1 00:00:00,640 --> 00:00:05,800 Över hela världen, upplever fler än 1,5 miljarder människor beväpnad konflikt. 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,656 Som resultat blir människor tvungna att fly från sitt land, 3 00:00:09,656 --> 00:00:12,720 vilket skapar fler än 15 miljoner flyktingar. 4 00:00:13,520 --> 00:00:14,856 Barn är, utan tvekan, 5 00:00:14,880 --> 00:00:17,360 de mest oskyldiga och sårbara offren... 6 00:00:18,640 --> 00:00:21,256 men inte bara på grund av de tydliga fysiska farorna, 7 00:00:21,280 --> 00:00:25,000 utan av de oftast icke-nämnda effekter krig har på deras familjer. 8 00:00:26,280 --> 00:00:29,496 Krigets upplevelser lämnar barn i en väldigt stor fara 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,439 för utveckling av känslomässiga- och beteendeproblem. 10 00:00:33,960 --> 00:00:35,816 Barn, som vi bara kan tänka oss, 11 00:00:35,840 --> 00:00:37,920 känner sig oroliga, hotade och i fara. 12 00:00:38,560 --> 00:00:39,960 Men det finns goda nyheter. 13 00:00:40,400 --> 00:00:44,136 Kvaliteten på den omvårdnad som barn får av sina familjer, 14 00:00:44,160 --> 00:00:47,616 kan ha en mer betydande påverkan på deras välmående 15 00:00:47,640 --> 00:00:51,320 än de krigsupplevelser som de har utsatts för. 16 00:00:52,440 --> 00:00:55,176 I verkligheten kan barnen vara skyddade 17 00:00:55,200 --> 00:00:59,640 av varmt och tryggt föräldraskap under och efter kriget. 18 00:01:01,920 --> 00:01:05,256 2011 var jag en förstaårsdoktorand 19 00:01:05,280 --> 00:01:08,480 vid University of Manchester School of Psychological Sciences. 20 00:01:09,040 --> 00:01:10,496 Som många av er här, 21 00:01:10,520 --> 00:01:14,040 tittade jag på krissituationen i Syrien som visades framför mig på tv. 22 00:01:14,560 --> 00:01:16,856 Min familj kommer ursprungligen från Syrien, 23 00:01:16,880 --> 00:01:18,136 och mycket tidigt 24 00:01:18,160 --> 00:01:21,310 förlorade jag flera familjemedlemmar på förskräckliga sätt. 25 00:01:21,650 --> 00:01:24,440 Jag satt tillsammans med min familj och tittade på tv. 26 00:01:25,200 --> 00:01:26,656 Vi har alla sett dessa scener: 27 00:01:26,656 --> 00:01:28,696 bomber som förstör byggnader, 28 00:01:28,720 --> 00:01:30,160 kaos, förstörelse 29 00:01:31,040 --> 00:01:32,950 och människor som skriker och springer. 30 00:01:33,440 --> 00:01:37,516 Det var alltid skrikande och springande människor som påverkade mig mest, 31 00:01:37,516 --> 00:01:39,640 särskilt barnen som såg skrämda ut. 32 00:01:41,400 --> 00:01:45,096 Jag var mamma till två unga, nyfikna barn. 33 00:01:45,120 --> 00:01:46,696 De var fem och sex vid den tiden, 34 00:01:46,720 --> 00:01:49,776 en ålder där de ställde många frågor, 35 00:01:49,800 --> 00:01:52,420 och förväntade sig att få verkliga, övertygande svar. 36 00:01:53,120 --> 00:01:55,776 Jag började fundera på hur det skulle kunna vara 37 00:01:55,800 --> 00:01:59,320 att vara förälder till mina barn i en krigszon och i ett flyktingläger. 38 00:02:00,240 --> 00:02:01,560 Skulle mina barn förändras? 39 00:02:02,680 --> 00:02:05,880 Skulle min dotters lysande, glada ögon förlora sin glans? 40 00:02:06,520 --> 00:02:11,520 Skulle min sons verkligt avslappnade natur bli rädd och avlägsen? 41 00:02:12,800 --> 00:02:14,230 Hur skulle jag anpassa mig? 42 00:02:15,440 --> 00:02:16,640 Skulle jag förändras? 43 00:02:18,640 --> 00:02:20,856 Som psykologer och föräldratränare, 44 00:02:20,880 --> 00:02:24,776 vet vi att om man ger föräldrar färdigheter att ta hand om sina barn 45 00:02:24,800 --> 00:02:27,360 kan det ha en stor effekt på deras välmående, 46 00:02:28,200 --> 00:02:30,080 vi kallar detta för föräldraträning 47 00:02:30,680 --> 00:02:32,616 Frågan jag hade var, 48 00:02:32,640 --> 00:02:36,376 om föräldraträning kunde vara gynnsamt för familjer 49 00:02:36,400 --> 00:02:39,416 medan de fortfarande var i krigszoner eller i flyktingläger? 50 00:02:39,440 --> 00:02:42,016 Kan vi nå dem med råd eller träning 51 00:02:42,040 --> 00:02:44,340 som skulle kunna hjälpa dem genom vedermödorna? 52 00:02:45,840 --> 00:02:48,576 Jag kontaktade min handledare, 53 00:02:48,600 --> 00:02:50,096 professor Rachel Calam, 54 00:02:50,120 --> 00:02:54,400 med idén att använda mina akademiska färdigheter för att förändra världen. 55 00:02:54,760 --> 00:02:57,259 Jag var inte riktigt säker på vad jag ville göra. 56 00:02:58,040 --> 00:02:59,880 Hon lyssnade noggrant och tålmodigt, 57 00:02:59,880 --> 00:03:01,556 och sa sedan till min stora glädje, 58 00:03:01,556 --> 00:03:04,376 "Om det är det du vill göra, och det betyder mycket för dig, 59 00:03:04,400 --> 00:03:05,656 då gör vi det. 60 00:03:05,680 --> 00:03:08,656 Låt oss hitta olika sätt att se om föräldraprogram 61 00:03:08,680 --> 00:03:11,170 kan vara användbara för familjer i detta sammanhang." 62 00:03:11,960 --> 00:03:14,856 Så under de senaste fem åren har mina kollegor och jag - 63 00:03:14,880 --> 00:03:17,456 prof. Calam och dr. Kim Cartwright - 64 00:03:17,480 --> 00:03:19,696 jobbat med olika sätt för att stödja familjer 65 00:03:19,720 --> 00:03:21,920 som har upplevt krig och tvångsförflyttning. 66 00:03:23,560 --> 00:03:26,976 För att veta hur man hjälper familjer som har varit med om konflikt 67 00:03:27,000 --> 00:03:28,416 att stödja sina barn, 68 00:03:28,440 --> 00:03:32,256 så måste första steget naturligtvis vara att fråga dem om vad de kämpar med, 69 00:03:32,280 --> 00:03:33,496 eller hur? 70 00:03:33,520 --> 00:03:34,896 Jag menar, det är klart. 71 00:03:34,920 --> 00:03:37,040 Men det är ofta de som är mest sårbara, 72 00:03:37,040 --> 00:03:38,180 som vi försöker stödja, 73 00:03:38,180 --> 00:03:39,910 som vi faktiskt inte frågar. 74 00:03:39,910 --> 00:03:42,720 Hur många gånger har vi förutsatt att vi vet precis rätt sak 75 00:03:42,720 --> 00:03:46,960 som kommer att hjälpa någon eller något utan att fråga dem först? 76 00:03:47,400 --> 00:03:51,056 Jag reste till flyktingläger i Syrien och Turkiet, 77 00:03:51,080 --> 00:03:53,440 och jag satt med familjer och lyssnade. 78 00:03:54,240 --> 00:03:56,976 Jag lyssnade till deras föräldrautmaningar, 79 00:03:57,000 --> 00:03:59,256 jag lyssnade till deras föräldrabekymmer 80 00:03:59,280 --> 00:04:01,496 och jag lyssnade till deras rop på hjälp. 81 00:04:01,520 --> 00:04:03,530 Och ibland blev det en paus, 82 00:04:03,530 --> 00:04:05,966 där det enda jag kunde göra var att hålla deras hand 83 00:04:05,966 --> 00:04:08,090 och bara delta med dem i tyst gråt och böner. 84 00:04:08,610 --> 00:04:11,016 De berättade för mig om sin kamp, 85 00:04:11,040 --> 00:04:14,816 de berättade om tuffa och hårda förhållanden i flyktinglägret 86 00:04:14,840 --> 00:04:18,085 som gjorde det svårt att fokusera på något annat än praktiska sysslor 87 00:04:18,085 --> 00:04:19,880 som att samla rent vatten. 88 00:04:20,600 --> 00:04:23,160 De berättade hur de såg sina barn dra sig tillbaka; 89 00:04:23,920 --> 00:04:27,096 sorgen, depressionen, ilskan, 90 00:04:27,120 --> 00:04:30,296 sängvätning, tumsugning, rädslan för höga ljud, 91 00:04:30,320 --> 00:04:32,176 rädslan för mardrömmar - 92 00:04:32,200 --> 00:04:33,920 skrämmande, skrämmande mardrömmar. 93 00:04:34,960 --> 00:04:38,640 Dessa familjer har gått igenom det vi har sett på tv. 94 00:04:39,240 --> 00:04:40,456 Mammorna - 95 00:04:40,480 --> 00:04:42,656 nästan hälften av dem var nu krigsänkor, 96 00:04:42,680 --> 00:04:45,456 eller visste inte ens om deras män var döda eller levande - 97 00:04:45,480 --> 00:04:48,160 de beskrev hur de kände att de inte kunde hantera det. 98 00:04:49,480 --> 00:04:53,536 De såg sina barn förändras och hade ingen aning om hur de skulle hjälpa dem. 99 00:04:53,560 --> 00:04:56,520 De visste inte hur de skulle svara på sina barns frågor. 100 00:04:57,440 --> 00:05:00,776 Det jag tyckte var fantastiskt och motiverande 101 00:05:00,800 --> 00:05:05,696 var att dessa familjer var mycket motiverade att stödja sina barn. 102 00:05:05,720 --> 00:05:08,136 Trots alla dessa utmaningar de mötte, 103 00:05:08,160 --> 00:05:10,416 försökte de hjälpa sina barn. 104 00:05:10,440 --> 00:05:14,056 De försökte få stöd från organisationer, 105 00:05:14,080 --> 00:05:15,976 från flyktinglägrens lärare, 106 00:05:16,000 --> 00:05:17,216 professionella läkare, 107 00:05:17,240 --> 00:05:18,440 andra föräldrar. 108 00:05:19,040 --> 00:05:22,256 En mamma jag träffade hade bara varit i lägret i fyra dagar, 109 00:05:22,280 --> 00:05:23,896 och hade redan gjort två försök 110 00:05:23,920 --> 00:05:26,336 att hitta stöd för sin åttaåriga dotter 111 00:05:26,360 --> 00:05:28,400 som hade skrämmande mardrömmar. 112 00:05:30,000 --> 00:05:32,920 Men sorgligt nog är dessa försök är nästan alltid förgäves. 113 00:05:33,680 --> 00:05:35,736 Flyktinglägrens läkare, när de är där, 114 00:05:35,760 --> 00:05:37,536 är nästan alltid väldigt upptagna, 115 00:05:37,560 --> 00:05:41,640 eller har inte kunskapen eller tiden för grundläggande föräldrastöd. 116 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 Flyktinglägrens lärare och andra föräldrar är precis som dem - 117 00:05:46,120 --> 00:05:49,600 en del av ett nytt flyktingsamhälle som kämpar med nya behov. 118 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 Då började vi tänka. 119 00:05:53,760 --> 00:05:56,120 Hur kan vi hjälpa dessa familjer? 120 00:05:57,240 --> 00:06:01,376 Familjerna kämpade med saker mycket större än vad de kunde klara av. 121 00:06:01,400 --> 00:06:03,096 Den syriska krisen förtydligade 122 00:06:03,120 --> 00:06:08,416 hur otroligt omöjligt det skulle vara att nå familjer på en individuell nivå. 123 00:06:08,440 --> 00:06:10,416 Hur annars kunde vi hjälpa dem? 124 00:06:10,440 --> 00:06:14,376 Hur skulle vi nå familjer på befolkningsnivå 125 00:06:14,400 --> 00:06:15,960 och till låga kostnader 126 00:06:17,120 --> 00:06:19,840 i dessa skrämmande, skrämmande tider? 127 00:06:20,880 --> 00:06:23,456 Efter timmar av prat med personal från organisationer, 128 00:06:23,480 --> 00:06:25,936 hade en person en fantastiskt innovativ idé 129 00:06:25,960 --> 00:06:30,976 om att sprida ut informationsbroschyrer om föräldraskap i brödförpackningar - 130 00:06:31,000 --> 00:06:35,336 brödförpackningar som delades ut till familjer i konfliktzoner i Syrien 131 00:06:35,360 --> 00:06:37,000 av biståndsarbetare. 132 00:06:37,360 --> 00:06:38,976 Så vi gjorde det. 133 00:06:39,000 --> 00:06:41,976 Brödförpackningarna har inte förändrats 134 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 förutom att två papper lagts till. 135 00:06:44,800 --> 00:06:49,696 Ett var en informationsbroschyr om föräldraskap med grundläggande råd 136 00:06:49,720 --> 00:06:53,136 som normaliserade föräldrarnas upplevelser 137 00:06:53,160 --> 00:06:55,176 och det deras barn kanske upplever. 138 00:06:55,200 --> 00:06:59,016 Och information om hur de kunde stödja sig själva och sina barn, 139 00:06:59,040 --> 00:07:03,256 som att prata med barnen, 140 00:07:03,280 --> 00:07:05,376 visa dem mer ömhet, 141 00:07:05,400 --> 00:07:07,456 vara mer tålmodig med sitt barn, 142 00:07:07,480 --> 00:07:09,296 prata med barnen. 143 00:07:09,320 --> 00:07:11,896 Det andra papperet var en enkät, 144 00:07:11,920 --> 00:07:13,710 och naturligtvis fanns det en penna. 145 00:07:14,160 --> 00:07:17,570 Är det helt enkelt broschyrutdelning, 146 00:07:17,570 --> 00:07:21,536 eller är det ett möjligt sätt att ge psykologisk första hjälpen 147 00:07:21,536 --> 00:07:24,576 för hjärtligt, tryggt, älskande föräldraskap? 148 00:07:24,600 --> 00:07:28,680 Vi lyckades med att dela ut 3 000 av dessa under bara en vecka. 149 00:07:30,160 --> 00:07:33,816 Det som var otroligt var att svarsfrekvensen var 60%. 150 00:07:33,840 --> 00:07:38,056 60% av de 3 000 familjerna svarade. 151 00:07:38,080 --> 00:07:40,576 Jag vet inte hur många forskare vi har här idag, 152 00:07:40,600 --> 00:07:42,936 men en sån svarsfrekvens är fantastisk. 153 00:07:42,960 --> 00:07:46,200 Att ha detta i Manchester skulle vara en stor prestation, 154 00:07:46,200 --> 00:07:48,920 än mer i en konfliktzon i Syrien, 155 00:07:48,920 --> 00:07:52,480 vilket visar hur viktiga dessa typer av meddelanden var för familjer. 156 00:07:55,200 --> 00:07:59,136 Jag kommer ihåg hur ivriga och angelägna vi var inför enkätsvaren. 157 00:07:59,160 --> 00:08:01,656 Familjerna hade lämnat hundratals meddelanden - 158 00:08:01,680 --> 00:08:04,056 de flesta var otroligt positiva och uppmuntrande. 159 00:08:04,080 --> 00:08:05,816 Men min favorit var, 160 00:08:05,840 --> 00:08:08,840 "Tack för att ni inte glömmer bort oss och våra barn." 161 00:08:10,070 --> 00:08:12,336 Detta illustrerar den potentiella möjligheten 162 00:08:12,360 --> 00:08:15,136 att ge psykologisk första hjälpen till familjer, 163 00:08:15,160 --> 00:08:17,256 och få återkoppling också. 164 00:08:17,280 --> 00:08:19,776 Tänk bara på att använda detta i andra sammanhang, 165 00:08:19,800 --> 00:08:24,376 till exempel utdelning av modersmjölkersättning, hygienprodukter, 166 00:08:24,400 --> 00:08:25,680 eller matkorgar. 167 00:08:28,021 --> 00:08:29,736 Men låt oss ta ämnet närmare oss, 168 00:08:29,760 --> 00:08:31,056 eftersom flyktingkrisen 169 00:08:31,080 --> 00:08:34,496 påverkar var och en av oss. 170 00:08:34,520 --> 00:08:39,135 Vi bombarderas dagligen med statistik och foton, 171 00:08:39,159 --> 00:08:40,730 och det är inte överraskande, 172 00:08:40,730 --> 00:08:42,325 för fram till förra månaden, 173 00:08:42,325 --> 00:08:45,136 hade mer än en miljon flyktingar nått Europa. 174 00:08:45,160 --> 00:08:46,360 En miljon. 175 00:08:46,960 --> 00:08:50,096 Flyktingar kommer in i våra samhällen, 176 00:08:50,120 --> 00:08:51,616 de blir våra grannar, 177 00:08:51,640 --> 00:08:54,120 deras barn går i våra barns skolor. 178 00:08:55,280 --> 00:08:58,840 Så vi har anpassat broschyren så att de möter Europas flyktingars behov, 179 00:08:59,600 --> 00:09:01,936 och vi har den online, tillgänglig, 180 00:09:01,960 --> 00:09:04,610 i områden med stort inflöde av flyktningar. 181 00:09:04,610 --> 00:09:07,896 Den svenska hälsovården laddade till exempel upp den på sin webbplats, 182 00:09:07,896 --> 00:09:09,576 och under de första 45 minuterna, 183 00:09:09,600 --> 00:09:12,800 laddades den ner 343 gånger - 184 00:09:13,480 --> 00:09:15,376 vilket visar hur viktigt det är 185 00:09:15,400 --> 00:09:17,936 för volontärer, praktiker och andra föräldrar 186 00:09:17,960 --> 00:09:20,930 att ha tillgång till psykologiska första hjälpen-meddelanden. 187 00:09:23,280 --> 00:09:29,456 2013 satt jag på det kalla, hårda golvet i ett flyktinglägertält 188 00:09:29,480 --> 00:09:32,560 med mammor runt omkring mig då jag ledde en fokusgrupp. 189 00:09:33,440 --> 00:09:35,736 Mitt emot mig fanns en gammal kvinna 190 00:09:35,760 --> 00:09:39,216 med en flicka som verkade vara 13 år som låg bredvid henne, 191 00:09:39,240 --> 00:09:41,520 med huvudet i den gamla kvinnans knä. 192 00:09:42,080 --> 00:09:44,856 Flickan var tyst hela tiden, 193 00:09:44,880 --> 00:09:46,176 pratade inte alls, 194 00:09:46,200 --> 00:09:48,320 med knäna uppdragna mot bröstet. 195 00:09:49,040 --> 00:09:50,736 Mot slutet av fokusgruppen, 196 00:09:50,760 --> 00:09:53,736 medan jag tackade mammorna för deras tid, 197 00:09:53,760 --> 00:09:57,116 tittade den gamla kvinnan på mig medan hon pekade mot den unga flickan, 198 00:09:57,116 --> 00:09:59,200 och sa till mig: "Kan du hjälpa oss med...?" 199 00:09:59,770 --> 00:10:02,450 Jag var inte säker på vad hon förväntade sig av mig, 200 00:10:02,450 --> 00:10:04,386 men jag tittade på den unga flickan och log, 201 00:10:04,386 --> 00:10:05,736 och sa på arabiska, 202 00:10:05,760 --> 00:10:07,776 "Salaam alaikum. Shu-ismak?" 203 00:10:07,800 --> 00:10:09,000 "Vad heter du?" 204 00:10:09,720 --> 00:10:12,456 Hon tittade väldigt förvirrat och oengagerat på mig, 205 00:10:12,480 --> 00:10:14,080 men sa sedan, "Halul." 206 00:10:14,840 --> 00:10:19,376 Halul är smeknamnet för det arabiska kvinnliga namnet Hala, 207 00:10:19,400 --> 00:10:22,280 och används bara för att hänvisa till väldigt unga flickor. 208 00:10:23,320 --> 00:10:26,960 I det ögonblicket förstod jag att Hala förmodligen var mycket äldre än 13. 209 00:10:27,800 --> 00:10:32,080 Det visade sig att Hala var en 25-årig mamma till tre små barn. 210 00:10:32,920 --> 00:10:36,896 Hala hade varit en självsäker, lysande, livlig, älskande mamma 211 00:10:36,920 --> 00:10:38,136 till sina barn, 212 00:10:38,160 --> 00:10:40,120 men kriget hade förändrat allt detta. 213 00:10:41,000 --> 00:10:45,376 Hon hade överlevt bomber som fallit över hennes stad; 214 00:10:45,400 --> 00:10:47,840 hon hade överlevt explosioner. 215 00:10:48,440 --> 00:10:50,896 När stridsflygplan flög runt deras hus 216 00:10:50,920 --> 00:10:52,136 och släppte bomber, 217 00:10:52,160 --> 00:10:54,896 skrek hennes barn, livrädda för ljudet. 218 00:10:54,920 --> 00:10:58,016 Hala tog desperat kuddar och täckte sina barns öron 219 00:10:58,040 --> 00:10:59,416 för att blockera ljudet, 220 00:10:59,440 --> 00:11:01,000 medan hon själv skrek. 221 00:11:02,080 --> 00:11:03,776 När de kom till flyktinglägret 222 00:11:03,800 --> 00:11:07,016 och hon visste att de äntligen var i någon slags säkerhet, 223 00:11:07,040 --> 00:11:10,440 gick hon helt tillbaka till att bete sig som i sin egen barndom. 224 00:11:11,080 --> 00:11:13,160 Hon stötte bort sin familj totalt - 225 00:11:14,480 --> 00:11:16,440 sina barn, sin man. 226 00:11:17,200 --> 00:11:19,320 Hala kunde helt enkelt inte hantera läget. 227 00:11:20,600 --> 00:11:23,496 Detta är en föräldrakamp med ett väldigt svårt slut, 228 00:11:23,520 --> 00:11:25,336 men tyvärr är det inte ovanligt. 229 00:11:25,360 --> 00:11:28,336 De som upplever beväpnad konflikt och tvångsförflyttning 230 00:11:28,360 --> 00:11:30,960 möter riktiga emotionella problem. 231 00:11:31,720 --> 00:11:33,760 Och det är något vi alla kan relatera till. 232 00:11:34,920 --> 00:11:37,920 Om du har varit med om en förödande tid i ditt liv, 233 00:11:38,600 --> 00:11:42,240 om du har förlorat någon eller något som du verkligen bryr dig om, 234 00:11:43,400 --> 00:11:45,480 hur skulle du fortsätta klara av allt? 235 00:11:46,570 --> 00:11:49,920 Skulle du ändå kunna fortsätta ta hand om dig själv och din familj? 236 00:11:51,480 --> 00:11:54,616 Givet att de första åren av ett barns liv är avgörande 237 00:11:54,640 --> 00:11:57,896 för en hälsosam fysisk och emotionell utveckling, 238 00:11:57,920 --> 00:12:02,896 och att 1,5 miljarder människor upplever beväpnad konflikt - 239 00:12:02,920 --> 00:12:05,616 varav många nu kommer in i våra samhällen - 240 00:12:05,640 --> 00:12:07,536 så kan vi inte blunda för 241 00:12:07,560 --> 00:12:11,280 behoven hos de som upplever krig och flykt. 242 00:12:12,800 --> 00:12:15,256 Vi måste prioritera dessa familjers behov - 243 00:12:15,280 --> 00:12:20,120 både de som är förflyttas i sina länder och de som flyr över hela världen. 244 00:12:21,080 --> 00:12:26,096 Dessa behov måste prioriteras av ickestatliga organisationer, politiker, 245 00:12:26,120 --> 00:12:30,416 WHO, UNHCR och var och en av oss 246 00:12:30,440 --> 00:12:33,840 i den funktion vi har i vårt samhälle. 247 00:12:35,600 --> 00:12:40,776 När vi börjar uppfatta de individuella kamperna i en konflikt, 248 00:12:40,800 --> 00:12:45,296 när vi börjar lägga märke till de invecklade uttrycken i deras ansikten, 249 00:12:45,320 --> 00:12:47,200 börjar vi också se dem som människor. 250 00:12:48,000 --> 00:12:50,696 Vi börjar se dessa familjers behov, 251 00:12:50,720 --> 00:12:52,560 och de är riktiga mänskliga behov. 252 00:12:53,840 --> 00:12:56,536 När dessa familjers behov prioriteras, 253 00:12:56,560 --> 00:12:59,856 kommer ingripanden för barn under humana förhållanden 254 00:12:59,880 --> 00:13:05,160 att prioritera och uppfatta familjens primära uppgift, att ta hand om barnen. 255 00:13:05,840 --> 00:13:08,416 Familjers mentala hälsa ska höras klart och tydligt 256 00:13:08,440 --> 00:13:10,200 på en global, internationell agenda. 257 00:13:11,080 --> 00:13:14,776 Och barn löper mindre risk att hamna hos socialtjänsten 258 00:13:14,800 --> 00:13:16,376 i omplaceringsländer 259 00:13:16,400 --> 00:13:19,080 eftersom deras familjer har fått stöd tidigare. 260 00:13:20,520 --> 00:13:23,256 Och vi kommer vara mer öppensinnade, 261 00:13:23,280 --> 00:13:25,096 mer välkomnande, mer tröstande 262 00:13:25,120 --> 00:13:28,600 och ha mer tillit till de som kommer in i våra samhällen. 263 00:13:29,800 --> 00:13:32,000 Vi måste sluta kriga. 264 00:13:32,720 --> 00:13:37,376 Vi måste bygga en värld där barn kan drömma om plan som släpper presenter, 265 00:13:37,400 --> 00:13:38,640 inte bomber. 266 00:13:39,320 --> 00:13:43,376 Tills vi avslutar beväpnade konflikter i världen, 267 00:13:43,400 --> 00:13:46,096 kommer familjer fortsätta att tvångsförflyttas, 268 00:13:46,120 --> 00:13:47,480 vilket gör barnen sårbara. 269 00:13:48,080 --> 00:13:51,136 Men genom att förbättra stödet till föräldrar och vårdgivare, 270 00:13:51,160 --> 00:13:56,416 kan det vara möjligt att försvaga länkarna mellan krig och psykologiska svårigheter 271 00:13:56,440 --> 00:13:58,360 hos barn och deras familjer. 272 00:13:58,840 --> 00:14:00,056 Tack. 273 00:14:00,080 --> 00:14:01,960 (Applåder)