1 00:00:00,000 --> 00:00:03,048 [Выступление содержит описания сексуального насилия. 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,869 Рекомендуется возрастное ограничение.] 3 00:00:04,893 --> 00:00:07,849 Том Стрэнджер: В 1996 году в возрасте 18 лет 4 00:00:07,873 --> 00:00:11,480 мне посчастливилось принять участие в программе международного обмена. 5 00:00:12,071 --> 00:00:15,792 По иронии судьбы я австралиец, который предпочитает холодный климат, 6 00:00:15,816 --> 00:00:20,675 поэтому, садясь в самолёт до Исландии, я одновременно и радовался, и плакал 7 00:00:20,699 --> 00:00:23,922 после прощания с родителями и братьями. 8 00:00:24,853 --> 00:00:27,908 Меня приняла прекрасная исландская семья, 9 00:00:27,932 --> 00:00:29,333 которая брала меня в походы 10 00:00:29,357 --> 00:00:32,448 и помогала освоить мелодичный исландский язык. 11 00:00:33,213 --> 00:00:36,201 Поначалу мне было сложно бороться с ностальгией по дому. 12 00:00:36,225 --> 00:00:38,223 После школы я катался на сноуборде 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,610 и много спал. 14 00:00:40,480 --> 00:00:44,418 Два часа химии на языке, который ты плохо понимаешь, 15 00:00:44,442 --> 00:00:46,224 могут быть хорошим успокоительным. 16 00:00:46,248 --> 00:00:47,398 (Смех) 17 00:00:48,636 --> 00:00:51,160 Мой учитель посоветовал записаться в школьный театр, 18 00:00:51,184 --> 00:00:53,514 чтобы я мог больше общаться. 19 00:00:54,094 --> 00:00:56,595 В итоге мне не дали роль, 20 00:00:56,619 --> 00:00:58,526 но там я познакомился с Тордис. 21 00:00:59,451 --> 00:01:01,514 Между нами завязался нежный школьный роман, 22 00:01:01,538 --> 00:01:04,032 мы встречались на обеде, чтобы подержаться за руки, 23 00:01:04,056 --> 00:01:06,202 и гуляли по старому центру Рейкьявика. 24 00:01:06,655 --> 00:01:09,917 Я познакомился с её приветливой семьёй, а она — с моими друзьями. 25 00:01:10,675 --> 00:01:13,449 Мы встречались чуть больше месяца, 26 00:01:13,473 --> 00:01:15,720 когда состоялся школьный Рождественский бал. 27 00:01:18,052 --> 00:01:21,336 Тордис Эльва: Мне было 16, и я была влюблена первый раз в жизни. 28 00:01:21,797 --> 00:01:23,594 Прийти вместе на Рождественский бал 29 00:01:23,618 --> 00:01:26,415 означало публично подтвердить наши отношения, 30 00:01:26,439 --> 00:01:29,406 и я чувствовала себя самой счастливой девушкой на свете. 31 00:01:29,430 --> 00:01:32,007 Я больше не была ребёнком, я стала девушкой. 32 00:01:32,730 --> 00:01:34,643 Опьянённая своим взрослением, 33 00:01:34,667 --> 00:01:39,027 в тот вечер я решила впервые в жизни попробовать ром. 34 00:01:39,496 --> 00:01:41,558 Это была ужасная идея. 35 00:01:41,582 --> 00:01:43,070 Мне стало очень плохо, 36 00:01:43,094 --> 00:01:44,914 я отключалась и приходила в сознание 37 00:01:44,938 --> 00:01:48,063 между приступами судорожной рвоты. 38 00:01:48,087 --> 00:01:51,051 Охранники хотели вызвать мне скорую помощь, 39 00:01:51,075 --> 00:01:54,064 но Том повёл себя, как мой рыцарь в сияющих доспехах, 40 00:01:54,088 --> 00:01:56,123 и сказал им, что сам отвезёт меня домой. 41 00:01:56,782 --> 00:01:58,483 Всё было похоже на сказку, 42 00:01:58,507 --> 00:02:00,283 его сильные руки 43 00:02:00,307 --> 00:02:02,598 уложили меня в мою постель. 44 00:02:03,602 --> 00:02:08,129 Но благодарность, которую я испытывала к нему, скоро сменилась ужасом, 45 00:02:08,153 --> 00:02:12,611 когда он продолжил снимать с меня одежду и забрался на меня. 46 00:02:13,457 --> 00:02:14,793 Я тут же отрезвела, 47 00:02:14,817 --> 00:02:17,944 но моё тело было ещё слишком слабым, чтобы сопротивляться, 48 00:02:17,968 --> 00:02:20,302 и боль совершенно ослепила меня. 49 00:02:20,765 --> 00:02:22,848 Мне казалось, что меня разорвали на части. 50 00:02:23,804 --> 00:02:25,379 Чтобы не сойти с ума, 51 00:02:25,403 --> 00:02:28,677 я молча считала движения секундной стрелки будильника. 52 00:02:29,622 --> 00:02:31,357 И с той самой ночи 53 00:02:31,381 --> 00:02:37,155 я знаю, что в двух часах 7 200 секунд. 54 00:02:39,140 --> 00:02:42,378 Несмотря на то, что я хромала несколько дней и рыдала неделями, 55 00:02:42,402 --> 00:02:46,808 я не считала случившееся изнасилованием, о которых знала из ТВ. 56 00:02:47,361 --> 00:02:49,382 Том не был вооружённым маньяком, 57 00:02:49,406 --> 00:02:51,169 он был моим парнем. 58 00:02:51,193 --> 00:02:53,802 И это произошло не в тёмной аллее, 59 00:02:53,826 --> 00:02:55,887 это случилось в моей собственной постели. 60 00:02:56,733 --> 00:03:00,352 Когда я осознала, что случившееся со мной было изнасилованием, 61 00:03:00,376 --> 00:03:02,367 он завершил свою программу по обмену 62 00:03:02,391 --> 00:03:03,946 и вернулся в Австралию. 63 00:03:04,532 --> 00:03:08,175 И я сказала себе, что ворошить прошлое не имеет никакого смысла. 64 00:03:08,199 --> 00:03:09,384 Кроме того, 65 00:03:09,408 --> 00:03:12,003 каким-то образом я тоже была виновата. 66 00:03:12,685 --> 00:03:14,990 Меня вырастили в мире, где девочкам объясняют, 67 00:03:15,014 --> 00:03:17,286 что они становятся жертвами насилия неслучайно. 68 00:03:17,784 --> 00:03:20,349 Их юбка была слишком коротка, 69 00:03:20,373 --> 00:03:22,867 их улыбка была слишком открытой, 70 00:03:22,891 --> 00:03:25,309 от них пахло алкоголем. 71 00:03:26,017 --> 00:03:28,783 И я была виновна по всем трём статьям, 72 00:03:28,807 --> 00:03:30,857 а значит, мне должно было быть стыдно. 73 00:03:31,539 --> 00:03:33,123 Прошли годы прежде, чем я поняла, 74 00:03:33,123 --> 00:03:37,034 что только одна вещь могла уберечь меня от изнасилования той ночью, 75 00:03:37,058 --> 00:03:39,200 и это не была моя юбка, 76 00:03:39,224 --> 00:03:41,174 или моя улыбка, 77 00:03:41,198 --> 00:03:43,394 или моё детское доверие. 78 00:03:43,832 --> 00:03:47,566 Единственная вещь, которая могла уберечь меня от изнасилования той ночью, — 79 00:03:47,590 --> 00:03:49,640 мой насильник, 80 00:03:49,664 --> 00:03:51,677 если бы он сам остановился. 81 00:03:52,729 --> 00:03:54,840 ТС: Мои воспоминания следующего дня размыты: 82 00:03:55,716 --> 00:03:58,030 последствия алкоголя, 83 00:03:58,054 --> 00:04:00,843 какая-то пустота, которую я пытался приглушить. 84 00:04:01,631 --> 00:04:02,845 Ничего больше. 85 00:04:03,745 --> 00:04:06,036 Но я так и не пришёл к Тордис. 86 00:04:07,409 --> 00:04:09,215 Сейчас важно заметить, 87 00:04:09,239 --> 00:04:11,739 что я не видел свой поступок в реальном свете. 88 00:04:12,658 --> 00:04:15,706 В моих мыслях не звучало слово «изнасилование», хотя должно было, 89 00:04:16,639 --> 00:04:19,934 и воспоминания о прошлой ночи не мучили меня. 90 00:04:21,524 --> 00:04:23,898 Это не было сознательным отрицанием, 91 00:04:23,922 --> 00:04:27,281 скорее, осознание реальности оказалось под запретом. 92 00:04:28,365 --> 00:04:32,479 Я совершенно не понимал, что мои действия 93 00:04:32,503 --> 00:04:34,780 нанесли Тордис страшную травму. 94 00:04:36,454 --> 00:04:37,857 Если честно, 95 00:04:37,881 --> 00:04:41,975 я полностью отвергал случившееся в последующие дни 96 00:04:42,758 --> 00:04:44,278 и в момент самого преступления. 97 00:04:45,443 --> 00:04:49,952 Я не признавал правду, убеждая себя в том, что это был секс, а не насилие. 98 00:04:50,788 --> 00:04:54,654 И за эту ложь я испытывал мучительную вину. 99 00:04:56,174 --> 00:04:58,421 Через несколько дней я порвал с Тордис, 100 00:04:58,445 --> 00:05:00,089 и после этого я видел её пару раз 101 00:05:00,113 --> 00:05:02,171 за всё оставшееся время в Исландии, 102 00:05:02,195 --> 00:05:05,088 каждый раз ощущая мучительную тоску. 103 00:05:06,314 --> 00:05:10,276 В глубине души я знал, что сотворил что-то невыразимо неправильное. 104 00:05:11,326 --> 00:05:14,349 Но сам того не осознавая, я погружал воспоминания всё глубже, 105 00:05:14,373 --> 00:05:16,154 стараясь никогда не думать о них. 106 00:05:18,215 --> 00:05:19,961 За этим последовали девять лет, 107 00:05:19,985 --> 00:05:23,123 которые можно озаглавить «Отрицание и бегство». 108 00:05:24,010 --> 00:05:28,489 Когда у меня была возможность осознать, какие муки я причинил, 109 00:05:28,513 --> 00:05:30,756 мне не хватило духа, чтобы сделать это. 110 00:05:32,102 --> 00:05:34,159 Я изо всех сил отвлекал своё внимание, 111 00:05:34,183 --> 00:05:35,659 принимал запрещённые вещества, 112 00:05:35,683 --> 00:05:37,301 совершал рискованные поступки 113 00:05:37,325 --> 00:05:40,674 или скрупулёзно отслеживал свой внутренний диалог — 114 00:05:40,698 --> 00:05:42,967 я отказывался остановиться и побыть в тишине. 115 00:05:44,927 --> 00:05:46,387 И со всем этим шумом 116 00:05:46,411 --> 00:05:49,380 я погружался в другие аспекты своей жизни, 117 00:05:49,404 --> 00:05:51,575 чтобы выстроить картину того, кем я был. 118 00:05:52,636 --> 00:05:53,866 Я был сёрфингистом, 119 00:05:53,866 --> 00:05:55,643 студентом факультета социальных наук, 120 00:05:55,643 --> 00:05:57,717 другом хороших людей, 121 00:05:57,741 --> 00:05:59,999 любимым братом и сыном, 122 00:06:00,023 --> 00:06:01,575 гидом по уличным развлечениям, 123 00:06:01,599 --> 00:06:03,162 наконец, я работал с молодёжью. 124 00:06:04,119 --> 00:06:08,121 Изо всех сил я убеждал себя, что не был плохим человеком. 125 00:06:09,460 --> 00:06:11,710 Я даже не подозревал, что это было частью меня. 126 00:06:12,129 --> 00:06:14,199 Я думал, что вырос другим человеком. 127 00:06:14,608 --> 00:06:16,168 Меня заботливо воспитала 128 00:06:16,192 --> 00:06:18,718 большая любящая семья с достойным примером поведения, 129 00:06:19,586 --> 00:06:21,521 меня окружали добрые и искренние люди, 130 00:06:21,545 --> 00:06:23,440 которые уважали женщин. 131 00:06:24,717 --> 00:06:29,543 Прошло много времени прежде, чем я смог заглянуть в этот тёмный угол моей сущности 132 00:06:29,567 --> 00:06:31,201 и задать себе вопросы. 133 00:06:33,945 --> 00:06:36,230 ТЭ: Прошло девять лет после Рождественского бала, 134 00:06:36,230 --> 00:06:37,711 мне было 25, 135 00:06:37,735 --> 00:06:40,302 и я уверенно приближалась к нервному срыву. 136 00:06:41,098 --> 00:06:44,722 Моя самооценка была похоронена под грузом разрушающего душу молчания, 137 00:06:44,746 --> 00:06:48,038 которое изолировало меня ото всех, кто был мне дорог, 138 00:06:48,062 --> 00:06:50,967 и я была поглощена неуместной ненавистью и гневом, 139 00:06:50,991 --> 00:06:52,755 которые я взвалила на свои плечи. 140 00:06:53,635 --> 00:06:56,245 Однажды я выбежала из дома в слезах 141 00:06:56,269 --> 00:06:58,212 после ссоры с любимым 142 00:06:58,236 --> 00:06:59,935 и забрела в кафе, 143 00:06:59,959 --> 00:07:02,041 в котором попросила у официантки ручку. 144 00:07:02,648 --> 00:07:04,494 Я всегда носила с собой блокнот, 145 00:07:04,518 --> 00:07:08,251 уверяя себя, что он мне нужен для записи идей в моменты вдохновения, 146 00:07:08,275 --> 00:07:12,505 но на самом деле мне нужно было постоянно что-то делать, 147 00:07:12,529 --> 00:07:14,416 потому что в минуты покоя 148 00:07:14,440 --> 00:07:17,085 я снова начинала считать секунды. 149 00:07:18,071 --> 00:07:23,080 Но в тот день я с удивлением смотрела на слова, которые выходили из-под пера 150 00:07:23,104 --> 00:07:26,165 и складывались в самое важное письмо, когда-либо написанное мною, 151 00:07:26,189 --> 00:07:27,723 адресованное Тому. 152 00:07:28,295 --> 00:07:31,835 Вместе с деталями воспоминаний о жестокости, которой он подверг меня, 153 00:07:31,859 --> 00:07:35,042 слова: «Я хочу найти прощение», 154 00:07:35,066 --> 00:07:36,550 смотрели на меня, 155 00:07:36,574 --> 00:07:38,989 поражая в самое сердце. 156 00:07:39,580 --> 00:07:44,266 Но глубоко в душе я понимала, что это и был мой путь избавления от страданий, 157 00:07:44,290 --> 00:07:48,327 потому что независимо от того, заслуживал он или нет моего прощения, 158 00:07:48,351 --> 00:07:50,837 я имела право на покой. 159 00:07:51,347 --> 00:07:54,347 Моя эра стыда закончилась. 160 00:07:56,172 --> 00:07:57,671 Прежде, чем отправить письмо, 161 00:07:57,695 --> 00:08:00,442 я готовилась к самым разным версиям негативного ответа, 162 00:08:00,466 --> 00:08:04,213 или, что мне казалось наиболее вероятным, к отсутствию ответа вовсе. 163 00:08:05,216 --> 00:08:07,963 Единственный результат, к которому я не была готова, — 164 00:08:07,987 --> 00:08:10,216 это тот, который я получила. 165 00:08:10,240 --> 00:08:15,151 Напечатанное признание от Тома, полное обезоруживающего сожаления. 166 00:08:15,618 --> 00:08:19,705 Как выяснилось, он тоже находился в плену молчания. 167 00:08:20,354 --> 00:08:24,404 И это положило начало переписке длиной в восемь лет, 168 00:08:24,428 --> 00:08:26,852 и знает Бог, что она никогда не была простой, 169 00:08:26,876 --> 00:08:29,044 но всегда оставалась честной. 170 00:08:29,717 --> 00:08:33,304 Я освободилась от груза, который по ошибке взвалила на свои плечи, 171 00:08:33,328 --> 00:08:36,736 а он искренне принял на себя ответственность за то, что совершил. 172 00:08:37,415 --> 00:08:39,687 Благодаря нашей переписке 173 00:08:39,711 --> 00:08:42,428 мы разобрали последствия той ночи, 174 00:08:42,452 --> 00:08:44,647 и среди сказанного были слова, терзающие душу, 175 00:08:44,671 --> 00:08:47,225 но были и те, которые несли с собой исцеление. 176 00:08:47,613 --> 00:08:51,549 И всё-таки мне чего-то не хватало. 177 00:08:52,358 --> 00:08:55,840 Может быть, потому, что электронная переписка недостаточно личная, 178 00:08:55,864 --> 00:08:57,775 может, потому, что легко быть смелым, 179 00:08:57,799 --> 00:09:01,907 когда прячешься за экраном компьютера на другом конце планеты. 180 00:09:01,931 --> 00:09:03,717 Но мы начали диалог, 181 00:09:03,741 --> 00:09:07,507 который, я чувствовала, нужно было разобрать до конца. 182 00:09:08,072 --> 00:09:10,137 Так, после восьми лет переписки 183 00:09:10,161 --> 00:09:13,867 и примерно через 16 лет после той страшной ночи, 184 00:09:13,891 --> 00:09:17,722 я набралась смелости предложить сумасшедшую идею: 185 00:09:17,746 --> 00:09:19,406 встретиться лицом к лицу 186 00:09:19,430 --> 00:09:22,261 и посмотреть нашему прошлому в глаза раз и навсегда. 187 00:09:25,171 --> 00:09:28,364 ТС: Исландия и Австралия географически находятся тут и тут. 188 00:09:29,250 --> 00:09:31,497 Посередине между ними расположена Южная Африка. 189 00:09:32,046 --> 00:09:34,951 Мы решили встретиться в Кейптауне, 190 00:09:34,975 --> 00:09:37,019 и мы приехали туда на одну неделю. 191 00:09:38,426 --> 00:09:41,896 В этом городе царит потрясающая атмосфера для того, 192 00:09:41,920 --> 00:09:44,804 чтобы полностью погрузиться в примирение и прощение. 193 00:09:45,847 --> 00:09:48,486 Нигде в мире исцеление и сближение не подвергали 194 00:09:48,510 --> 00:09:50,354 таким испытаниям, как в Южной Африке. 195 00:09:51,036 --> 00:09:54,903 Как нация, Южная Африка стремилась найти баланс между правдой о своём прошлом 196 00:09:54,927 --> 00:09:57,330 и деталями своей истории. 197 00:09:58,819 --> 00:10:02,568 Осознание этого только увеличило эффект, который Кейптаун оказал на нас. 198 00:10:04,006 --> 00:10:05,468 На протяжении этой недели 199 00:10:05,492 --> 00:10:08,382 мы буквально рассказывали друг другу истории своих жизней 200 00:10:08,406 --> 00:10:09,996 от начала до конца. 201 00:10:11,305 --> 00:10:13,805 И так мы смогли проанализировать нашу общую историю. 202 00:10:15,568 --> 00:10:18,401 Мы пообещали быть честными друг с другом, 203 00:10:18,425 --> 00:10:21,350 а это означало определённую открытость 204 00:10:21,374 --> 00:10:23,280 и неприкрытую уязвимость. 205 00:10:24,312 --> 00:10:26,439 Были и откровенные исповеди, 206 00:10:26,463 --> 00:10:29,287 и моменты, когда мы совершенно не могли понять 207 00:10:29,311 --> 00:10:31,119 переживания друг друга. 208 00:10:32,258 --> 00:10:37,152 Мы проговорили и прочувствовали последствия сексуального насилия 209 00:10:37,176 --> 00:10:38,506 лицом к лицу. 210 00:10:39,979 --> 00:10:41,482 Однако временами 211 00:10:41,506 --> 00:10:44,140 нам всё было предельно ясно, 212 00:10:45,164 --> 00:10:49,564 и мы даже находили моменты совершенно неожиданного, но освобождающего смеха. 213 00:10:51,250 --> 00:10:52,780 Когда мы заговорили о главном, 214 00:10:52,804 --> 00:10:56,432 мы со всем вниманием слушали друг друга. 215 00:10:57,404 --> 00:11:03,245 И наши отдельные реальности были преисполнены незапятнанной чистоты, 216 00:11:03,269 --> 00:11:05,645 которая не могла не помочь облегчить душу. 217 00:11:08,508 --> 00:11:12,553 ТЭ: Желание отомстить — это естественная, , 218 00:11:12,577 --> 00:11:14,365 даже инстинктивная реакция человека. 219 00:11:14,829 --> 00:11:16,840 И всё, чего мне хотелось все эти годы, — 220 00:11:16,864 --> 00:11:20,833 это причинить Тому такую же сильную боль, какую он причинил мне. 221 00:11:21,658 --> 00:11:24,711 Но если бы мне не удалось найти выход из ненависти и гнева, 222 00:11:24,735 --> 00:11:26,900 возможно, я не стояла бы здесь сегодня. 223 00:11:28,058 --> 00:11:31,985 Я не могу сказать, что всё это время у меня не было сомнений. 224 00:11:32,689 --> 00:11:36,350 Когда самолёт приземлился на посадочную полосу в Кейптауне, 225 00:11:36,374 --> 00:11:37,977 я помню, что подумала: 226 00:11:38,001 --> 00:11:42,207 «Почему я просто не пошла к терапевту и не залила всё это водкой, 227 00:11:42,231 --> 00:11:44,447 как нормальный человек?» 228 00:11:44,471 --> 00:11:47,391 (Смех) 229 00:11:47,415 --> 00:11:50,620 Иногда наш поиск взаимопонимания в Кейптауне 230 00:11:50,644 --> 00:11:52,811 напоминал невыполнимый квест, 231 00:11:52,835 --> 00:11:54,934 и мне очень хотелось всё бросить 232 00:11:54,958 --> 00:11:57,174 и уехать домой к моему любящему мужу, Видиру, 233 00:11:57,198 --> 00:11:58,409 и нашему сыну. 234 00:11:59,994 --> 00:12:02,357 Но, несмотря на все трудности, 235 00:12:02,381 --> 00:12:07,009 это путешествие закончилось чувством победы 236 00:12:07,033 --> 00:12:10,166 и осознанием того, что свет победил тьму, 237 00:12:10,812 --> 00:12:15,124 что на руинах можно построить дом. 238 00:12:16,572 --> 00:12:17,897 Я где-то читала, 239 00:12:17,921 --> 00:12:21,782 что нужно пытаться стать человеком, которого вам не хватало в юности. 240 00:12:21,806 --> 00:12:23,390 И тогда, когда я была подростком, 241 00:12:23,414 --> 00:12:27,262 мне очень нужно было знать, что мне нечего стыдиться, 242 00:12:27,286 --> 00:12:29,800 что после изнасилования есть надежда, 243 00:12:29,824 --> 00:12:31,419 что можно даже стать счастливой, 244 00:12:31,443 --> 00:12:33,333 как я со своим мужем. 245 00:12:33,861 --> 00:12:37,964 Именно поэтому, вернувшись из Кейптауна, я начала лихорадочно писать, 246 00:12:37,964 --> 00:12:40,988 и в результате получилась книга, изданная в соавторстве с Томом, 247 00:12:40,988 --> 00:12:44,473 которая, мы надеемся, сможет помочь людям, стоящим в разных концах шкалы 248 00:12:44,473 --> 00:12:46,501 «преступник — жертва». 249 00:12:47,180 --> 00:12:48,634 В любом случае 250 00:12:48,658 --> 00:12:52,793 это история, которую нам нужно было услышать, когда мы были моложе. 251 00:12:54,726 --> 00:12:56,547 Учитывая природу нашей истории, 252 00:12:56,571 --> 00:12:59,347 я знаю слова, которые неизбежно её сопровождают, — 253 00:12:59,933 --> 00:13:02,489 жертва и насильник. 254 00:13:02,513 --> 00:13:04,768 Ярлыки помогают упорядочить общие понятия, 255 00:13:04,792 --> 00:13:09,174 однако своим подтекстом они также могут лишить человеческого достоинства. 256 00:13:09,838 --> 00:13:11,938 Если кого-то однажды признали жертвой, 257 00:13:11,962 --> 00:13:17,195 то гораздо легче отстраниться от них, словно они испорченные, 258 00:13:17,219 --> 00:13:18,725 обесчещенные, 259 00:13:18,749 --> 00:13:20,024 неполноценные. 260 00:13:20,643 --> 00:13:23,363 И наоборот, если кого-то назвали насильником, 261 00:13:23,387 --> 00:13:25,933 то гораздо проще считать его монстром, 262 00:13:26,576 --> 00:13:27,875 нечеловеком. 263 00:13:28,614 --> 00:13:31,645 Но как нам понять, что именно в человеческом обществе 264 00:13:31,669 --> 00:13:33,250 продуцирует насилие, 265 00:13:33,274 --> 00:13:37,753 если мы отказываемся видеть человека в том, кто это насилие совершает? 266 00:13:38,534 --> 00:13:39,698 И как... 267 00:13:39,722 --> 00:13:41,901 (Аплодисменты) 268 00:13:41,925 --> 00:13:47,293 Как можно помочь жертвам, заставляя их чувствовать себя неполноценными? 269 00:13:48,072 --> 00:13:51,499 Как мы можем обсуждать решения одной из крупнейших угроз 270 00:13:51,523 --> 00:13:54,797 жизням женщин и детей во всем мире, 271 00:13:54,821 --> 00:13:58,644 если сами слова, которые мы используем, являются частью проблемы? 272 00:14:01,786 --> 00:14:04,278 ТС: Итак, я осознал, 273 00:14:04,302 --> 00:14:08,875 что ночью 1996 года повёл себя, как эгоист. 274 00:14:10,028 --> 00:14:12,151 Я чувствовал, что заслужил тело Тордис. 275 00:14:13,743 --> 00:14:16,608 В целом я знал лишь положительное влияние общества 276 00:14:16,632 --> 00:14:19,173 и видел только примеры равноправного поведения. 277 00:14:19,830 --> 00:14:21,027 Но в тот раз 278 00:14:21,051 --> 00:14:23,155 я избрал порочный путь. 279 00:14:23,716 --> 00:14:26,612 Путь, согласно которому женщина имеет меньшую ценность, 280 00:14:27,687 --> 00:14:32,098 а мужчина по умолчанию обладает символичной властью над её телом. 281 00:14:33,781 --> 00:14:36,790 Это влияние, о котором я говорю, на самом деле чуждо мне. 282 00:14:37,582 --> 00:14:40,363 И в той комнате никто, кроме меня, не делал выбор, 283 00:14:40,387 --> 00:14:41,615 никто, кроме меня. 284 00:14:42,969 --> 00:14:44,754 Когда ты владеешь чем-то 285 00:14:44,778 --> 00:14:47,396 и действительно признаёшь свою вину, 286 00:14:48,259 --> 00:14:50,582 я верю, что может произойти удивительная вещь. 287 00:14:51,249 --> 00:14:53,556 Я называю это парадоксом ответственности. 288 00:14:54,989 --> 00:14:57,781 Мне казалось, что я не устою под её грузом, 289 00:14:58,377 --> 00:15:01,260 я думал, что моё право быть человеком будет уничтожено. 290 00:15:02,476 --> 00:15:06,222 В реальности же мне предложили по-настоящему осознать свой поступок 291 00:15:07,148 --> 00:15:10,408 и понять, что он не является моей сущностью. 292 00:15:11,460 --> 00:15:12,821 Проще говоря, 293 00:15:12,845 --> 00:15:17,361 наши поступки не определяют то, кто мы есть на самом деле. 294 00:15:18,659 --> 00:15:20,317 Шум в моей голове прекратился. 295 00:15:20,951 --> 00:15:24,979 Снисходительная жалость к себе утихла, 296 00:15:25,003 --> 00:15:29,476 и её сменил чистый воздух принятия, 297 00:15:30,658 --> 00:15:34,942 принятия того, что я ранил прекрасного человека, стоящего сейчас рядом со мной; 298 00:15:34,966 --> 00:15:40,565 принятия того, что я — часть огромной группы мужчин, которые ежедневно 299 00:15:40,589 --> 00:15:43,541 проявляют сексуальное насилие по отношению к своим партнёрам. 300 00:15:44,931 --> 00:15:47,340 Не нужно недооценивать силу слов. 301 00:15:48,372 --> 00:15:51,963 Признание Тордис в том, что я её изнасиловал, помогло мне обрести мир 302 00:15:51,963 --> 00:15:54,003 как с собой, так и с ней. 303 00:15:55,517 --> 00:15:56,989 Но важнее всего то, 304 00:15:57,013 --> 00:16:00,089 что вина перешла от Тордис ко мне. 305 00:16:01,331 --> 00:16:02,482 Слишком часто 306 00:16:02,506 --> 00:16:07,090 ответственность возлагается на женщин, перенёсших сексуальное насилие, 307 00:16:07,114 --> 00:16:09,625 а не на мужчин, которые его совершают. 308 00:16:10,736 --> 00:16:11,886 Слишком часто 309 00:16:11,910 --> 00:16:16,992 отрицание и бегство от реальности отдаляют участников от истины. 310 00:16:18,984 --> 00:16:21,764 Сейчас абсолютно точно происходит общественный диалог, 311 00:16:22,371 --> 00:16:24,550 и, как и многим другим, 312 00:16:24,574 --> 00:16:27,164 нам очень приятно, что всё меньше людей избегают 313 00:16:27,188 --> 00:16:29,908 этой сложной, но важной дискуссии. 314 00:16:31,028 --> 00:16:34,666 Я чувствую огромную ответственность за то, что мы участвуем в ней. 315 00:16:38,072 --> 00:16:42,731 ТЭ: Мы не призываем повторить наш путь примирения и исцеления. 316 00:16:43,182 --> 00:16:48,715 Никто не имеет права говорить, как именно можно справиться со своей сильнейшей болью 317 00:16:48,739 --> 00:16:50,484 или самой ужасной ошибкой. 318 00:16:51,336 --> 00:16:53,717 Нарушить тишину и заговорить всегда очень сложно, 319 00:16:53,717 --> 00:16:55,925 и в зависимости от того, где вы находитесь, 320 00:16:55,949 --> 00:16:59,161 заговорить об изнасиловании может оказаться смертельной ошибкой. 321 00:17:00,112 --> 00:17:04,178 Я понимаю, что даже самое травматичное событие в моей жизни 322 00:17:04,178 --> 00:17:06,937 всё же свидетельствует о моей привилегированности, 323 00:17:06,961 --> 00:17:10,191 потому что я могу говорить об этом, не боясь быть изгнанной 324 00:17:10,215 --> 00:17:11,563 или убитой. 325 00:17:12,293 --> 00:17:15,222 Но эта привилегия иметь право голоса 326 00:17:15,246 --> 00:17:18,104 несёт с собой ответственность воспользоваться им. 327 00:17:18,733 --> 00:17:23,263 Это самое меньшее, что я должна тем жертвам, кто не может говорить открыто. 328 00:17:24,841 --> 00:17:27,907 История, которой мы здесь поделились, уникальна, 329 00:17:27,931 --> 00:17:32,597 и в то же время, в условиях эпидемии сексуального насилия, так распространена. 330 00:17:32,621 --> 00:17:35,026 Но так быть не должно. 331 00:17:35,741 --> 00:17:38,757 На моём пути к исцелению мне очень помогла одна вещь — 332 00:17:38,781 --> 00:17:41,429 это изучение вопроса сексуального насилия. 333 00:17:41,453 --> 00:17:43,867 В результате я читала, писала 334 00:17:43,891 --> 00:17:46,544 и рассказывала об этой проблеме более десяти лет, 335 00:17:46,568 --> 00:17:49,120 посещая разные конференции по всему миру. 336 00:17:49,144 --> 00:17:51,123 И по своему опыту могу сказать, 337 00:17:51,147 --> 00:17:55,778 что посетители таких мероприятий почти всегда только женщины. 338 00:17:57,013 --> 00:18:03,673 Но нам давно пора прекратить считать, что сексуальное насилие — это проблема женщин. 339 00:18:03,673 --> 00:18:09,100 (Аплодисменты) 340 00:18:17,069 --> 00:18:21,113 В большинстве случаев сексуальное насилие против женщин и мужчин, 341 00:18:21,137 --> 00:18:23,020 совершается мужчинами. 342 00:18:23,044 --> 00:18:27,452 И тем не менее в этом обсуждении они практически не участвуют. 343 00:18:28,842 --> 00:18:32,743 Но здесь важен каждый из нас. 344 00:18:33,744 --> 00:18:37,629 Просто представьте, сколько страданий мы смогли бы облегчить, 345 00:18:37,653 --> 00:18:41,587 если бы мы осмелились вместе посмотреть этой проблеме в лицо. 346 00:18:42,880 --> 00:18:44,038 Спасибо. 347 00:18:44,062 --> 00:18:48,329 (Аплодисменты)