:35,730 --> 00:00:40,217 i zadnjih 10 godina se bavim problemima uzrokovanim PTSP-om, 15 00:00:40,241 --> 00:00:42,763 kakav su iskusili ratni veterani kao što je Karlos. 16 00:00:43,356 --> 00:00:48,573 Do skoro, jednostavno nije bilo naučnih podataka o PTSP-u. 17 00:00:49,161 --> 00:00:51,327 Tako da nismo znali šta da radimo. 18 00:00:51,501 --> 00:00:53,829 Neke ratne veterane smo tretirali jakim lekovima. 19 00:00:53,829 --> 00:00:57,063 Druge smo hospitalizovali i uključivali u standardnu grupnu terapiju, 20 00:00:57,063 --> 00:00:58,875 a nekima smo jednostavno rekli: 21 00:00:58,899 --> 00:01:02,213 „Idite kući i pokušajte da zaboravite svoja neprijatna iskustva.“ 22 00:01:03,534 --> 00:01:06,877 U poslednje vreme probali smo terapiju sa psima, terapiju u prirodi, 23 00:01:06,901 --> 00:01:09,822 mnogo stvari koje mogu privremeno smanjiti stres, 24 00:01:09,846 --> 00:01:13,751 ali koje u dugoročnom pogledu ne eliminišu simptome PTSP-a. 25 00:01:14,574 --> 00:01:16,121 Međutim, stvari su se promenile. 26 00:01:16,451 --> 00:01:21,607 Ovde sam da vam kažem da danas možemo u potpunosti eliminisati PTSP, 27 00:01:21,631 --> 00:01:23,458 ne samo da kontrolišemo simptome, 28 00:01:23,482 --> 00:01:25,030 i to kod velikog broja veterana. 29 00:01:25,054 --> 00:01:28,032 Nova naučna istraživanja su uspela da pokažu, 30 00:01:28,056 --> 00:01:30,434 objektivno, više puta, 31 00:01:30,458 --> 00:01:33,933 koji postupci zaista uklanjaju simptome, a koji to ne mogu. 32 00:01:33,957 --> 00:01:35,605 Kako se ispostavilo, 33 00:01:35,629 --> 00:01:40,859 najbolji tretmani za PTSP koriste mnoge slične principe obuke 34 00:01:40,883 --> 00:01:44,735 koje vojska korisiti prilikom pripreme vojnika za rat. 35 00:01:46,227 --> 00:01:47,706 Stvaranje rata 36 00:01:48,254 --> 00:01:50,559 je nešto u čemu smo dobri. 37 00:01:50,993 --> 00:01:55,133 Mi ljudi smo ratovali i pre nego što smo zaista postali ljudi. 38 00:01:56,006 --> 00:01:59,470 Od tada smo prešli put od upotrebe sirove snage i kamenja 39 00:01:59,494 --> 00:02:03,818 do razvoja najsofisticiranijih i razarajućih oružanih sistema. 40 00:02:03,818 --> 00:02:06,623 A da bismo osposobili naše vojnike da koriste ovakva oružja, 41 00:02:06,623 --> 00:02:08,788 koristimo najsavremenije metode obuke. 42 00:02:08,812 --> 00:02:10,239 Dobri smo u vođenju rata. 43 00:02:10,898 --> 00:02:13,885 A dobri smo i u obučavanju naših vojnika da se bore. 44 00:02:14,687 --> 00:02:18,176 Međutim, kada uzmemo u obzir iskustvo ratnih veterana modernog doba, 45 00:02:18,200 --> 00:02:21,387 uviđamo da nismo toliko dobri 46 00:02:21,411 --> 00:02:23,201 u njihovoj pripremi da se vrate kući. 47 00:02:23,447 --> 00:02:24,649 Zašto je to tako? 48 00:02:25,731 --> 00:02:29,005 Naši preci su živeli okruženi konfliktima 49 00:02:29,029 --> 00:02:31,577 i ratovali su na istom mestu gde su i živeli. 50 00:02:32,094 --> 00:02:35,032 Do skoro tokom naše evolucije, 51 00:02:35,032 --> 00:02:37,948 skoro da nije bilo potrebe da znamo kako da se vratimo iz rata 52 00:02:37,948 --> 00:02:40,174 zato što se zaista nismo ni vraćali. 53 00:02:41,333 --> 00:02:45,658 Srećom, danas najveći deo čovečanstva živi u mnogo mirnijim društvenim zajednicama, 54 00:02:45,682 --> 00:02:49,661 a kada negde postoji konflikt, mi, naročito u SAD-u, 55 00:02:49,685 --> 00:02:53,182 imamo mogućnosti da podvrgnemo naše vojnike naprednim treninzima, 56 00:02:53,206 --> 00:02:56,023 da ih ubacimo u borbu bilo gde na planeti, 57 00:02:56,047 --> 00:02:57,506 a kada završe, 58 00:02:57,530 --> 00:02:59,555 da ih prebacimo u mirnu urbanu sredinu. 59 00:03:00,514 --> 00:03:04,372 Zamislite samo na trenutak kako ovo zaista izgleda. 60 00:03:04,824 --> 00:03:06,528 Razgovarao sam sa ratnim veteranima 61 00:03:06,528 --> 00:03:10,200 koji su mi rekli da su jednog dana bili u ekstremnim borbama u Avganistanu 62 00:03:10,224 --> 00:03:13,099 gde su videli pokolj i smrt, 63 00:03:13,867 --> 00:03:16,337 a samo tri dana kasnije su se našli u situaciji 64 00:03:16,361 --> 00:03:19,215 da nose ručne frižidere na fudbalskim utakmicama svoje dece. 65 00:03:20,405 --> 00:03:23,170 „Sjebavanje uma“ je najbolji izraz. 66 00:03:23,194 --> 00:03:24,302 (Smeh) 67 00:03:24,302 --> 00:03:27,751 To je najčešći termin koji sam čuo da se koristi za opis takvog iskustva. 68 00:03:27,775 --> 00:03:29,299 A to je zaista tako. 69 00:03:29,323 --> 00:03:33,312 Dok naši vojnici provode bezbroj sati pripremajući se za rat, 70 00:03:33,336 --> 00:03:34,873 mi smo tek skoro shvatili 71 00:03:34,883 --> 00:03:38,713 da je mnogima potrebna obuka kako da se vrate u normalan život. 72 00:03:39,642 --> 00:03:43,733 Kao i bilo koji trening, najbolji tretmani PTSP-a zahtevaju ponavljanje. 73 00:03:43,757 --> 00:03:44,908 U vojsci, 74 00:03:44,932 --> 00:03:47,746 mi ne dajemo regrutima jednostavno minobacače Mark-19 75 00:03:47,746 --> 00:03:51,388 i kažemo: „Ovde je okidač, evo ti municija i srećno.“ 76 00:03:51,412 --> 00:03:56,108 Ne. Obučavamo ih na strelištu u specifičnim uslovima, 77 00:03:56,132 --> 00:03:57,818 ponovo i ponovo i ponovo 78 00:03:57,842 --> 00:04:00,295 sve dok držanje oružja i ciljanje mete 79 00:04:00,295 --> 00:04:02,691 ne bude tako ukorenjeno u njihovu mišićnu memoriju 80 00:04:02,691 --> 00:04:04,843 da se može izvesti i bez razmišljanja, 81 00:04:04,867 --> 00:04:07,787 čak i u najstresnijim situacijama koje možete da zamislite. 82 00:04:08,630 --> 00:04:11,364 To isto važi i za terapiju baziranu na treninzima. 83 00:04:11,875 --> 00:04:15,206 Prvi od ovih tretmana je kognitivna terapija, 84 00:04:15,230 --> 00:04:18,599 a to je jedna vrsta mentalne rekalibracije. 85 00:04:19,046 --> 00:04:20,795 Kada se veterani vrate kući iz rata, 86 00:04:20,819 --> 00:04:23,415 njihov način poimanja sveta je prilagođen 87 00:04:23,439 --> 00:04:26,098 na strahovito opasnije okruženje. 88 00:04:26,860 --> 00:04:32,016 Tako da, kada pokušate da primenite takav način poimanja na mirno okruženje, 89 00:04:32,040 --> 00:04:33,245 dobijate probleme. 90 00:04:33,269 --> 00:04:37,724 Počinjete da se davite u brigama o opasnostima koje nisu prisutne. 91 00:04:37,748 --> 00:04:41,071 Počinjete da ne verujete svojoj porodici i prijateljima, 92 00:04:41,935 --> 00:04:45,999 Nije da ne postoje opasnosti u civilnom životu; ima ih. 93 00:04:46,322 --> 00:04:49,018 Radi se o tome da je verovatnoća susretanja tih opasnosti 94 00:04:49,018 --> 00:04:50,938 u poređenju sa borbenim ratnim dejstvima 95 00:04:50,938 --> 00:04:52,720 astronomski niža. 96 00:04:53,675 --> 00:04:56,815 Tako da mi nikada ne savetujemo veterane da sasvim odbace oprez. 97 00:04:56,839 --> 00:04:59,223 Mi ih treniramo kako da prilagode svoj oprez 98 00:04:59,247 --> 00:05:00,988 u zavisnosti od toga gde se nalaze. 99 00:05:01,685 --> 00:05:04,170 Ako se nađete u lošem kraju, 100 00:05:04,194 --> 00:05:05,449 povećate opreznost. 101 00:05:05,878 --> 00:05:07,527 Izlazak na večeru sa porodicom? 102 00:05:07,551 --> 00:05:09,479 Vi je skroz smanjite. 103 00:05:09,975 --> 00:05:12,747 Mi učimo ratne veterane da budu veoma racionalni, 104 00:05:13,271 --> 00:05:16,785 da sistematski odmere realnu statističku verovatnoću 105 00:05:16,785 --> 00:05:19,415 susreta sa, recimo, improvizovanom eksplozivnom napravom 106 00:05:19,415 --> 00:05:20,820 ovde, u mirnodopskoj Americi. 107 00:05:21,460 --> 00:05:25,724 Sa dovoljno vežbe, takve rekalibracije deluju. 108 00:05:27,193 --> 00:05:29,507 Sledeći od ovih tretmana je terapija izlaganjem, 109 00:05:29,531 --> 00:05:31,958 a to je vrsta obuke na terenu 110 00:05:32,453 --> 00:05:35,514 i najbrži od postojećih delotvornih tretmana. 111 00:05:35,974 --> 00:05:37,531 Sećate se Karlosa? 112 00:05:37,555 --> 00:05:39,422 To je bio tretman koji je on izabrao. 113 00:05:39,869 --> 00:05:42,309 I tako smo počeli da mu zadajemo vežbe 114 00:05:42,333 --> 00:05:43,639 koje su izazov za njega: 115 00:05:43,663 --> 00:05:45,609 odlazak u nabavku namirnica, 116 00:05:45,633 --> 00:05:46,963 odlazak u tržni centar, 117 00:05:46,963 --> 00:05:48,282 odlazak u restoran 118 00:05:48,282 --> 00:05:50,772 sedeći okrenut leđima ka izlaznim vratima. 119 00:05:51,214 --> 00:05:52,399 I, ono što je ključno, 120 00:05:53,032 --> 00:05:54,635 ostajanje u ovakvim okruženjima. 121 00:05:55,621 --> 00:05:57,065 Najpre je bio veoma anksiozan. 122 00:05:57,065 --> 00:06:00,017 Hteo je da sedi na mestu odakle bi mogao da osmatra prostoriju, 123 00:06:00,017 --> 00:06:01,996 odakle bi mogao da isplanira plan bekstva, 124 00:06:01,996 --> 00:06:05,017 odakle bi mogao da se domogne nekog improvizovanog oružja. 125 00:06:05,041 --> 00:06:07,881 Hteo je da ode, ali nije. 126 00:06:08,390 --> 00:06:11,261 Setio se svoje obuke u Marinskom korpusu 127 00:06:11,285 --> 00:06:13,129 i prebrodio je svoju nelagodnost. 128 00:06:13,530 --> 00:06:16,722 Svakog puta kad je radio ovo, njegova anksioznost se umanjila, 129 00:06:16,746 --> 00:06:18,136 a onda još malo i još malo 130 00:06:19,529 --> 00:06:20,843 sve do kraja, 131 00:06:20,867 --> 00:06:25,777 kada je u potpunosti ponovo naučio kako da sedi na javnom mestu 132 00:06:26,785 --> 00:06:28,269 i jednostavno uživa. 133 00:06:29,704 --> 00:06:33,022 Takođe je preslušavao snimke iz svojih borbi 134 00:06:33,046 --> 00:06:35,227 iznova i iznova. 135 00:06:35,706 --> 00:06:39,946 Preslušavao ih je sve dok ta sećanja više nisu uzrokovala anksioznost. 136 00:06:40,419 --> 00:06:42,981 Toliko je obradio svoja sećanja 137 00:06:43,005 --> 00:06:47,374 da njegov mozak više nije morao da se vraća na ta sećanja tokom spavanja. 138 00:06:48,400 --> 00:06:51,953 A kada sam pričao sa njim godinu dana nakon završenog tretmana, 139 00:06:51,977 --> 00:06:53,348 rekao mi je: 140 00:06:53,372 --> 00:06:57,773 „Doco, ovo je prvi put u proteklih 43 godine 141 00:06:58,472 --> 00:07:00,058 da nisam imao noćne more.“ 142 00:07:01,412 --> 00:07:05,590 Ovo se razlikuje od brisanja sećanja. 143 00:07:06,087 --> 00:07:09,082 Ratni veterani će se uvek sećati svojih traumatičnih doživljaja, 144 00:07:09,106 --> 00:07:10,763 ali sa dovoljno vežbe, 145 00:07:10,787 --> 00:07:15,993 ta sećanja nisu više toliko sirova i bolna kao što su nekada bila. 146 00:07:16,379 --> 00:07:19,940 Oni se emocionalno ne osećaju kao da se to juče dogodilo, 147 00:07:19,964 --> 00:07:23,770 a to je nemerljivo bolje za njih. 148 00:07:25,985 --> 00:07:27,345 Međutim, to je često teško. 149 00:07:27,677 --> 00:07:31,315 I kao i svaka druga obuka, možda neće delovati na svakoga. 150 00:07:32,117 --> 00:07:33,628 A postoje i problemi poverenja. 151 00:07:33,931 --> 00:07:35,213 Ponekad me pitaju: 152 00:07:35,237 --> 00:07:37,891 „Doco, ako niste bili tamo, kako mi možete pomoći?“ 153 00:07:37,915 --> 00:07:39,378 Što je i razumljivo. 154 00:07:40,244 --> 00:07:44,615 Međutim, kada se radi o povratku u civilni život, 155 00:07:44,639 --> 00:07:47,624 nije vam potreban neko koje već bio tamo. 156 00:07:47,985 --> 00:07:51,101 Nije vam potrebna obuka za operacije na bojnom bolju; 157 00:07:51,125 --> 00:07:55,038 potrebna vam je obuka o tome kako da se vratite kući. 158 00:07:58,626 --> 00:08:00,891 Tokom poslednjih 10 godina mog rada, 159 00:08:01,336 --> 00:08:04,084 imao sam dodira sa detaljima 160 00:08:04,108 --> 00:08:06,708 najgorih iskustava koje možete da zamislite 161 00:08:06,732 --> 00:08:07,961 svakodnevno. 162 00:08:07,985 --> 00:08:10,083 Nije uvek bilo lako. 163 00:08:10,107 --> 00:08:13,472 Bilo je trenutaka kada sam osetio da mi se srce slama 164 00:08:13,496 --> 00:08:15,343 ili da sam se previše udubio. 165 00:08:16,150 --> 00:08:19,473 No, ovi tretmani bazirani na obuci deluju toliko dobro 166 00:08:19,497 --> 00:08:22,579 da koliko god mi ovaj posao oduzima, on mi čak i više vraća, 167 00:08:22,603 --> 00:08:25,849 zato što vidim da je ljudima bolje. 168 00:08:26,754 --> 00:08:28,757 Vidim kako se život ljudima transformiše. 169 00:08:30,656 --> 00:08:33,994 Karlos sada može da uživa u izlascima sa svojim unucima, 170 00:08:34,018 --> 00:08:37,225 što je nešto što nije mogao da radi čak ni sa svojom decom. 171 00:08:37,638 --> 00:08:41,624 A ono što me zapanjuje je da mu je posle 43 godine patnje 172 00:08:41,648 --> 00:08:45,467 bilo potrebno samo 10 nedelja intenzivne obuke da povrati svoj život. 173 00:08:46,001 --> 00:08:48,309 A kada sam razgovarao sa njim, rekao mi je: 174 00:08:48,333 --> 00:08:52,350 „Znam da ne mogu da vratim te godine nazad. 175 00:08:53,088 --> 00:08:57,997 Ali koliko god dana da mi je ostalo na zemlji, 176 00:08:58,021 --> 00:08:59,938 mogu da ih proživim u miru.“ 177 00:09:01,114 --> 00:09:04,586 Takođe je rekao: „Nadam se da mlađi veterani neće čekati 178 00:09:04,610 --> 00:09:06,548 da potraže pomoć koja im je potrebna." 179 00:09:06,588 --> 00:09:07,874 A tome se i ja nadam. 180 00:09:09,020 --> 00:09:10,206 Jer... 181 00:09:11,003 --> 00:09:12,446 ovaj život je kratak, 182 00:09:13,383 --> 00:09:16,555 i ako ste imali sreće da preživite rat 183 00:09:16,579 --> 00:09:18,659 ili bilo koju vrstu traumatskog iskustva, 184 00:09:18,683 --> 00:09:22,198 dugujete sebi da lepo živite svoj život. 185 00:09:22,469 --> 00:09:25,380 I ne treba da čekate da počnete sa obukom koja vam je potrebna 186 00:09:25,380 --> 00:09:26,679 da to ostvarite. 187 00:09:28,663 --> 00:09:33,978 Najbolji način da se okonča ljudska patnja uzrokovana ratom 188 00:09:34,883 --> 00:09:36,383 je da se nikad ne ide u rat. 189 00:09:37,422 --> 00:09:39,588 Ipak, još nismo stigli dotle kao vrsta. 190 00:09:40,157 --> 00:09:41,417 Sve dok ne stignemo tamo, 191 00:09:41,441 --> 00:09:46,674 psihička patnja koju stvaramo kod naših sinova i kćerki 192 00:09:46,698 --> 00:09:48,246 kada ih šaljemo u rat 193 00:09:48,682 --> 00:09:50,932 može biti ublažena. 194 00:09:51,675 --> 00:09:57,761 Međutim, moramo se postarati da nauka, količina energije, vrednosti 195 00:09:57,785 --> 00:10:00,717 koje ulažemo šaljući ih u rat 196 00:10:01,516 --> 00:10:03,426 u najmanju ruku odražavaju 197 00:10:03,450 --> 00:10:07,056 koliko kvalitetno ih pripremamo da nam se vrate kući. 198 00:10:07,868 --> 00:10:09,441 Toliko im dugujemo. 199 00:10:10,186 --> 00:10:11,369 Hvala vam. 200 00:10:11,393 --> 00:10:18,324 (Aplauz)