1 00:00:00,790 --> 00:00:03,395 Prije 23 godine, 2 00:00:03,395 --> 00:00:06,150 u dobi od 19 godina, 3 00:00:06,150 --> 00:00:09,451 upucao sam i ubio čovjeka. 4 00:00:09,451 --> 00:00:11,594 Bio sam mladi diler 5 00:00:11,594 --> 00:00:13,963 nagle naravi 6 00:00:13,963 --> 00:00:18,018 i s poluautomatskim pištoljem. 7 00:00:18,018 --> 00:00:20,789 No, to nije bio kraj moje priče. 8 00:00:20,789 --> 00:00:24,930 Zapravo, bio je to tek početak. 9 00:00:24,930 --> 00:00:27,105 Naredne 23 godine 10 00:00:27,105 --> 00:00:30,827 priča su o priznanju, 11 00:00:30,827 --> 00:00:34,310 isprici i okajanju. 12 00:00:34,310 --> 00:00:35,733 No to se nije dogodilo na način 13 00:00:35,733 --> 00:00:39,027 na koji možda zamišljate ili mislite. 14 00:00:39,027 --> 00:00:40,485 Ove su se stvari dogodile u mom životu 15 00:00:40,485 --> 00:00:42,628 na način koji je iznenađujuć, 16 00:00:42,628 --> 00:00:44,263 posebice meni samom. 17 00:00:44,263 --> 00:00:47,404 Vidite, poput mogih od vas, 18 00:00:47,404 --> 00:00:49,978 tijekom odrastanja bio sam odličan učenik, 19 00:00:49,978 --> 00:00:51,321 primao sam stipendiju 20 00:00:51,321 --> 00:00:53,925 i sanjao o tome da postanem liječnik. 21 00:00:53,925 --> 00:00:56,556 No, stvari su se dramatično zakomplicirale 22 00:00:56,556 --> 00:00:58,730 kada su se moji roditelji razdvojili 23 00:00:58,730 --> 00:01:02,567 i naposljetku razveli. 24 00:01:02,567 --> 00:01:05,417 Pravi događaji su vrlo izravni. 25 00:01:05,417 --> 00:01:07,865 U dobi od 17 godina 26 00:01:07,865 --> 00:01:09,510 bio sam tri puta propucan 27 00:01:09,510 --> 00:01:14,135 dok sam stajao na uglu u svom kvartu u Detroitu. 28 00:01:14,135 --> 00:01:16,830 Prijatelj me odvezao u bolnicu. 29 00:01:16,830 --> 00:01:20,054 Liječnici su izvadili metke, 30 00:01:20,054 --> 00:01:21,845 zakrpali me, 31 00:01:21,845 --> 00:01:26,216 i poslali me nazad u isti kvart u kojem sam bio upucan. 32 00:01:26,216 --> 00:01:28,971 Kroz cijelu ovu muku 33 00:01:28,971 --> 00:01:31,031 nitko me nije zagrlio, 34 00:01:31,031 --> 00:01:33,401 nitko me nije savjetovao, 35 00:01:33,401 --> 00:01:36,341 nitko mi nije rekao da ću biti dobro. 36 00:01:36,341 --> 00:01:39,265 Nitko mi nije rekao da ću živjeti u strahu, 37 00:01:39,265 --> 00:01:41,878 da ću postati paranoičan, 38 00:01:41,878 --> 00:01:44,871 niti da ću reagirati pretjerano nasilno 39 00:01:44,871 --> 00:01:47,249 na to što sam bio upucan. 40 00:01:47,249 --> 00:01:50,070 Nitko mi nije rekao da ću jednoga dana, 41 00:01:50,070 --> 00:01:54,127 ja postati osoba iza okidača. 42 00:01:54,127 --> 00:01:56,801 Poslije 14 mjeseci, 43 00:01:56,801 --> 00:01:59,411 u 2 sata ujutro, 44 00:01:59,411 --> 00:02:01,047 zapucao sam nekoliko puta 45 00:02:01,047 --> 00:02:04,900 zbog čega je jedan čovjek umro. 46 00:02:04,900 --> 00:02:06,810 Kada sam došao u zatvor, 47 00:02:06,810 --> 00:02:12,317 bio sam ogorčen, ljut, povrijeđen. 48 00:02:12,317 --> 00:02:15,287 Nisam htio prihvatiti odgovornost. 49 00:02:15,287 --> 00:02:17,339 Krivio sam sve, od svojih roditelja 50 00:02:17,339 --> 00:02:20,312 do sustava. 51 00:02:20,312 --> 00:02:22,524 Racionalizirao sam svoju odluku da pucam 52 00:02:22,524 --> 00:02:24,963 jer je u mom kvartu 53 00:02:24,963 --> 00:02:26,589 bilo bolje biti onaj koji puca 54 00:02:26,589 --> 00:02:29,901 nego onaj koji je upucan. 55 00:02:29,901 --> 00:02:33,223 Dok sam sjedio u svojoj hladnoj ćeliji, 56 00:02:33,223 --> 00:02:34,870 osjećao sam se bespomoćno, 57 00:02:34,870 --> 00:02:38,257 nevoljeno i napušteno. 58 00:02:38,257 --> 00:02:42,135 Osjećao sam se kao da nikome nije stalo, 59 00:02:42,135 --> 00:02:44,154 i reagirao sam 60 00:02:44,154 --> 00:02:47,165 nasilno na činjenicu da sam u zatvoru. 61 00:02:47,165 --> 00:02:48,303 I sve sam 62 00:02:48,303 --> 00:02:50,618 dublje i dublje tonuo u probleme. 63 00:02:50,618 --> 00:02:53,398 Vodio sam crno tržište, 64 00:02:53,398 --> 00:02:56,117 kamatario, 65 00:02:56,117 --> 00:02:58,183 i prodavao drogu ilegalno prokrijumčarenu 66 00:02:58,183 --> 00:03:00,044 u zatvor. 67 00:03:00,044 --> 00:03:01,614 Postao sam zapravo 68 00:03:01,614 --> 00:03:04,295 ono što je nadstojnik Popravnog doma Michigan zvao 69 00:03:04,295 --> 00:03:07,132 "najgori od najgorih." 70 00:03:07,132 --> 00:03:09,457 I zbog svojih djela 71 00:03:09,457 --> 00:03:12,149 dospio sam u samicu 72 00:03:12,149 --> 00:03:14,578 na sedam i pol godina 73 00:03:14,578 --> 00:03:17,790 svoje robije. 74 00:03:17,790 --> 00:03:19,459 Smatram da je samica 75 00:03:19,459 --> 00:03:21,399 jedno od najnehumanijih i barbarskih mjesta 76 00:03:21,399 --> 00:03:24,298 na kojim se možete naći, 77 00:03:24,298 --> 00:03:27,189 a ja sam se tamo doista našao. 78 00:03:27,189 --> 00:03:30,700 Jednoga dana dok sam hodao po ćeliji, 79 00:03:30,700 --> 00:03:35,217 došao je čuvar i donio poštu. 80 00:03:35,217 --> 00:03:36,954 Pogledao sam par pisama, 81 00:03:36,954 --> 00:03:38,868 prije nego li sam pogledao pismo 82 00:03:38,868 --> 00:03:41,930 na kojemu je bio načrčkan rukopis mog sina. 83 00:03:41,930 --> 00:03:43,367 Svaki puta kada bi dobio pismo svog sina, 84 00:03:43,367 --> 00:03:45,272 bilo je poput zrake svjetla 85 00:03:45,272 --> 00:03:48,029 na najtamnijem mjestu koje možete zamisliti. 86 00:03:48,029 --> 00:03:51,844 Taj konkretan dan otvorio sam to pismo, 87 00:03:51,844 --> 00:03:54,950 i velikim tiskanim slovima je pisalo, 88 00:03:54,950 --> 00:03:58,205 "Mama mi je rekla zašto si u zatvoru: 89 00:03:58,205 --> 00:04:00,899 zbog ubojstva." 90 00:04:00,899 --> 00:04:02,818 Rekao je, "Tata, nemoj ubijati." 91 00:04:02,818 --> 00:04:08,265 "Isus gleda što radiš. Moli Mu se." 92 00:04:08,265 --> 00:04:10,100 U to vrijeme nisam bio religiozan, 93 00:04:10,100 --> 00:04:11,807 niti sam to sada, 94 00:04:11,807 --> 00:04:14,291 ali bilo je nešto jako duboko 95 00:04:14,291 --> 00:04:17,053 u riječima mog sina. 96 00:04:17,063 --> 00:04:18,685 Natjerale su me da razmotrim stvari u svom životu 97 00:04:18,685 --> 00:04:20,621 o kojima nisam bio razmišljao. 98 00:04:20,621 --> 00:04:22,557 Bio je to prvi put u mom životu 99 00:04:22,557 --> 00:04:24,529 da sam zapravo promislio o činjenici 100 00:04:24,529 --> 00:04:28,195 da me moj sin gleda kao ubojicu. 101 00:04:28,195 --> 00:04:30,249 Sjeo sam nazad na svoj ležaj, 102 00:04:30,249 --> 00:04:32,268 i prisjetio se nečega što sam bio pročitao 103 00:04:32,268 --> 00:04:34,865 u Platonu, 104 00:04:34,865 --> 00:04:36,840 kada je Sokrat u "Isprici" izjavio 105 00:04:36,840 --> 00:04:41,111 da neistraženi život nije vrijedan življenja. 106 00:04:41,111 --> 00:04:46,943 U tom trenutku je počela preobrazba. 107 00:04:46,943 --> 00:04:49,863 No, nije došla tako jednostavno. 108 00:04:51,920 --> 00:04:53,764 Jedna od stvari koje sam shvatio, 109 00:04:53,764 --> 00:04:55,921 koja je bila dio preobrazbe, 110 00:04:55,921 --> 00:04:59,663 bila je ta da postoje četiri ključne stvari. 111 00:04:59,663 --> 00:05:01,970 Prva je stvar bila 112 00:05:01,970 --> 00:05:04,283 da imam odlične mentore. 113 00:05:04,283 --> 00:05:06,159 Znam da se neki od vas pitaju 114 00:05:06,159 --> 00:05:09,328 kako sam našao odličnog mentora u zatvoru. 115 00:05:09,328 --> 00:05:12,193 Ali u mom slučaju, 116 00:05:12,193 --> 00:05:13,423 neki od mojih mentora 117 00:05:13,423 --> 00:05:15,300 koji su služili doživotnu kaznu 118 00:05:15,300 --> 00:05:18,009 bili su jedni od najboljih ljudi koji su ikada ušli u moj život, 119 00:05:18,009 --> 00:05:21,273 jer su me natjerali da svoj život sagledam iskreno, 120 00:05:21,273 --> 00:05:23,098 i da si postavim izazove 121 00:05:23,098 --> 00:05:25,613 u donošenju svojih odluka. 122 00:05:25,613 --> 00:05:29,867 Druga je stvar bila književnost. 123 00:05:29,867 --> 00:05:31,610 Prije odlaska u zatvor, 124 00:05:31,610 --> 00:05:33,607 nisam znao da postoje toliki sjajni 125 00:05:33,607 --> 00:05:36,888 pjesnici, autori i filozofi koji su crnci, 126 00:05:36,888 --> 00:05:39,907 a onda sam imao veliku sreću 127 00:05:39,907 --> 00:05:44,074 da naiđem na autobiografiju Malcolma X-a, 128 00:05:44,074 --> 00:05:48,621 koja je razbila svaki stereotip koji sam imao o sebi. 129 00:05:48,621 --> 00:05:51,062 Treće je bila moja obitelj. 130 00:05:51,062 --> 00:05:55,738 Moj otac je 19 godina bio uz mene 131 00:05:55,738 --> 00:05:58,167 s nepokolebljivom vjerom, 132 00:05:58,167 --> 00:05:59,831 jer je vjerovao da posjedujem ono što mi je bilo potrebno 133 00:05:59,831 --> 00:06:02,125 da si preokrenem život. 134 00:06:02,125 --> 00:06:05,018 Također sam upoznao nevjerojatnu ženu 135 00:06:05,018 --> 00:06:08,452 koja je sada majka mog dvogodišnjeg sina Sekoua, 136 00:06:08,452 --> 00:06:10,680 i koja me naučila kako samog sebe voljeti 137 00:06:10,680 --> 00:06:14,958 na zdrav način. 138 00:06:14,958 --> 00:06:17,654 Posljednje je bilo pisanje. 139 00:06:17,654 --> 00:06:19,068 Kada sam dobio ono pismo od sina, 140 00:06:19,068 --> 00:06:21,278 počeo sam pisati dnevnik 141 00:06:21,278 --> 00:06:24,079 o stvarima koje sam proživio u djetinjstvu 142 00:06:24,079 --> 00:06:26,872 i u zatvoru, 143 00:06:26,872 --> 00:06:30,138 a to mi je otvorilo um ideji 144 00:06:30,138 --> 00:06:33,106 o okajanju. 145 00:06:33,106 --> 00:06:35,188 U ranijem periodu mog robijanja, dobio samo 146 00:06:35,188 --> 00:06:38,995 pismo jedne rođakinje moje žrtve, 147 00:06:38,995 --> 00:06:41,840 i u tom pismu 148 00:06:41,840 --> 00:06:43,685 rekla mi je da mi oprašta 149 00:06:43,685 --> 00:06:45,634 jer je shvatila da sam bio malo dijete 150 00:06:45,634 --> 00:06:46,971 koje je bilo zlostavljano 151 00:06:46,971 --> 00:06:48,763 i koje je prolazilo kroz nevolje 152 00:06:48,763 --> 00:06:51,501 i samo donijelo niz loših odluka. 153 00:06:51,501 --> 00:06:53,972 To je bio prvi put u mom životu 154 00:06:53,972 --> 00:07:01,701 da sam se osjećao otvoren opraštanju samome sebi. 155 00:07:01,701 --> 00:07:02,945 Jedna od stvari koje su se dogodile 156 00:07:02,945 --> 00:07:05,268 nakon što sam to doživio bila je 157 00:07:05,268 --> 00:07:07,156 da sam razmišljao o drugim zatvorenicima koji su robijali 158 00:07:07,156 --> 00:07:08,968 zajedno sa mnom, 159 00:07:08,968 --> 00:07:11,890 i o tome koliko sam to htio s njima podijeliti. 160 00:07:11,890 --> 00:07:13,644 Tako sam počeo razgovarati s njima o 161 00:07:13,644 --> 00:07:15,571 nekim njihovim iskustvima, 162 00:07:15,571 --> 00:07:17,053 i bio sam strašno pogođen shvativši 163 00:07:17,053 --> 00:07:20,431 da je većina njih došla iz istih nasilnih okolina. 164 00:07:20,431 --> 00:07:23,970 I većina njih željela je pomoć i preokret u svom životu, 165 00:07:23,970 --> 00:07:25,710 no, nažalost sustav 166 00:07:25,710 --> 00:07:28,928 koji trenutno drži 2,5 milijuna ljudi u zatvoru 167 00:07:28,928 --> 00:07:31,128 simšljen je tako da skladišti 168 00:07:31,128 --> 00:07:35,420 umjesto da rehabilitira ili preobražava. 169 00:07:35,420 --> 00:07:37,311 Tako sam odlučio 170 00:07:37,311 --> 00:07:39,065 da ako ikada budem pušten iz zatvora 171 00:07:39,065 --> 00:07:41,522 da ću napraviti sve u svojoj moći 172 00:07:41,522 --> 00:07:45,223 da pomognem to promijeniti. 173 00:07:45,223 --> 00:07:47,989 Godine 2010. izišao sam iz zatvora 174 00:07:47,989 --> 00:07:51,067 po prvi put nakon dva desetljeća. 175 00:07:51,067 --> 00:07:52,655 Zamislite, ako možete, 176 00:07:52,655 --> 00:07:55,237 Freda Kremenka kak ulazi u epizodu 177 00:07:55,237 --> 00:07:57,620 "Jetsonsovih." 178 00:07:57,620 --> 00:08:00,555 Tako je otprilike izgledao moj život. 179 00:08:00,555 --> 00:08:03,870 Po prvi put bio sam izložen internetu, 180 00:08:03,870 --> 00:08:05,606 društvenim mrežama, 181 00:08:05,606 --> 00:08:09,743 autima koji govore poput KITT-a iz serije "Knight Rider." 182 00:08:09,743 --> 00:08:11,527 No najviše me fascinirala 183 00:08:11,527 --> 00:08:13,310 telefonska tehnologija. 184 00:08:13,310 --> 00:08:14,582 U vrijeme kada sam otišao u zatvor, 185 00:08:14,582 --> 00:08:16,357 naši telefoni u autima bili su ovako veliki 186 00:08:16,357 --> 00:08:18,958 i trebalo je dvoje ljudi da ih nose. 187 00:08:18,958 --> 00:08:21,046 Zamislite onda kako je to bilo kada sam po prvi puta primio 188 00:08:21,046 --> 00:08:23,172 svoj maleni Blackberry 189 00:08:23,172 --> 00:08:25,123 i počeo učiti kako slati poruke. 190 00:08:25,123 --> 00:08:26,790 Radi se o tome da, ljudi oko mene 191 00:08:26,790 --> 00:08:28,386 nisu shvaćali da nisam imao pojma 192 00:08:28,386 --> 00:08:31,080 što znače sve te skraćenice, 193 00:08:31,080 --> 00:08:36,110 poput LOL, OMG, LMAO, 194 00:08:36,110 --> 00:08:37,852 sve dok jednog dana nisam vodio razgovor 195 00:08:37,852 --> 00:08:40,108 s prijateljem preko poruka, 196 00:08:40,108 --> 00:08:44,139 i zamolio ga da nešto napravi, a on je odgovorio sa "K." 197 00:08:44,139 --> 00:08:47,318 Pitao sam ga, "Što je K?" 198 00:08:47,318 --> 00:08:49,280 A on je odgovorio "K je okej." 199 00:08:49,280 --> 00:08:50,279 Pomislio sam, 200 00:08:50,279 --> 00:08:53,297 "Koji vrag ne valja s K?" 201 00:08:53,297 --> 00:08:55,810 Poslao sam mu upitnik. 202 00:08:55,810 --> 00:08:59,481 Odgovorio je, "K = okej." 203 00:08:59,481 --> 00:09:04,170 A ja mu odgovorim, "FU." (j*i se) (Smijeh) 204 00:09:04,170 --> 00:09:05,926 On me na to upita 205 00:09:05,926 --> 00:09:07,600 zašto sam ga opsovao. 206 00:09:07,600 --> 00:09:10,260 Ja mu odgovorim, "LOL FU," 207 00:09:10,260 --> 00:09:11,959 u smislu, napokon razumijem (finally understand). 208 00:09:11,959 --> 00:09:13,996 (Smijeh) 209 00:09:13,996 --> 00:09:17,261 Sada, tri godine poslije, 210 00:09:17,261 --> 00:09:19,135 ide mi relativno dobro. 211 00:09:19,135 --> 00:09:21,813 Imam stipendiju za Media Lab na Tehnološkom institutu Massachusetts, 212 00:09:21,813 --> 00:09:25,030 radim za fenomenalnu tvrtku koja se zove BMe, 213 00:09:25,030 --> 00:09:27,360 podučavam na Sveučilištu Michigan. 214 00:09:27,360 --> 00:09:29,337 No, bilo je teško 215 00:09:29,337 --> 00:09:30,800 jer shvaćam da ima više 216 00:09:30,800 --> 00:09:32,435 ljudi koji se vraćaju kući 217 00:09:32,435 --> 00:09:35,596 kojima neće biti omogućene takve prilike. 218 00:09:35,596 --> 00:09:37,401 Blagoslovljen sam što radim s nevjerojatnim 219 00:09:37,401 --> 00:09:40,085 ljudima, 220 00:09:40,085 --> 00:09:41,847 pomažući drugima u resocijalizaciji, 221 00:09:41,847 --> 00:09:46,060 a jedan od njih je moj prijatelj Calvin Evans. 222 00:09:46,060 --> 00:09:49,015 Bio je u zatvoru 24 godine radi zločina koji nije počinio. 223 00:09:49,015 --> 00:09:52,783 Ima 45 godina. Trenutno ide na fakultet. 224 00:09:52,783 --> 00:09:54,507 Jedna od stvari o kojima smo pričali 225 00:09:54,507 --> 00:09:56,219 su tri stvari koje smatram bitnima 226 00:09:56,219 --> 00:09:57,839 u svojoj osobnoj preobrazbi. 227 00:09:57,839 --> 00:09:59,778 Prva je priznanje. 228 00:09:59,778 --> 00:10:02,204 Morao sam priznati da sam povrijedio druge. 229 00:10:02,204 --> 00:10:05,000 Trebao sam priznati i da sam ja bio povrijeđen. 230 00:10:05,000 --> 00:10:07,421 Druga je isprika. 231 00:10:07,421 --> 00:10:09,571 Morao sam se ispričati ljudima koje sam povrijedio. 232 00:10:09,571 --> 00:10:11,643 Iako nisam očekivao da će je prihvatiti, 233 00:10:11,643 --> 00:10:14,395 bilo je bitno da to napravim jer je to bilo ispravno. 234 00:10:14,395 --> 00:10:17,354 No, trebao sam se i sam sebi ispričati. 235 00:10:17,354 --> 00:10:20,171 Treća je okajanje. 236 00:10:20,171 --> 00:10:21,854 Za mene je kajanje značilo 237 00:10:21,854 --> 00:10:23,447 povratak u svoju zajednicu 238 00:10:23,447 --> 00:10:24,990 i rad s ugroženom mladeži 239 00:10:24,990 --> 00:10:26,790 koja je bila na istom putu kao i ja, 240 00:10:26,790 --> 00:10:30,530 ali i to da budem jedno sam sa sobom. 241 00:10:30,530 --> 00:10:32,294 Kroz svoje iskustvo zatvora, 242 00:10:32,294 --> 00:10:34,475 jedna od stvari koje sam otkrio je ovo: 243 00:10:34,475 --> 00:10:35,691 većina ljudi 244 00:10:35,691 --> 00:10:39,112 koja su zatvorena mogu biti iskupljena, 245 00:10:39,112 --> 00:10:40,372 i činjenica je da će se 246 00:10:40,372 --> 00:10:42,723 90 posto ljudi koji služe kaznu u zatvoru 247 00:10:42,723 --> 00:10:45,411 jednog dana vratiti u zajednicu, 248 00:10:45,411 --> 00:10:47,326 a mi imamo udjela u odluci kakvi će se 249 00:10:47,326 --> 00:10:50,945 ljudi vratiti u našu zajednicu. 250 00:10:50,945 --> 00:10:53,556 Moja je želja danas 251 00:10:53,556 --> 00:10:57,209 da prihvatimo 252 00:10:57,209 --> 00:10:59,358 suosjećajniji pristup 253 00:10:59,358 --> 00:11:02,578 tome kako se nosimo s masama koje služe zatvorsku kaznu, 254 00:11:02,578 --> 00:11:03,722 da se riješimo 255 00:11:03,722 --> 00:11:06,037 "treba ih zatvoriti za vijeke vjekova" mentaliteta, 256 00:11:06,037 --> 00:11:09,960 jer je dokazano da ne funkcionira. 257 00:11:09,960 --> 00:11:12,413 Moje putovanje je jedinstveno, 258 00:11:12,413 --> 00:11:15,078 no ne mora biti tako. 259 00:11:15,078 --> 00:11:17,484 Bilo tko može doživjeti preobrazbu 260 00:11:17,484 --> 00:11:20,324 ako za takvo što stvorimo mogućnost. 261 00:11:20,324 --> 00:11:22,086 Zato vas danas tražim 262 00:11:22,086 --> 00:11:23,793 da zamislite 263 00:11:23,793 --> 00:11:26,133 svijet gdje ljudi 264 00:11:26,133 --> 00:11:29,829 nisu taoci svoje prošlosti, 265 00:11:29,829 --> 00:11:31,262 gdje prestupi i pogreške 266 00:11:31,262 --> 00:11:34,030 ne određuju osobu za cijeli život. 267 00:11:34,030 --> 00:11:37,221 Mislim da kolektivno možemo stvoriti takvu stvarnost, 268 00:11:37,221 --> 00:11:38,924 i nadam se da ćete to i napraviti. 269 00:11:38,924 --> 00:11:40,690 Hvala. 270 00:11:40,690 --> 00:11:43,773 (Pljesak)