0:00:00.023,0:00:03.310 [Esta palestra contém imagens[br]e descrições de violência sexual 0:00:03.350,0:00:05.173 [Destina-se a um público avisado] 0:00:05.173,0:00:07.958 Tom Stranger: Em 1996,[br]quando eu tinha 18 anos, 0:00:07.973,0:00:11.789 tive a oportunidade de ouro de entrar[br]num programa internacional de intercâmbio. 0:00:12.198,0:00:15.619 Ironicamente, sou um australiano[br]que prefere um tempo gélido, 0:00:15.816,0:00:18.762 por isso, estava animado e triste[br]ao mesmo tempo, 0:00:18.799,0:00:20.926 quando entrei num avião para a Islândia, 0:00:20.953,0:00:24.322 logo depois de ter dito adeus[br]aos meus pais e irmãos. 0:00:24.853,0:00:27.962 Fui acolhido em casa[br]de uma linda família islandesa 0:00:28.032,0:00:29.860 que me levou em caminhadas, 0:00:29.911,0:00:32.902 e que me ajudou a compreender[br]a melódica língua islandesa 0:00:33.213,0:00:36.201 De início, tive problemas[br]com saudades de casa. 0:00:36.225,0:00:38.223 Fazia "snowboard" depois da escola, 0:00:38.247,0:00:39.846 e dormia muito. 0:00:40.480,0:00:44.418 Duas horas de química numa língua[br]que ainda não compreende totalmente 0:00:44.442,0:00:46.342 pode ser um bom sedativo. 0:00:46.466,0:00:47.743 (Risos) 0:00:48.536,0:00:51.469 O meu professor recomendou-me[br]que tentasse o teatro da escola, 0:00:51.484,0:00:53.814 para me tornar um pouco[br]mais activo socialmente. 0:00:54.094,0:00:56.595 Acabei por não fazer parte da peça, 0:00:56.619,0:00:58.798 mas através dela conheci Thordis. 0:00:59.371,0:01:01.478 Partilhámos um encantador romance juvenil, 0:01:01.478,0:01:04.282 e encontrávamo-nos à hora do almoço[br]para andar de mãos dadas 0:01:04.342,0:01:06.546 e passear pelo centro antigo de Reykjavík. 0:01:06.675,0:01:10.187 Conheci a família de acolhimento dela[br]e ela conheceu os meus amigos. 0:01:10.675,0:01:13.449 Estávamos numa relação crescente[br]há pouco mais de um mês 0:01:13.473,0:01:15.720 quando se realizou[br]o Baile de Natal da escola. 0:01:18.052,0:01:21.336 Thordis Elva: Eu tinha 16 anos[br]e estava apaixonada pela primeira vez. 0:01:21.797,0:01:23.703 Irmos juntos ao baile de Natal 0:01:23.745,0:01:26.415 era a oficialização da nossa relação, 0:01:26.439,0:01:29.260 e eu sentia-me a rapariga[br]mais sortuda do mundo. 0:01:29.430,0:01:32.152 Já não era uma criança,[br]mas uma jovem adolescente. 0:01:32.730,0:01:34.994 Feliz com a minha maturidade[br]recém-descoberta, 0:01:35.058,0:01:39.250 decidi que seria natural experimentar rum[br]pela primeira vez naquela noite. 0:01:39.605,0:01:41.303 Foi uma má ideia. 0:01:41.582,0:01:43.124 Senti-me muito mal, 0:01:43.166,0:01:45.490 com perdas de consciência 0:01:45.134,0:01:48.063 e espasmos de vómitos compulsivos. 0:01:48.159,0:01:51.051 Os seguranças queriam chamar[br]uma ambulância, 0:01:51.075,0:01:54.064 mas o Tom fez de cavaleiro andante, 0:01:54.088,0:01:56.332 e disse-lhes que me levaria a casa. 0:01:56.782,0:01:58.537 Foi como um conto de fadas, 0:01:58.597,0:02:00.619 os seus braços fortes à minha volta, 0:02:00.643,0:02:02.869 deitando-me no conforto da minha cama. 0:02:03.602,0:02:08.129 Mas a gratidão que senti por ele,[br]transformou-se em terror 0:02:08.153,0:02:12.611 assim que ele começou a tirar[br]a minha roupa e a pôr-se em cima de mim. 0:02:13.457,0:02:14.965 A minha cabeça estava melhor, 0:02:15.017,0:02:17.944 mas o meu corpo estava ainda muito fraco[br]para conseguir lutar 0:02:17.968,0:02:20.302 e a dor cegava-me. 0:02:20.765,0:02:23.102 Parecia que estava a ser cortada em duas. 0:02:23.804,0:02:25.442 Para me manter lúcida, 0:02:25.512,0:02:28.749 contei, silenciosamente,[br]os segundos no meu relógio. 0:02:29.622,0:02:31.529 E desde aquela noite, 0:02:31.608,0:02:37.264 sei que duas horas têm 7200 segundos. 0:02:39.140,0:02:42.378 Apesar de coxear durante dias[br]e chorar durante semanas, 0:02:42.402,0:02:46.971 este incidente não correspondia[br]às violações que eu tinha visto na TV. 0:02:47.361,0:02:49.382 O Tom não era um lunático armado, 0:02:49.406,0:02:51.169 era o meu namorado. 0:02:51.193,0:02:53.802 E não aconteceu num beco deteriorado, 0:02:53.826,0:02:56.087 aconteceu na minha própria cama. 0:02:56.733,0:03:00.272 Quando entendi que o que me aconteceu[br]foi uma violação, 0:03:00.336,0:03:02.477 ele já tinha acabado o programa[br]de intercâmbio 0:03:02.513,0:03:04.249 e regressado à Austrália. 0:03:04.532,0:03:08.175 Então, disse a mim própria que[br]não valia a pena falar no que acontecera. 0:03:08.199,0:03:11.838 Além disso, de certo modo,[br]tinha sido culpa minha. 0:03:12.685,0:03:14.990 Nasci num mundo em que[br]as raparigas são ensinadas 0:03:15.014,0:03:17.548 que são violadas por alguma razão. 0:03:17.784,0:03:20.349 Têm uma saia era demasiado curta, 0:03:20.373,0:03:22.867 estavam demasiado sorridente, 0:03:22.891,0:03:25.309 o seu hálito cheirava a álcool. 0:03:26.017,0:03:28.783 E eu era a culpada de todas essas coisas, 0:03:28.807,0:03:31.290 por isso, a culpa tinha de ser minha. 0:03:31.675,0:03:33.208 Demorei anos a entender 0:03:33.250,0:03:37.034 que apenas uma coisa podia ter impedido[br]que eu fosse violada naquela noite, 0:03:37.058,0:03:39.200 e não era a minha saia, 0:03:39.224,0:03:41.174 não era o meu sorriso, 0:03:41.198,0:03:43.512 não era a minha confiança infantil. 0:03:43.832,0:03:47.566 A única coisa que me podia ter impedido[br]de ser violada naquela noite 0:03:47.590,0:03:49.640 era o homem que me violara 0:03:49.664,0:03:51.758 — se ele tivesse parado. 0:03:52.729,0:03:55.130 TS: Tenho memórias vagas do dia seguinte: 0:03:55.716,0:03:58.030 os efeitos da ressaca, 0:03:58.054,0:04:01.161 um certo vazio que eu tentei esconder. 0:04:01.631,0:04:02.954 Nada mais. 0:04:03.745,0:04:06.036 Mas não apareci à porta da Thordis. 0:04:07.409,0:04:09.215 É importante agora referir 0:04:09.239,0:04:11.884 que eu não vi a minha acção[br]como o que realmente era. 0:04:12.658,0:04:15.951 A palavra "violação" não ressoava[br]na minha mente como deveria, 0:04:16.639,0:04:19.988 e não me estava a massacrar-me[br]com a memória da noite anterior. 0:04:21.524,0:04:23.898 Não era uma negação consciente, 0:04:23.922,0:04:27.281 era como se qualquer reconhecimento[br]da realidade fosse proibido. 0:04:28.365,0:04:32.560 A minha definição das minhas acções[br]refutou totalmente qualquer reconhecimento 0:04:32.621,0:04:34.998 do trauma imenso que causara à Thordis. 0:04:36.454,0:04:37.875 Para ser honesto, 0:04:37.908,0:04:42.930 rejeitei o acto nos dias a seguir 0:04:42.758,0:04:44.705 e quando o estava a praticar. 0:04:45.443,0:04:50.106 Neguei a verdade, convencendo-me[br]que era sexo e não uma violação. 0:04:50.788,0:04:54.708 Esta é uma mentira da qual[br]sinto uma imensa culpa. 0:04:56.174,0:04:58.421 Acabei com a Thordis uns dias depois, 0:04:58.445,0:05:00.089 e vi-a algumas vezes 0:05:00.113,0:05:02.198 durante o resto do meu ano na Islândia, 0:05:02.249,0:05:05.397 sentindo uma facada no coração[br]de cada vez que a via. 0:05:06.314,0:05:10.276 No fundo, sabia que tinha feito algo[br]de muito errado. 0:05:11.326,0:05:14.349 Mas sem planear, afoguei as memórias, 0:05:14.373,0:05:16.154 e atei-as a uma rocha. 0:05:18.215,0:05:20.124 O que se passou nos nove anos a seguir 0:05:20.166,0:05:23.123 pode ser descrito como "negação e fuga". 0:05:24.010,0:05:28.134 Quando tinha hipótese de entender[br]o tormento que causara, 0:05:28.513,0:05:31.280 não ficava parado tempo suficiente[br]para o fazer. 0:05:32.102,0:05:34.159 Quer fosse por distracção, 0:05:34.183,0:05:35.659 pelo uso de substâncias, 0:05:35.683,0:05:37.301 pela busca de emoções 0:05:37.325,0:05:40.674 ou pelo controlo escrupuloso[br]da minha consciência, 0:05:40.698,0:05:43.194 recusei-me a estar parado e calado. 0:05:44.927,0:05:46.459 E com este barulho, 0:05:46.501,0:05:49.380 também me apoiei[br]noutras partes da minha vida, 0:05:49.404,0:05:51.893 para construir uma imagem de quem eu era. 0:05:52.636,0:05:53.866 Eu era surfista, 0:05:53.890,0:05:55.607 um estudante de ciências sociais, 0:05:55.631,0:05:57.717 um amigo de boa gente, 0:05:57.741,0:05:59.999 um irmão e filho amado, 0:06:00.023,0:06:01.729 um guia de recreação[br]ao ar livre, 0:06:01.780,0:06:03.716 e, por fim, um jovem trabalhador. 0:06:04.119,0:06:08.121 Agarrei-me à noção de que não era[br]uma pessoa má. 0:06:09.460,0:06:11.830 Não pensava que tinha isto dentro de mim. 0:06:12.129,0:06:14.199 Pensava que era feito[br]de outra coisa. 0:06:14.608,0:06:16.168 Na minha educação, 0:06:16.192,0:06:18.756 na minha adorada família[br]e exemplos a seguir, 0:06:19.610,0:06:21.990 as pessoas próximas de mim[br]eram gentis e genuínas 0:06:22.036,0:06:24.063 no seu respeito em relação às mulheres. 0:06:24.741,0:06:29.385 Levei muito tempo para conseguir encarar[br]este meu lado sombrio, 0:06:29.567,0:06:31.282 e fazer-lhe perguntas. 0:06:34.231,0:06:36.206 TE: Nove anos depois do Baile de Natal, 0:06:36.230,0:06:37.711 eu tinha 25 anos, 0:06:37.735,0:06:40.620 e estava à beira[br]de um esgotamento nervoso. 0:06:41.098,0:06:44.722 O meu amor-próprio estava enterrado[br]num silêncio esmagador 0:06:44.746,0:06:48.038 que me isolava de toda a gente[br]de quem gostava, 0:06:48.062,0:06:50.967 e eu estava consumida[br]pelo ódio e pela raiva 0:06:50.991,0:06:52.964 que depositava em mim mesma. 0:06:53.635,0:06:56.097 Um dia, saí pela porta em lágrimas 0:06:56.136,0:06:58.739 depois de uma discussão[br]com uma pessoa de quem gostava 0:06:58.754,0:07:02.179 e entrei num café,[br]onde pedi uma caneta. 0:07:02.648,0:07:04.494 Tinha sempre um bloco de notas comigo, 0:07:04.518,0:07:08.251 dizendo que era para anotar ideias[br]em momentos de inspiração, 0:07:08.275,0:07:12.505 mas a verdade é que precisava[br]de estar constantemente ocupada, 0:07:12.529,0:07:14.552 porque, em momentos de silêncio, 0:07:14.612,0:07:17.230 começava a contar os segundos outra vez. 0:07:18.071,0:07:23.080 Mas naquele dia, vi com admiração[br]as palavras que saíam da caneta, 0:07:23.104,0:07:26.165 formando a carta mais importante[br]que alguma vez escrevi, 0:07:26.189,0:07:27.959 endereçada ao Tom. 0:07:28.295,0:07:31.835 Juntamente com o relato da violência[br]a que ele me submetera, 0:07:31.859,0:07:35.042 as palavras, "quero encontrar o perdão" 0:07:35.066,0:07:36.704 olharam de volta para mim, 0:07:36.746,0:07:39.334 não surpreendendo ninguém,[br]para além de mim. 0:07:39.580,0:07:44.266 Mas, no fundo, entendi que era esta[br]a saída para o meu sofrimento, 0:07:44.290,0:07:48.327 porque, quer ele merecesse ou não[br]o meu perdão, 0:07:48.351,0:07:50.600 eu merecia ter paz. 0:07:51.347,0:07:54.347 Os meus dias de vergonha acabaram. 0:07:56.172,0:07:57.671 Antes de enviar a carta, 0:07:57.695,0:08:00.442 preparei-me para todos os tipos[br]de respostas negativas, 0:08:00.466,0:08:04.431 ou para o que achei mais provável:[br]nenhuma resposta. 0:08:05.216,0:08:07.963 A única opção para a qual não me preparei 0:08:07.987,0:08:09.916 foi a que recebi 0:08:10.240,0:08:15.196 — uma confissão do Tom, cheia de remorsos. 0:08:15.618,0:08:19.950 Afinal, ele também estava prisioneiro[br]do silêncio. 0:08:20.354,0:08:24.404 Isso marcou o começo de oito anos[br]de troca de correspondência 0:08:24.428,0:08:26.852 que, só Deus sabe, não foi fácil, 0:08:26.876,0:08:29.216 mas foi sempre honesta. 0:08:29.717,0:08:33.304 Livrei-me de pesos[br]que, erradamente, suportara 0:08:33.328,0:08:36.936 e ele, por sua vez, aceitou o que tinha[br]feito, com todo o seu coração. 0:08:37.415,0:08:39.687 As nossas trocas tornaram-se[br]uma plataforma 0:08:39.711,0:08:42.428 para dissecar as consequências[br]daquela noite, 0:08:42.452,0:08:44.728 e foram tudo,[br]desde perturbadoras 0:08:44.807,0:08:47.379 a uma terapêutica indescritível. 0:08:47.613,0:08:51.630 Mesmo assim, este capítulo[br]ainda não estava encerrado para mim. 0:08:52.358,0:08:55.840 Talvez porque o formato email[br]não me parecesse muito pessoal, 0:08:55.864,0:08:57.920 talvez porque é fácil sermos corajosos 0:08:57.980,0:09:01.507 quando estamos atrás de um ecrã[br]no outro lado do planeta. 0:09:01.931,0:09:03.844 Mas começámos um diálogo 0:09:03.904,0:09:07.507 que senti que era necessário[br]explorar ao máximo. 0:09:08.072,0:09:10.137 Então, depois de oito anos de escrita, 0:09:10.161,0:09:13.867 e quase 16 anos depois[br]daquela terrível noite, 0:09:13.891,0:09:17.512 ganhei coragem e propus uma ideia louca: 0:09:17.746,0:09:19.596 encontrarmo-nos pessoalmente 0:09:19.630,0:09:22.442 e enfrentar o nosso passado[br]de uma vez por todas. 0:09:25.171,0:09:28.636 TS: A Islândia e a Austrália[br]são geograficamente assim. 0:09:29.250,0:09:31.497 No meio das duas está a África do Sul. 0:09:32.046,0:09:34.951 Escolhemos a Cidade do Cabo, 0:09:34.975,0:09:37.209 e estivemos lá durante uma semana. 0:09:38.426,0:09:41.896 A cidade em si era uma lindíssima[br]e poderosa paisagem 0:09:41.920,0:09:44.804 para nos focarmos na reconciliação[br]e no perdão. 0:09:45.847,0:09:48.486 Nunca antes o alívio e a aproximação[br]foram testados 0:09:48.510,0:09:50.362 como foram na África do Sul. 0:09:51.036,0:09:54.903 Como uma nação, a África do Sul procurou[br]entrar na verdade do seu passado, 0:09:54.927,0:09:57.484 e ouvir os detalhes da sua história. 0:09:58.819,0:10:02.704 Saber isso apenas aumentou o efeito[br]que a Cidade do Cabo teve em nós. 0:10:04.006,0:10:05.468 Durante essa semana, 0:10:05.492,0:10:08.382 contámos um ao outro[br]as histórias da nossa vida, 0:10:08.406,0:10:10.314 do princípio ao fim. 0:10:11.305,0:10:14.680 E isto era analisar[br]a nossa própria história. 0:10:15.568,0:10:18.401 Seguimos regras estritas[br]de sermos honestos, 0:10:18.425,0:10:21.350 e, com isto, veio uma certa exposição, 0:10:21.374,0:10:23.689 e uma vulnerabilidade de coração aberto. 0:10:24.312,0:10:26.439 Houve confissões íntimas, 0:10:26.463,0:10:29.396 e momentos em que simplesmente[br]não pudemos compreender 0:10:29.474,0:10:31.464 a experiência da outra pessoa. 0:10:32.258,0:10:36.852 Os efeitos sísmicos da violência sexual[br]foram falados em alto e bom som, 0:10:37.176,0:10:38.660 cara a cara. 0:10:39.979,0:10:41.591 Noutras vezes, no entanto, 0:10:41.651,0:10:44.349 encontrámos uma enorme clareza, 0:10:45.164,0:10:49.845 e um riso totalmente inesperado,[br]mas libertador. 0:10:51.250,0:10:52.952 Quando chegou o momento certo, 0:10:53.130,0:10:56.632 demos o nosso melhor[br]para nos ouvirmos com atenção. 0:10:57.404,0:11:03.245 E as nossas realidades individuais[br]foram para o ar com uma pureza natural 0:11:03.269,0:11:05.945 que não podia fazer menos[br]do que aliviar a alma. 0:11:08.508,0:11:12.553 TE: Querer vingança[br]é uma emoção muito humana, 0:11:12.577,0:11:14.369 instintiva, até. 0:11:14.829,0:11:16.985 Tudo o que eu queria fazer,[br]durante anos, 0:11:17.450,0:11:21.230 era magoar o Tom,[br]tanto como ele me tinha magoado a mim. 0:11:21.521,0:11:24.883 Mas se eu não tivesse encontrado[br]uma saída para o ódio e para a raiva, 0:11:24.944,0:11:27.281 não tenho a certeza se estaria aqui hoje. 0:11:28.058,0:11:32.312 Isto não é para dizer que não tive[br]as minhas dúvidas ao longo do caminho. 0:11:32.689,0:11:36.350 Quando o avião poisou na pista[br]de aterragem na Cidade do Cabo, 0:11:36.374,0:11:37.977 lembro-me de pensar: 0:11:38.001,0:11:42.207 "Porque é que não arranjei um terapeuta[br]e uma garrafa de vodka 0:11:42.231,0:11:44.447 "como uma pessoa normal faria?" 0:11:44.561,0:11:46.800 (Risos) 0:11:47.415,0:11:50.620 Por vezes, a nossa procura[br]da compreensão, na Cidade do Cabo, 0:11:50.644,0:11:52.811 parecia uma missão impossível, 0:11:52.835,0:11:54.934 e só me apetecia desistir 0:11:54.958,0:11:57.174 e ir para casa para o meu marido, Vidir, 0:11:57.198,0:11:58.727 e para o nosso filho. 0:11:59.994,0:12:02.357 Mas, apesar das nossas dificuldades, 0:12:02.381,0:12:07.009 esta viagem resultou[br]num sentimento vitorioso 0:12:07.033,0:12:10.275 de que o bem triunfara sobre o mal, 0:12:10.812,0:12:14.905 que algo construtivo[br]podia nascer das ruínas. 0:12:16.572,0:12:17.897 Li algures 0:12:17.921,0:12:20.402 que devemos tentar ser a pessoa[br]de que precisávamos 0:12:20.402,0:12:22.006 quando éramos mais novos. 0:12:22.330,0:12:23.671 E quando eu era adolescente, 0:12:23.708,0:12:27.800 eu devia saber que a vergonha[br]não era minha, 0:12:27.286,0:12:29.800 que há esperança depois da violação, 0:12:29.824,0:12:31.728 que se pode encontrar a felicidade, 0:12:31.764,0:12:33.854 como a que partilho hoje com o meu marido. 0:12:33.924,0:12:38.216 Foi por isso que comecei a escrever[br]quando saí da Cidade do Cabo, 0:12:38.240,0:12:41.820 o que resultou num livro[br]em que o Tom é co-autor, 0:12:41.178,0:12:44.173 que esperamos seja útil[br]para pessoas dos dois lados 0:12:44.197,0:12:46.710 da escala abusador-sobrevivente. 0:12:47.180,0:12:48.779 Quanto mais não seja, 0:12:48.821,0:12:53.830 é uma história que gostaríamos[br]de ter ouvido quando éramos mais novos. 0:12:54.726,0:12:56.674 Dada a natureza da nossa história, 0:12:56.725,0:12:59.428 sei que as palavras[br]que inevitavelmente a acompanham 0:12:59.933,0:13:02.189 — vítima, violador — 0:13:02.498,0:13:05.172 e os rótulos são uma maneira[br]de organizar conceitos, 0:13:05.190,0:13:09.283 mas podem também ser desumanizadores[br]nas suas conotações. 0:13:09.838,0:13:11.938 Quando alguém é considerado uma vítima, 0:13:11.962,0:13:16.585 é muito fácil rotulá-la[br]como alguém diminuído, 0:13:17.219,0:13:18.725 desonrado, 0:13:18.749,0:13:20.351 inferior aos outros. 0:13:20.643,0:13:23.363 Da mesma forma, quando alguém[br]é considerado um violador, 0:13:23.387,0:13:26.510 é muito fácil chamar-lhe monstro 0:13:26.576,0:13:27.965 desumano. 0:13:28.614,0:13:31.645 Mas como podemos entender[br]o que é que, nas sociedades humanas, 0:13:31.669,0:13:33.295 produz a violência 0:13:33.346,0:13:37.798 se nos recusamos a reconhecer[br]a humanidade daqueles que a praticam? 0:13:39.850,0:13:41.510 (Aplausos) 0:13:41.925,0:13:47.165 E como podemos ajudar sobreviventes[br]se os estamos a fazer sentir inferiores? 0:13:48.072,0:13:51.499 Como podemos discutir soluções[br]a uma das maiores ameaças 0:13:51.523,0:13:54.797 às vidas de mulheres e crianças[br]em todo o mundo, 0:13:54.821,0:13:58.644 se as palavras que usamos[br]fazem parte do problema? 0:14:01.786,0:14:04.114 TS: Do que eu aprendi, 0:14:04.302,0:14:09.110 as minhas acções naquela noite de 1996[br]foram egoístas. 0:14:10.028,0:14:12.505 Senti que merecia o corpo da Thordis. 0:14:13.743,0:14:16.608 Tivera influências sociais positivas 0:14:16.632,0:14:19.618 e exemplos de comportamentos justos[br]à minha volta. 0:14:19.830,0:14:21.154 Mas naquela ocasião, 0:14:21.205,0:14:23.436 escolhi aproveitar os negativos: 0:14:23.716,0:14:26.802 os que vêem as mulheres[br]como tendo menos valor intrínseco, 0:14:27.687,0:14:32.161 e os homens como tendo algum direito[br]simbólico sobre os corpos delas. 0:14:33.781,0:14:37.117 No entanto, estas influências[br]de que falo são exteriores a mim. 0:14:37.582,0:14:40.363 Fui só eu naquele quarto[br]a tomar decisões, 0:14:40.387,0:14:41.878 mais ninguém. 0:14:42.969,0:14:44.754 Quando possuímos alguma coisa 0:14:44.778,0:14:47.777 e realmente estamos preparados[br]para enfrentar a nossa culpa, 0:14:48.259,0:14:50.818 acho que pode acontecer[br]algo surpreendente. 0:14:51.249,0:14:53.874 É aquilo a que eu chamo[br]paradoxo da propriedade. 0:14:54.989,0:14:57.781 Pensei que fosse ceder[br]sob o peso da responsabilidade. 0:14:58.377,0:15:01.496 Pensei que o meu certificado de humanidade[br]fosse queimado. 0:15:02.476,0:15:06.412 Em vez disso, ofereceram-me[br]a possibilidade de reconhecer o que fiz, 0:15:07.148,0:15:10.598 e descobri que isso não possuía[br]a totalidade de quem eu sou. 0:15:11.460,0:15:12.939 Em palavras simples, 0:15:13.170,0:15:17.642 algo que fizemos não tem de constituir[br]tudo o que somos. 0:15:18.659,0:15:20.675 O barulho na minha cabeça diminuiu. 0:15:20.951,0:15:24.979 A pena de mim próprio[br]estava sem oxigénio 0:15:25.003,0:15:29.639 e foi substituída pelo ar puro[br]da aceitação, 0:15:30.658,0:15:34.532 a aceitação de que eu magoei esta pessoa[br]maravilhosa que está aqui ao meu lado, 0:15:34.966,0:15:40.628 a aceitação de que eu faço parte[br]de um grande e chocante grupo de homens 0:15:40.707,0:15:43.630 que foi violento sexualmente[br]para com as suas companheiras. 0:15:44.931,0:15:47.667 Não subestimemos o poder das palavras. 0:15:48.372,0:15:53.013 Dizer à Thordis que a violei[br]mudou o meu acordo comigo próprio, 0:15:53.037,0:15:54.615 assim como com ela. 0:15:55.517,0:15:57.790 Mas mais importante, 0:15:57.140,0:16:00.234 a culpa transferiu-se da Thordis para mim. 0:16:01.331,0:16:02.600 Demasiadas vezes, 0:16:02.660,0:16:07.090 a responsabilidade é atribuída às mulheres[br]sobreviventes de violência sexual, 0:16:07.114,0:16:09.625 e não aos homens que a fazem. 0:16:10.736,0:16:11.986 Demasiadas vezes, 0:16:12.550,0:16:17.328 a negação e a fuga deixam todas as partes[br]muito distantes da verdade. 0:16:18.984,0:16:22.307 Definitivamente, há uma conversa pública[br]a ocorrer agora, 0:16:22.389,0:16:24.550 e, como muitas pessoas, 0:16:24.574,0:16:27.218 estamos contentes que haja menos recuos 0:16:27.297,0:16:30.189 desta difícil, mas importante discussão. 0:16:31.028,0:16:34.966 Sinto uma responsabilidade[br]de juntar as nossas vozes a isso. 0:16:38.072,0:16:42.912 TE: O que fizemos não é uma fórmula[br]que receitamos para os outros. 0:16:43.182,0:16:48.715 Ninguém tem o direito de dizer a outrem[br]como lidar com a sua dor 0:16:48.739,0:16:50.784 ou com o seu erro mais grave. 0:16:51.336,0:16:53.687 Quebrar o silêncio nunca é fácil, 0:16:53.711,0:16:56.149 e dependendo do local onde estamos, 0:16:56.167,0:16:59.370 pode ser fatal falar sobre violação. 0:17:00.088,0:17:04.154 Sei que mesmo o acontecimento[br]mais traumático da minha vida 0:17:04.178,0:17:06.937 continua a ser uma prova[br]do meu privilégio, 0:17:06.961,0:17:10.191 porque posso falar sobre isso[br]sem ser ostracizada, 0:17:10.215,0:17:11.772 ou mesmo morta. 0:17:12.293,0:17:15.222 Mas com esse privilégio de ter uma voz 0:17:15.246,0:17:18.313 vem a responsabilidade de usá-la. 0:17:18.733,0:17:23.499 É o mínimo que posso fazer pelas minhas[br]colegas sobreviventes que não podem falar. 0:17:24.841,0:17:27.907 A história que acabámos de contar é única, 0:17:27.931,0:17:32.597 e mesmo assim tão comum, com a violência[br]sexual a ser uma pandemia global. 0:17:32.621,0:17:35.026 Mas não tem de ser assim. 0:17:35.741,0:17:38.757 Uma das coisas que achei mais útil,[br]durante a minha jornada, 0:17:38.781,0:17:41.429 foi educar-me sobre a violência sexual. 0:17:41.453,0:17:43.694 Como resultado, tenho escrito e lido 0:17:43.745,0:17:46.798 e falado sobre este assunto[br]de há mais de uma década até agora, 0:17:46.840,0:17:49.292 em conferências em todo o mundo. 0:17:49.362,0:17:51.123 Na minha experiência, 0:17:51.147,0:17:55.778 os participantes nestas conferências[br]são quase exclusivamente mulheres. 0:17:57.013,0:18:03.629 Mas é tempo de deixar de tratar a violência[br]sexual como um problema das mulheres. 0:18:03.798,0:18:06.872 (Aplausos) 0:18:17.069,0:18:21.113 A maior parte da violência sexual[br]contra mulheres e homens 0:18:21.137,0:18:23.020 é feita por homens. 0:18:23.107,0:18:27.688 Mesmo assim, as suas vozes[br]não estão representadas nesta discussão. 0:18:28.842,0:18:32.461 Mas todos nós somos necessários aqui. 0:18:33.744,0:18:37.629 Imaginem todo o sofrimento[br]que poderia ser aliviado 0:18:37.653,0:18:41.587 se arriscássemos[br]enfrentar este problema juntos. 0:18:42.880,0:18:44.038 Obrigada. 0:18:44.189,0:18:47.201 (Aplausos)