0:00:00.790,0:00:03.395 Prije 23 godine, 0:00:03.395,0:00:06.150 u dobi od 19 godina, 0:00:06.150,0:00:09.451 upucao sam i ubio čovjeka. 0:00:09.451,0:00:11.594 Bio sam mladi diler 0:00:11.594,0:00:13.963 nagle naravi 0:00:13.963,0:00:18.018 i s poluautomatskim pištoljem. 0:00:18.018,0:00:20.789 No, to nije bio kraj moje priče. 0:00:20.789,0:00:24.930 Zapravo, bio je to tek početak. 0:00:24.930,0:00:27.105 Naredne 23 godine 0:00:27.105,0:00:30.827 priča su o priznanju, 0:00:30.827,0:00:34.310 isprici i okajanju. 0:00:34.310,0:00:35.733 No to se nije dogodilo na način 0:00:35.733,0:00:39.027 na koji možda zamišljate ili mislite. 0:00:39.027,0:00:40.485 Ove su se stvari dogodile u mom životu 0:00:40.485,0:00:42.628 na način koji je iznenađujuć, 0:00:42.628,0:00:44.263 posebice meni samom. 0:00:44.263,0:00:47.404 Vidite, poput mogih od vas, 0:00:47.404,0:00:49.978 tijekom odrastanja bio sam odličan učenik, 0:00:49.978,0:00:51.321 primao sam stipendiju 0:00:51.321,0:00:53.925 i sanjao o tome da postanem liječnik. 0:00:53.925,0:00:56.556 No, stvari su se dramatično zakomplicirale 0:00:56.556,0:00:58.730 kada su se moji roditelji razdvojili 0:00:58.730,0:01:02.567 i naposljetku razveli. 0:01:02.567,0:01:05.417 Pravi događaji su vrlo izravni. 0:01:05.417,0:01:07.865 U dobi od 17 godina 0:01:07.865,0:01:09.510 bio sam tri puta propucan 0:01:09.510,0:01:14.135 dok sam stajao na uglu [br]u svom kvartu u Detroitu. 0:01:14.135,0:01:16.830 Prijatelj me odvezao u bolnicu. 0:01:16.830,0:01:20.054 Liječnici su izvadili metke, 0:01:20.054,0:01:21.845 zakrpali me, 0:01:21.845,0:01:26.216 i poslali me nazad u isti kvart [br]u kojem sam bio upucan. 0:01:26.216,0:01:28.971 Kroz cijelu ovu muku 0:01:28.971,0:01:31.031 nitko me nije zagrlio, 0:01:31.031,0:01:33.401 nitko me nije savjetovao, 0:01:33.401,0:01:36.341 nitko mi nije rekao da ću biti dobro. 0:01:36.341,0:01:39.265 Nitko mi nije rekao [br]da ću živjeti u strahu, 0:01:39.265,0:01:41.878 da ću postati paranoičan, 0:01:41.878,0:01:44.871 niti da ću reagirati pretjerano nasilno 0:01:44.871,0:01:47.249 na to što sam bio upucan. 0:01:47.249,0:01:50.070 Nitko mi nije rekao da ću jednoga dana, 0:01:50.070,0:01:54.127 ja postati osoba iza okidača. 0:01:54.127,0:01:56.801 Poslije 14 mjeseci, 0:01:56.801,0:01:59.411 u 2 sata ujutro, 0:01:59.411,0:02:01.047 zapucao sam nekoliko puta 0:02:01.047,0:02:04.900 zbog čega je jedan čovjek umro. 0:02:04.900,0:02:06.810 Kada sam došao u zatvor, 0:02:06.810,0:02:12.317 bio sam ogorčen, ljut, povrijeđen. 0:02:12.317,0:02:15.287 Nisam htio prihvatiti odgovornost. 0:02:15.287,0:02:17.339 Krivio sam sve, od svojih roditelja 0:02:17.339,0:02:20.312 do sustava. 0:02:20.312,0:02:22.524 Racionalizirao sam svoju odluku da pucam 0:02:22.524,0:02:24.963 jer je u mom kvartu 0:02:24.963,0:02:26.589 bilo bolje biti onaj koji puca 0:02:26.589,0:02:29.901 nego onaj koji je upucan. 0:02:29.901,0:02:33.223 Dok sam sjedio u svojoj hladnoj ćeliji, 0:02:33.223,0:02:34.870 osjećao sam se bespomoćno, 0:02:34.870,0:02:38.257 nevoljeno i napušteno. 0:02:38.257,0:02:42.135 Osjećao sam se kao da nikome nije stalo, 0:02:42.135,0:02:44.154 i reagirao sam 0:02:44.154,0:02:47.165 nasilno na činjenicu da sam u zatvoru. 0:02:47.165,0:02:48.303 I sve sam 0:02:48.303,0:02:50.618 dublje i dublje tonuo u probleme. 0:02:50.618,0:02:53.398 Vodio sam crno tržište, 0:02:53.398,0:02:56.117 kamatario, 0:02:56.117,0:02:58.183 i prodavao drogu ilegalno prokrijumčarenu 0:02:58.183,0:03:00.044 u zatvor. 0:03:00.044,0:03:01.614 Postao sam zapravo 0:03:01.614,0:03:04.295 ono što je nadstojnik [br]Popravnog doma Michigan zvao 0:03:04.295,0:03:07.132 "najgori od najgorih." 0:03:07.132,0:03:09.457 I zbog svojih djela 0:03:09.457,0:03:12.149 dospio sam u samicu 0:03:12.149,0:03:14.578 na sedam i pol godina 0:03:14.578,0:03:17.790 svoje robije. 0:03:17.790,0:03:19.459 Smatram da je samica 0:03:19.459,0:03:21.399 jedno od najnehumanijih[br]i barbarskih mjesta 0:03:21.399,0:03:24.298 na kojim se možete naći, 0:03:24.298,0:03:27.189 a ja sam se tamo doista našao. 0:03:27.189,0:03:30.700 Jednoga dana dok sam hodao po ćeliji, 0:03:30.700,0:03:35.217 došao je čuvar i donio poštu. 0:03:35.217,0:03:36.954 Pogledao sam par pisama, 0:03:36.954,0:03:38.868 prije nego li sam pogledao pismo 0:03:38.868,0:03:41.930 na kojemu je bio načrčkan rukopis mog sina. 0:03:41.930,0:03:43.367 Svaki puta kada bi dobio pismo svog sina, 0:03:43.367,0:03:45.272 bilo je poput zrake svjetla 0:03:45.272,0:03:48.029 na najtamnijem mjestu [br]koje možete zamisliti. 0:03:48.029,0:03:51.844 Taj konkretan dan[br]otvorio sam to pismo, 0:03:51.844,0:03:54.950 i velikim tiskanim slovima je pisalo, 0:03:54.950,0:03:58.205 "Mama mi je rekla zašto si u zatvoru: 0:03:58.205,0:04:00.899 zbog ubojstva." 0:04:00.899,0:04:02.818 Rekao je, "Tata, nemoj ubijati." 0:04:02.818,0:04:08.265 "Isus gleda što radiš. Moli Mu se." 0:04:08.265,0:04:10.100 U to vrijeme nisam bio religiozan, 0:04:10.100,0:04:11.807 niti sam to sada, 0:04:11.807,0:04:14.291 ali bilo je nešto jako duboko 0:04:14.291,0:04:17.053 u riječima mog sina. 0:04:17.063,0:04:18.685 Natjerale su me da razmotrim[br]stvari u svom životu 0:04:18.685,0:04:20.621 o kojima nisam bio razmišljao. 0:04:20.621,0:04:22.557 Bio je to prvi put u mom životu 0:04:22.557,0:04:24.529 da sam zapravo promislio o činjenici 0:04:24.529,0:04:28.195 da me moj sin gleda kao ubojicu. 0:04:28.195,0:04:30.249 Sjeo sam nazad na svoj ležaj, 0:04:30.249,0:04:32.268 i prisjetio se nečega što sam bio pročitao 0:04:32.268,0:04:34.865 u Platonu, 0:04:34.865,0:04:36.840 kada je Sokrat u "Isprici" izjavio 0:04:36.840,0:04:41.111 da neistraženi život nije vrijedan življenja. 0:04:41.111,0:04:46.943 U tom trenutku je počela preobrazba. 0:04:46.943,0:04:49.863 No, nije došla tako jednostavno. 0:04:51.920,0:04:53.764 Jedna od stvari koje sam shvatio, 0:04:53.764,0:04:55.921 koja je bila dio preobrazbe, 0:04:55.921,0:04:59.663 bila je ta da postoje četiri ključne stvari. 0:04:59.663,0:05:01.970 Prva je stvar bila 0:05:01.970,0:05:04.283 da imam odlične mentore. 0:05:04.283,0:05:06.159 Znam da se neki od vas pitaju 0:05:06.159,0:05:09.328 kako sam našao odličnog mentora u zatvoru. 0:05:09.328,0:05:12.193 Ali u mom slučaju, 0:05:12.193,0:05:13.423 neki od mojih mentora 0:05:13.423,0:05:15.300 koji su služili doživotnu kaznu 0:05:15.300,0:05:18.009 bili su jedni od najboljih ljudi[br]koji su ikada ušli u moj život, 0:05:18.009,0:05:21.273 jer su me natjerali da svoj život [br]sagledam iskreno, 0:05:21.273,0:05:23.098 i da si postavim izazove 0:05:23.098,0:05:25.613 u donošenju svojih odluka. 0:05:25.613,0:05:29.867 Druga je stvar bila književnost. 0:05:29.867,0:05:31.610 Prije odlaska u zatvor, 0:05:31.610,0:05:33.607 nisam znao da postoje toliki sjajni 0:05:33.607,0:05:36.888 pjesnici, autori i filozofi koji su crnci, 0:05:36.888,0:05:39.907 a onda sam imao veliku sreću 0:05:39.907,0:05:44.074 da naiđem na autobiografiju Malcolma X-a, 0:05:44.074,0:05:48.621 koja je razbila svaki stereotip[br]koji sam imao o sebi. 0:05:48.621,0:05:51.062 Treće je bila moja obitelj. 0:05:51.062,0:05:55.738 Moj otac je 19 godina bio uz mene 0:05:55.738,0:05:58.167 s nepokolebljivom vjerom, 0:05:58.167,0:05:59.831 jer je vjerovao da posjedujem [br]ono što mi je bilo potrebno 0:05:59.831,0:06:02.125 da si preokrenem život. 0:06:02.125,0:06:05.018 Također sam upoznao nevjerojatnu ženu 0:06:05.018,0:06:08.452 koja je sada majka mog [br]dvogodišnjeg sina Sekoua, 0:06:08.452,0:06:10.680 i koja me naučila kako samog sebe voljeti 0:06:10.680,0:06:14.958 na zdrav način. 0:06:14.958,0:06:17.654 Posljednje je bilo pisanje. 0:06:17.654,0:06:19.068 Kada sam dobio ono pismo od sina, 0:06:19.068,0:06:21.278 počeo sam pisati dnevnik 0:06:21.278,0:06:24.079 o stvarima koje sam proživio u djetinjstvu 0:06:24.079,0:06:26.872 i u zatvoru, 0:06:26.872,0:06:30.138 a to mi je otvorilo um ideji 0:06:30.138,0:06:33.106 o okajanju. 0:06:33.106,0:06:35.188 U ranijem periodu mog robijanja, dobio samo 0:06:35.188,0:06:38.995 pismo jedne rođakinje moje žrtve, 0:06:38.995,0:06:41.840 i u tom pismu 0:06:41.840,0:06:43.685 rekla mi je da mi oprašta 0:06:43.685,0:06:45.634 jer je shvatila da sam bio malo dijete 0:06:45.634,0:06:46.971 koje je bilo zlostavljano 0:06:46.971,0:06:48.763 i koje je prolazilo kroz nevolje 0:06:48.763,0:06:51.501 i samo donijelo niz loših odluka. 0:06:51.501,0:06:53.972 To je bio prvi put u mom životu 0:06:53.972,0:07:01.701 da sam se osjećao otvoren [br]opraštanju samome sebi. 0:07:01.701,0:07:02.945 Jedna od stvari koje su se dogodile 0:07:02.945,0:07:05.268 nakon što sam to doživio bila je 0:07:05.268,0:07:07.156 da sam razmišljao o drugim [br]zatvorenicima koji su robijali 0:07:07.156,0:07:08.968 zajedno sa mnom, 0:07:08.968,0:07:11.890 i o tome koliko sam to htio [br]s njima podijeliti. 0:07:11.890,0:07:13.644 Tako sam počeo razgovarati s njima o 0:07:13.644,0:07:15.571 nekim njihovim iskustvima, 0:07:15.571,0:07:17.053 i bio sam strašno pogođen shvativši 0:07:17.053,0:07:20.431 da je većina njih došla iz [br]istih nasilnih okolina. 0:07:20.431,0:07:23.970 I većina njih željela je pomoć i [br]preokret u svom životu, 0:07:23.970,0:07:25.710 no, nažalost sustav 0:07:25.710,0:07:28.928 koji trenutno drži 2,5 milijuna [br]ljudi u zatvoru 0:07:28.928,0:07:31.128 simšljen je tako da skladišti 0:07:31.128,0:07:35.420 umjesto da rehabilitira ili preobražava. 0:07:35.420,0:07:37.311 Tako sam odlučio 0:07:37.311,0:07:39.065 da ako ikada budem pušten iz zatvora 0:07:39.065,0:07:41.522 da ću napraviti sve u svojoj moći 0:07:41.522,0:07:45.223 da pomognem to promijeniti. 0:07:45.223,0:07:47.989 Godine 2010. izišao sam iz zatvora 0:07:47.989,0:07:51.067 po prvi put nakon dva desetljeća. 0:07:51.067,0:07:52.655 Zamislite, ako možete, 0:07:52.655,0:07:55.237 Freda Kremenka kak ulazi u epizodu 0:07:55.237,0:07:57.620 "Jetsonsovih." 0:07:57.620,0:08:00.555 Tako je otprilike izgledao moj život. 0:08:00.555,0:08:03.870 Po prvi put bio sam izložen internetu, 0:08:03.870,0:08:05.606 društvenim mrežama, 0:08:05.606,0:08:09.743 autima koji govore poput [br]KITT-a iz serije "Knight Rider." 0:08:09.743,0:08:11.527 No najviše me fascinirala 0:08:11.527,0:08:13.310 telefonska tehnologija. 0:08:13.310,0:08:14.582 U vrijeme kada sam otišao u zatvor, 0:08:14.582,0:08:16.357 naši telefoni u autima bili su ovako veliki 0:08:16.357,0:08:18.958 i trebalo je dvoje ljudi da ih nose. 0:08:18.958,0:08:21.046 Zamislite onda kako je to bilo [br]kada sam po prvi puta primio 0:08:21.046,0:08:23.172 svoj maleni Blackberry 0:08:23.172,0:08:25.123 i počeo učiti kako slati poruke. 0:08:25.123,0:08:26.790 Radi se o tome da, ljudi oko mene 0:08:26.790,0:08:28.386 nisu shvaćali da nisam imao pojma 0:08:28.386,0:08:31.080 što znače sve te skraćenice, 0:08:31.080,0:08:36.110 poput LOL, OMG, LMAO, 0:08:36.110,0:08:37.852 sve dok jednog dana nisam vodio razgovor 0:08:37.852,0:08:40.108 s prijateljem preko poruka, 0:08:40.108,0:08:44.139 i zamolio ga da nešto napravi, [br]a on je odgovorio sa "K." 0:08:44.139,0:08:47.318 Pitao sam ga, "Što je K?" 0:08:47.318,0:08:49.280 A on je odgovorio "K je okej." 0:08:49.280,0:08:50.279 Pomislio sam, 0:08:50.279,0:08:53.297 "Koji vrag ne valja s K?" 0:08:53.297,0:08:55.810 Poslao sam mu upitnik. 0:08:55.810,0:08:59.481 Odgovorio je, "K = okej." 0:08:59.481,0:09:04.170 A ja mu odgovorim, "FU." (j*i se) (Smijeh) 0:09:04.170,0:09:05.926 On me na to upita 0:09:05.926,0:09:07.600 zašto sam ga opsovao. 0:09:07.600,0:09:10.260 Ja mu odgovorim, "LOL FU," 0:09:10.260,0:09:11.959 u smislu, napokon [br]razumijem (finally understand). 0:09:11.959,0:09:13.996 (Smijeh) 0:09:13.996,0:09:17.261 Sada, tri godine poslije, 0:09:17.261,0:09:19.135 ide mi relativno dobro. 0:09:19.135,0:09:21.813 Imam stipendiju za Media Lab [br]na Tehnološkom institutu Massachusetts, 0:09:21.813,0:09:25.030 radim za fenomenalnu tvrtku [br]koja se zove BMe, 0:09:25.030,0:09:27.360 podučavam na Sveučilištu Michigan. 0:09:27.360,0:09:29.337 No, bilo je teško 0:09:29.337,0:09:30.800 jer shvaćam da ima više 0:09:30.800,0:09:32.435 ljudi koji se vraćaju kući 0:09:32.435,0:09:35.596 kojima neće biti omogućene takve prilike. 0:09:35.596,0:09:37.401 Blagoslovljen sam što radim s nevjerojatnim 0:09:37.401,0:09:40.085 ljudima, 0:09:40.085,0:09:41.847 pomažući drugima u resocijalizaciji, 0:09:41.847,0:09:46.060 a jedan od njih je [br]moj prijatelj Calvin Evans. 0:09:46.060,0:09:49.015 Bio je u zatvoru 24 godine [br]radi zločina koji nije počinio. 0:09:49.015,0:09:52.783 Ima 45 godina. Trenutno ide na fakultet. 0:09:52.783,0:09:54.507 Jedna od stvari o kojima smo pričali 0:09:54.507,0:09:56.219 su tri stvari koje smatram bitnima 0:09:56.219,0:09:57.839 u svojoj osobnoj preobrazbi. 0:09:57.839,0:09:59.778 Prva je priznanje. 0:09:59.778,0:10:02.204 Morao sam priznati [br]da sam povrijedio druge. 0:10:02.204,0:10:05.000 Trebao sam priznati i [br]da sam ja bio povrijeđen. 0:10:05.000,0:10:07.421 Druga je isprika. 0:10:07.421,0:10:09.571 Morao sam se ispričati [br]ljudima koje sam povrijedio. 0:10:09.571,0:10:11.643 Iako nisam očekivao da će je prihvatiti, 0:10:11.643,0:10:14.395 bilo je bitno da to napravim [br]jer je to bilo ispravno. 0:10:14.395,0:10:17.354 No, trebao sam se i sam sebi ispričati. 0:10:17.354,0:10:20.171 Treća je okajanje. 0:10:20.171,0:10:21.854 Za mene je kajanje značilo 0:10:21.854,0:10:23.447 povratak u svoju zajednicu 0:10:23.447,0:10:24.990 i rad s ugroženom mladeži 0:10:24.990,0:10:26.790 koja je bila na istom putu kao i ja, 0:10:26.790,0:10:30.530 ali i to da budem jedno sam sa sobom. 0:10:30.530,0:10:32.294 Kroz svoje iskustvo zatvora, 0:10:32.294,0:10:34.475 jedna od stvari koje sam otkrio je ovo: 0:10:34.475,0:10:35.691 većina ljudi 0:10:35.691,0:10:39.112 koja su zatvorena mogu biti iskupljena, 0:10:39.112,0:10:40.372 i činjenica je da će se 0:10:40.372,0:10:42.723 90 posto ljudi koji služe kaznu u zatvoru 0:10:42.723,0:10:45.411 jednog dana vratiti u zajednicu, 0:10:45.411,0:10:47.326 a mi imamo udjela u odluci kakvi će se 0:10:47.326,0:10:50.945 ljudi vratiti u našu zajednicu. 0:10:50.945,0:10:53.556 Moja je želja danas 0:10:53.556,0:10:57.209 da prihvatimo 0:10:57.209,0:10:59.358 suosjećajniji pristup 0:10:59.358,0:11:02.578 tome kako se nosimo s masama [br]koje služe zatvorsku kaznu, 0:11:02.578,0:11:03.722 da se riješimo 0:11:03.722,0:11:06.037 "treba ih zatvoriti za [br]vijeke vjekova" mentaliteta, 0:11:06.037,0:11:09.960 jer je dokazano da ne funkcionira. 0:11:09.960,0:11:12.413 Moje putovanje je jedinstveno, 0:11:12.413,0:11:15.078 no ne mora biti tako. 0:11:15.078,0:11:17.484 Bilo tko može doživjeti preobrazbu 0:11:17.484,0:11:20.324 ako za takvo što stvorimo mogućnost. 0:11:20.324,0:11:22.086 Zato vas danas tražim 0:11:22.086,0:11:23.793 da zamislite 0:11:23.793,0:11:26.133 svijet gdje ljudi 0:11:26.133,0:11:29.829 nisu taoci svoje prošlosti, 0:11:29.829,0:11:31.262 gdje prestupi i pogreške 0:11:31.262,0:11:34.030 ne određuju osobu za cijeli život. 0:11:34.030,0:11:37.221 Mislim da kolektivno možemo [br]stvoriti takvu stvarnost, 0:11:37.221,0:11:38.924 i nadam se da ćete to i napraviti. 0:11:38.924,0:11:40.690 Hvala. 0:11:40.690,0:11:43.773 (Pljesak)