1 00:00:00,023 --> 00:00:03,544 [L'intervention contient des images et descriptions de violences sexuelles, 2 00:00:03,544 --> 00:00:04,929 s'adresse à un public averti] 3 00:00:04,929 --> 00:00:07,849 Tom Stranger : En 1996, lorsque que j'avais 18 ans, 4 00:00:07,873 --> 00:00:12,051 j'ai eu la chance de participer à un programme d'échange international. 5 00:00:12,071 --> 00:00:15,792 Je suis un Australien qui préfère un climat froid et glacial, 6 00:00:15,816 --> 00:00:20,675 alors j'ai pleuré de joie au moment de monter à bord de l'avion pour l'Islande 7 00:00:20,699 --> 00:00:23,922 après avoir fait mes au revoirs à mes parents et mes frères. 8 00:00:24,853 --> 00:00:27,908 J'ai été accueilli dans la maison d'une belle famille islandaise 9 00:00:27,932 --> 00:00:29,333 qui m'a emmené en randonnée 10 00:00:29,357 --> 00:00:32,448 et qui m'a aidé à comprendre la langue mélodique de l'Islande. 11 00:00:33,213 --> 00:00:36,201 J'ai eu un peu de mal au début à cause du mal du pays. 12 00:00:36,225 --> 00:00:38,223 Après l'école, je faisais du snowboard 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,610 et je dormais beaucoup. 14 00:00:40,480 --> 00:00:44,418 Deux heures de chimie dans une langue qu'on ne comprend pas totalement 15 00:00:44,442 --> 00:00:46,224 peut être un très bon calmant. 16 00:00:46,248 --> 00:00:47,398 (Rires) 17 00:00:48,636 --> 00:00:51,160 Mon prof m'a dit de participer au spectacle de l'école 18 00:00:51,184 --> 00:00:53,514 pour que je m'implique plus socialement. 19 00:00:54,094 --> 00:00:56,595 Il s'est avéré que je n'ai pas participé à la pièce, 20 00:00:56,619 --> 00:00:58,586 mais j'ai rencontré Thordis par ce biais. 21 00:00:59,451 --> 00:01:01,514 On a eu un bel amour d’adolescents, 22 00:01:01,538 --> 00:01:04,032 on se retrouvait le midi pour se tenir la main 23 00:01:04,056 --> 00:01:06,202 et se balader dans le centre de Reykjavik. 24 00:01:06,655 --> 00:01:09,917 J'ai rencontré sa famille et elle a rencontré mes amis. 25 00:01:10,675 --> 00:01:13,449 On sortait ensemble depuis à peu près un mois 26 00:01:13,473 --> 00:01:15,720 lorsque le bal de Nöel de notre école a eu lieu. 27 00:01:18,052 --> 00:01:19,472 Thordis Elva : J'avais 16 ans 28 00:01:19,472 --> 00:01:21,497 et j'étais amoureuse pour la première fois. 29 00:01:21,797 --> 00:01:23,594 Aller ensemble au bal de Noël 30 00:01:23,618 --> 00:01:26,415 était une façon de dévoiler notre relation au grand public, 31 00:01:26,439 --> 00:01:29,436 j'avais l'impression d'être la fille la plus chanceuse du monde. 32 00:01:29,436 --> 00:01:32,007 Je n'étais plus une petite fille, mais une jeune femme. 33 00:01:32,730 --> 00:01:34,643 Du haut de ma nouvelle maturité, 34 00:01:34,667 --> 00:01:37,296 il me semblait naturel d'essayer aussi de boire du rhum 35 00:01:37,296 --> 00:01:39,106 pour la première fois cette nuit-là. 36 00:01:39,496 --> 00:01:41,558 C'était une très mauvaise idée. 37 00:01:41,582 --> 00:01:43,070 Je suis tombée malade, 38 00:01:43,094 --> 00:01:44,914 entre la conscience et l'inconscience, 39 00:01:44,938 --> 00:01:48,063 les spasmes et les vomissements convulsifs. 40 00:01:48,087 --> 00:01:51,051 Les agents de sécurité voulaient appeler une ambulance, 41 00:01:51,075 --> 00:01:54,064 mais Tom a été mon chevalier en armure étincelante, 42 00:01:54,088 --> 00:01:56,123 et leur a dit qu'il m’emmènerait chez moi. 43 00:01:56,782 --> 00:01:58,483 C'était comme un conte de fées, 44 00:01:58,507 --> 00:02:00,283 ses bras musclées autour de moi, 45 00:02:00,307 --> 00:02:02,598 il m'a allongée en sûreté dans mon lit. 46 00:02:03,602 --> 00:02:08,129 Mais la gratitude que j'avais envers lui s'est vite transformée en horreur 47 00:02:08,153 --> 00:02:12,611 au moment où il a enlevé mes vêtements et s'est positionné sur moi. 48 00:02:13,457 --> 00:02:14,793 J'étais consciente, 49 00:02:14,817 --> 00:02:17,944 mais mon corps était trop faible pour se débattre 50 00:02:17,968 --> 00:02:20,302 et la douleur était aveuglante. 51 00:02:20,765 --> 00:02:22,848 J'ai cru qu'on me cisaillait en deux. 52 00:02:23,804 --> 00:02:25,379 Pour rester saine d'esprit, 53 00:02:25,403 --> 00:02:28,677 je comptais en silence les secondes sur mon réveil. 54 00:02:29,622 --> 00:02:31,357 Et depuis cette nuit, 55 00:02:31,381 --> 00:02:37,155 je sais qu'il y a 7 200 secondes dans deux heures. 56 00:02:39,140 --> 00:02:42,378 Bien que j'ai boité durant des jours et pleuré durant des semaines, 57 00:02:42,402 --> 00:02:46,808 cet incident ne correspondait pas à l'idée du viol vue à la télé. 58 00:02:47,361 --> 00:02:49,382 Tom n'était pas un déséquilibré armé ; 59 00:02:49,406 --> 00:02:51,169 c'était mon petit ami. 60 00:02:51,193 --> 00:02:53,802 Et ça ne s'est pas passé dans une ruelle louche 61 00:02:53,826 --> 00:02:55,887 mais dans mon propre lit. 62 00:02:56,733 --> 00:03:00,352 Le temps que je comprenne que j'ai été violée, 63 00:03:00,376 --> 00:03:02,367 il avait terminé son programme d'échange 64 00:03:02,391 --> 00:03:03,946 et était parti pour l'Australie. 65 00:03:04,532 --> 00:03:08,245 Je me suis dit qu'il était sans intérêt de faire face à ce qu'il s'était passé. 66 00:03:08,245 --> 00:03:09,384 Et en plus, 67 00:03:09,408 --> 00:03:12,003 ça devait être ma faute, quelque part. 68 00:03:12,685 --> 00:03:14,990 Je suis née dans un monde où on dit aux filles 69 00:03:15,014 --> 00:03:17,176 qu'elles se font violer pour une raison. 70 00:03:17,784 --> 00:03:20,349 Leur jupe était trop courte, 71 00:03:20,373 --> 00:03:22,867 leur sourire était trop large, 72 00:03:22,891 --> 00:03:25,309 leur haleine sentait l'alcool. 73 00:03:26,017 --> 00:03:28,783 J'étais coupable de toutes ces choses, 74 00:03:28,807 --> 00:03:30,857 alors je devais être fautive. 75 00:03:31,675 --> 00:03:32,823 Il m'a fallu des années 76 00:03:32,823 --> 00:03:35,283 pour réaliser qu'une seule chose aurait pu empêcher 77 00:03:35,283 --> 00:03:37,058 que je me fasse violer cette nuit-là 78 00:03:37,058 --> 00:03:39,200 et ce n'était pas ma jupe, 79 00:03:39,224 --> 00:03:41,174 ni mon sourire, 80 00:03:41,198 --> 00:03:43,394 ni ma confiance enfantine. 81 00:03:43,832 --> 00:03:47,566 La seule chose qui aurait pu empêcher que je me fasse violer cette nuit-là 82 00:03:47,590 --> 00:03:49,640 est l'homme qui m'a violée -- 83 00:03:49,664 --> 00:03:51,677 s'il s'était arrêté. 84 00:03:52,729 --> 00:03:54,840 TS : J'ai de vagues souvenirs du lendemain : 85 00:03:55,716 --> 00:03:58,030 les séquelles de la consommation d'alcool, 86 00:03:58,054 --> 00:04:00,843 un certain vide que j'essayais d’étouffer. 87 00:04:01,631 --> 00:04:02,845 Rien de plus. 88 00:04:03,745 --> 00:04:06,036 Mais je ne me suis pas rendu chez Thordis. 89 00:04:07,409 --> 00:04:09,215 Il est désormais important de préciser 90 00:04:09,239 --> 00:04:11,739 que je ne voyais pas mon acte pour ce qu'il était. 91 00:04:12,658 --> 00:04:15,706 Le mot « viol » ne résonnait pas dans ma tête comme il aurait dû 92 00:04:16,639 --> 00:04:19,934 et je ne me démolissais pas à coups de souvenirs de la veille. 93 00:04:21,524 --> 00:04:23,898 Ce n'était pas vraiment un refus lucide, 94 00:04:23,922 --> 00:04:27,281 c'était plus comme si reconnaître la réalité était interdit. 95 00:04:28,365 --> 00:04:32,479 Ma définition de mes actions réfutait complément toute reconnaissance 96 00:04:32,503 --> 00:04:34,780 du traumatisme immense que j'ai causé à Thordis. 97 00:04:36,454 --> 00:04:37,857 Pour être honnête, 98 00:04:37,881 --> 00:04:41,975 j'ai réfuté l'acte que j'ai commis dans les jours qui ont suivi 99 00:04:42,758 --> 00:04:44,278 et au moment de le commettre. 100 00:04:45,443 --> 00:04:49,952 J'ai renié la vérité en me convainquant que c'était du sexe et pas un viol. 101 00:04:50,788 --> 00:04:54,654 Et c'est un mensonge pour lequel j'ai ressenti une grande culpabilité. 102 00:04:56,174 --> 00:04:58,421 J'ai rompu avec Thordis quelques jours après 103 00:04:58,445 --> 00:05:00,089 et je l'ai vue plusieurs fois 104 00:05:00,113 --> 00:05:02,171 durant le reste de mon année en Islande, 105 00:05:02,195 --> 00:05:05,368 ressentant une douleur pointue et avec le cœur serré à chaque fois. 106 00:05:06,314 --> 00:05:10,276 Au fond de moi, je savais que j'avais fait quelque chose de monstrueux. 107 00:05:11,326 --> 00:05:14,349 Mais sans le vouloir, j'ai enfoui ces souvenirs au plus profond, 108 00:05:14,373 --> 00:05:16,154 en y attachant une pierre. 109 00:05:18,215 --> 00:05:19,961 S'en est suivie une période de 9 ans 110 00:05:19,985 --> 00:05:23,123 qu'on pourrait appeler « Déni et Fuite ». 111 00:05:24,010 --> 00:05:28,489 Lorsque j'ai pu me rendre compte de la souffrance que j'ai causée, 112 00:05:28,513 --> 00:05:31,376 je ne suis pas resté immobile assez longtemps pour le faire. 113 00:05:32,102 --> 00:05:34,159 Que ça soit par distraction, 114 00:05:34,183 --> 00:05:35,659 toxicomanie, 115 00:05:35,683 --> 00:05:37,301 sensation forte 116 00:05:37,325 --> 00:05:40,674 ou la rigueur de ma voix intérieure, 117 00:05:40,698 --> 00:05:42,967 j'ai refusé d'être immobile et silencieux. 118 00:05:44,927 --> 00:05:46,387 Et avec ce bruit, 119 00:05:46,411 --> 00:05:49,380 j'ai aussi tiré parti des autres aspects de ma vie 120 00:05:49,404 --> 00:05:51,575 pour construire une image de qui j'étais. 121 00:05:52,636 --> 00:05:53,866 J'étais un surfeur, 122 00:05:53,890 --> 00:05:55,607 un étudiant en sciences sociales, 123 00:05:55,631 --> 00:05:57,717 un ami envers de bonnes personnes, 124 00:05:57,741 --> 00:05:59,999 un frère et un fils aimé, 125 00:06:00,023 --> 00:06:01,575 un guide de loisirs d'extérieur 126 00:06:01,599 --> 00:06:03,532 et finalement, un délégué à la jeunesse. 127 00:06:04,119 --> 00:06:08,121 Je me suis accroché à la notion simple que je n'étais pas une mauvaise personne. 128 00:06:09,460 --> 00:06:11,540 Je ne pensais pas l'être au fond de moi. 129 00:06:12,129 --> 00:06:14,199 Je pensais qu'il y avait autre chose. 130 00:06:14,608 --> 00:06:18,338 Durant mon enfance, ma grande famille, mes modèles d'éducation 131 00:06:19,586 --> 00:06:23,001 et mes proches éprouvaient un sincère respect envers les femmes. 132 00:06:24,717 --> 00:06:29,543 J'ai mis du temps à accepter cette sombre partie de moi 133 00:06:29,567 --> 00:06:31,201 et de le questionner. 134 00:06:34,231 --> 00:06:37,196 TE : Neuf ans après le bal de Noël, j'avais 25 ans 135 00:06:37,735 --> 00:06:40,422 et j'allais tout droit vers une dépression nerveuse. 136 00:06:41,098 --> 00:06:44,722 Mon estime était enterrée sous un silence qui me torturait l'âme 137 00:06:44,746 --> 00:06:48,038 et qui me mettait à l'écart des gens auxquels je tenais, 138 00:06:48,062 --> 00:06:50,967 j'étais dévorée par la haine et par la colère 139 00:06:50,991 --> 00:06:52,755 que je dirigeais vers moi-même. 140 00:06:53,635 --> 00:06:56,245 Un jour, j'ai claqué la porte en larmes 141 00:06:56,269 --> 00:06:58,212 suite à une dispute avec un proche 142 00:06:58,236 --> 00:06:59,935 et suis entrée dans un café, 143 00:06:59,959 --> 00:07:02,041 où j'ai demandé un stylo à la serveuse. 144 00:07:02,648 --> 00:07:04,494 J'avais toujours un cahier avec moi, 145 00:07:04,518 --> 00:07:08,251 soi-disant pour noter des idées pendant des moments d'inspiration, 146 00:07:08,275 --> 00:07:12,505 mais la vérité est que j'avais besoin de gigoter tout le temps, 147 00:07:12,529 --> 00:07:14,416 parce que lors d'un moment de calme, 148 00:07:14,440 --> 00:07:17,085 je me remettais à compter les secondes. 149 00:07:18,071 --> 00:07:23,080 Mais ce jour, j'observais tandis que les mots jaillissaient de mon stylo, 150 00:07:23,104 --> 00:07:26,165 devenant la lettre la plus importante que j'aid jamais écrite, 151 00:07:26,189 --> 00:07:27,723 adressée à Tom. 152 00:07:28,295 --> 00:07:31,835 Tout en prenant en compte la violence qu'il m'a affligée, 153 00:07:31,859 --> 00:07:35,042 les mots « Je veux trouver le pardon » 154 00:07:35,054 --> 00:07:38,989 se retournaient vers moi, me surprenant plus que personne d'autre. 155 00:07:39,580 --> 00:07:44,266 Mais au fond, j'ai réalisé que c'était une issue à ma souffrance, 156 00:07:44,290 --> 00:07:48,327 parce que sans tenir compte du fait qu'il méritait mon pardon ou non, 157 00:07:48,351 --> 00:07:50,837 je méritais d'être en paix. 158 00:07:51,347 --> 00:07:54,347 Ma période de honte était terminée. 159 00:07:56,172 --> 00:07:57,671 Avant d'envoyer la lettre, 160 00:07:57,695 --> 00:08:00,442 je me suis préparée à toutes les réponses négatives 161 00:08:00,466 --> 00:08:04,213 et à la plus probable : absolument aucune réponse. 162 00:08:05,216 --> 00:08:07,963 Le seul dénouement auquel je ne m'attendais pas 163 00:08:07,987 --> 00:08:10,216 fut ce qu'il s'est produit -- 164 00:08:10,240 --> 00:08:15,151 une confession de Tom, remplie de profonds regrets. 165 00:08:15,618 --> 00:08:19,705 En fin de compte, lui aussi avait été emprisonné par le silence. 166 00:08:20,354 --> 00:08:24,404 Et ça a marqué le début de huit années de correspondance 167 00:08:24,428 --> 00:08:26,852 qui, Dieu sait, n'a pas été facile 168 00:08:26,876 --> 00:08:29,044 mais toujours sincère. 169 00:08:29,717 --> 00:08:33,304 Je me suis soulagée du poids que je portais sur mes épaules à tort 170 00:08:33,328 --> 00:08:36,736 et lui, en retour, a sincèrement reconnu ce qu'il avait fait. 171 00:08:37,415 --> 00:08:39,687 Nos échanges étaient devenus une plateforme 172 00:08:39,711 --> 00:08:42,428 pour décortiquer les conséquences de cette nuit, 173 00:08:42,452 --> 00:08:44,647 on y retrouvait de tout : des mots douloureux, 174 00:08:44,671 --> 00:08:47,225 des mots guérissants. 175 00:08:47,613 --> 00:08:51,549 Pourtant, ça ne m'a pas aidée à tourner la page. 176 00:08:52,358 --> 00:08:55,840 Sans doute parce que le format e-mail n'était pas assez personnel 177 00:08:55,864 --> 00:08:57,775 ou car il est facile d'être courageux 178 00:08:57,799 --> 00:09:01,907 en se cachant derrière un écran de l'autre côté de la planète. 179 00:09:01,931 --> 00:09:03,717 Nous avions commencé une conversation 180 00:09:03,741 --> 00:09:07,507 qui avait besoin d'être explorée jusqu'au bout. 181 00:09:08,072 --> 00:09:10,137 Alors, après 8 années d'échange 182 00:09:10,161 --> 00:09:13,867 et presque 16 années depuis cette terrible nuit, 183 00:09:13,891 --> 00:09:17,722 j'ai trouvé le courage de proposer une idée de folie : 184 00:09:17,746 --> 00:09:19,406 se rencontrer en personne 185 00:09:19,430 --> 00:09:22,261 et affronter notre passé une bonne fois pour toutes. 186 00:09:25,171 --> 00:09:28,364 TS : L'Islande et l'Australie sont géographiquement comme ça. 187 00:09:29,250 --> 00:09:31,497 Au milieu se trouve l'Afrique du Sud. 188 00:09:32,046 --> 00:09:34,951 On a décidé de se retrouver dans la ville du Cap, 189 00:09:34,975 --> 00:09:37,019 où on s'est vus pendant une semaine. 190 00:09:38,426 --> 00:09:41,896 La ville s'est révélée être un environnement incroyablement fort 191 00:09:41,920 --> 00:09:44,804 pour se concentrer sur la réconciliation et le pardon. 192 00:09:45,847 --> 00:09:48,846 La guérison et le rapprochement n'ont jamais été mis à l'épreuve 193 00:09:48,846 --> 00:09:50,214 autant qu'en Afrique du Sud. 194 00:09:51,036 --> 00:09:54,903 En tant que pays, l'Afrique du Sud a tenté de se loger dans la vérité de son passé 195 00:09:54,927 --> 00:09:57,330 et d'écouter les détails de son histoire. 196 00:09:58,819 --> 00:10:02,568 Savoir ça n'a fait qu'amplifier l'effet que la ville a eu sur nous. 197 00:10:04,006 --> 00:10:05,468 Tout au long de cette semaine, 198 00:10:05,492 --> 00:10:08,382 nous nous sommes littéralement raconté nos vies, 199 00:10:08,406 --> 00:10:09,996 du début à la fin. 200 00:10:11,305 --> 00:10:13,805 Et c'était pour analyser notre propre histoire. 201 00:10:15,568 --> 00:10:18,401 Nous avons suivi la règle d'être honnête 202 00:10:18,425 --> 00:10:21,350 et cela comportait un certain risque, 203 00:10:21,374 --> 00:10:23,280 une vulnérabilité à cœur ouvert. 204 00:10:24,312 --> 00:10:26,439 Nous vidions notre sac de confessions 205 00:10:26,463 --> 00:10:29,287 et de moments où nous ne pouvions pas comprendre 206 00:10:29,311 --> 00:10:31,119 l'expérience de l'autre. 207 00:10:32,258 --> 00:10:33,586 Nous avons dit haut et fort 208 00:10:33,586 --> 00:10:37,176 et ressenti les effets sismiques de la violence sexuelle 209 00:10:37,176 --> 00:10:38,506 en face à face. 210 00:10:39,979 --> 00:10:41,482 D'autres fois, 211 00:10:41,506 --> 00:10:44,140 nous avons trouvé une clarté grandissante 212 00:10:45,164 --> 00:10:49,564 et parfois des rires libérateurs complètement inattendus. 213 00:10:51,250 --> 00:10:52,780 Le moment venu, 214 00:10:52,804 --> 00:10:56,432 nous avons fait de notre mieux pour écouter l'autre attentivement. 215 00:10:57,404 --> 00:11:03,245 Les réalités de chacun étaient dites pures et crues, 216 00:11:03,269 --> 00:11:05,645 ce qui ne pouvait qu'éclairer l'âme. 217 00:11:08,508 --> 00:11:12,553 TE : Vouloir se venger est un sentiment très humain, 218 00:11:12,577 --> 00:11:14,215 un sentiment instinctif, même. 219 00:11:14,829 --> 00:11:16,840 Tout ce que je voulais toutes ces années 220 00:11:16,864 --> 00:11:20,833 était de faire autant de mal à Tom qu'il m'en avait fait. 221 00:11:21,658 --> 00:11:24,711 Mais si je n'étais pas sortie de cette haine et de cette colère, 222 00:11:24,735 --> 00:11:26,900 je ne crois pas que je serais ici aujourd'hui. 223 00:11:28,058 --> 00:11:31,985 Je ne veux pas dire que je n'ai jamais eu aucun doute. 224 00:11:32,689 --> 00:11:36,350 Lors de l'atterrissage de l'avion au Cap, 225 00:11:36,374 --> 00:11:37,977 j'ai pensé : 226 00:11:38,001 --> 00:11:42,207 « Pourquoi n'ai-je pas simplement trouvé un psy et une bouteille de vodka 227 00:11:42,231 --> 00:11:44,447 comme une personne normale l'aurait fait ? » 228 00:11:44,471 --> 00:11:47,391 (Rires) 229 00:11:47,415 --> 00:11:50,620 Parfois, notre recherche de compréhension au Cap 230 00:11:50,644 --> 00:11:52,811 était comme une quête impossible, 231 00:11:52,835 --> 00:11:54,934 tout ce que je voulais était d'abandonner 232 00:11:54,958 --> 00:11:57,174 et rentrer chez moi retrouver mon mari, Vidir 233 00:11:57,198 --> 00:11:58,409 et notre fils. 234 00:11:59,994 --> 00:12:02,357 Mais malgré nos difficultés, 235 00:12:02,381 --> 00:12:07,009 ce voyage a provoqué un sentiment victorieux, 236 00:12:07,033 --> 00:12:10,166 comme si la lumière avait triomphé sur l'obscurité, 237 00:12:10,812 --> 00:12:15,124 comme si on pouvait construire à partir de ces ruines. 238 00:12:16,572 --> 00:12:17,897 J'ai lu quelque part 239 00:12:17,921 --> 00:12:19,161 que nous devrions essayer 240 00:12:19,161 --> 00:12:21,806 d'être la personne dont nous avions besoin plus jeune. 241 00:12:21,806 --> 00:12:23,390 Et quand j'étais adolescente, 242 00:12:23,414 --> 00:12:27,262 j'aurais aimé savoir que je n'avais pas à avoir honte, 243 00:12:27,286 --> 00:12:29,800 qu'il y a de l'espoir après un viol, 244 00:12:29,824 --> 00:12:31,419 que l'on peut trouver le bonheur, 245 00:12:31,443 --> 00:12:33,573 comme celui que je partage avec mon mari. 246 00:12:33,861 --> 00:12:38,216 C'est pourquoi j'ai commencé à écrire assidûment depuis mon retour du Cap, 247 00:12:38,240 --> 00:12:40,964 donnant naissance à un livre co-écrit par Tom, 248 00:12:40,988 --> 00:12:44,473 qui, on l'espère, pourra constituer une aide pour les gens des deux côtés 249 00:12:44,473 --> 00:12:46,501 de la balance du coupable et du survivant. 250 00:12:47,180 --> 00:12:48,634 En tout cas, 251 00:12:48,658 --> 00:12:52,793 c'est une histoire qu'on aurait aimé avoir entendue quand on était plus jeune. 252 00:12:54,726 --> 00:12:56,547 Vu la nature de notre histoire, 253 00:12:56,571 --> 00:12:59,347 je connais les mots qui l'accompagnent automatiquement -- 254 00:12:59,933 --> 00:13:02,489 victime, violeur -- 255 00:13:02,513 --> 00:13:04,768 les étiquettes aident à organiser les concepts 256 00:13:04,792 --> 00:13:09,174 mais peuvent aussi déshumaniser du fait de leurs connotations. 257 00:13:09,838 --> 00:13:11,938 Quand une personne a été jugée comme victime, 258 00:13:11,962 --> 00:13:17,195 il est facile de la classer comme quelqu'un d'abimé, 259 00:13:17,219 --> 00:13:18,725 de déshonoré, 260 00:13:18,749 --> 00:13:20,024 d'inférieur. 261 00:13:20,643 --> 00:13:23,363 Dès que quelqu'un est catalogué comme violeur, 262 00:13:23,387 --> 00:13:25,933 c'est plus facile de le traiter de monstre -- 263 00:13:26,576 --> 00:13:27,875 d'inhumain. 264 00:13:28,614 --> 00:13:31,645 Mais comment allons-nous comprendre ce qui, dans nos sociétés, 265 00:13:31,669 --> 00:13:33,250 produit de la violence 266 00:13:33,274 --> 00:13:37,423 si on refuse de reconnaître l'humanité de ceux qui la commettent ? 267 00:13:38,534 --> 00:13:39,698 Et comment -- 268 00:13:39,722 --> 00:13:41,901 (Applaudissements) 269 00:13:41,925 --> 00:13:44,302 Et comment allons-nous autonomiser les survivants 270 00:13:44,302 --> 00:13:47,632 en les traitant d'inférieurs ? 271 00:13:48,072 --> 00:13:51,599 Comment pouvons-nous discuter de solutions à l'une des plus grandes menaces 272 00:13:51,599 --> 00:13:54,797 à la vie de femmes et d'enfants dans le monde entier, 273 00:13:54,821 --> 00:13:58,644 si les mots que nous utilisons font partie du problème ? 274 00:14:01,786 --> 00:14:04,278 TS : De ce que j'ai appris, 275 00:14:04,302 --> 00:14:08,875 mes actes, cette nuit de 1996, étaient égocentriques. 276 00:14:10,028 --> 00:14:12,151 J'ai cru que je méritais le corps de Thordis. 277 00:14:13,743 --> 00:14:16,608 J'ai eu essentiellement de l'influence sociale positive 278 00:14:16,632 --> 00:14:19,173 et des exemples de comportement équitable. 279 00:14:19,830 --> 00:14:21,027 Mais à cette occasion, 280 00:14:21,051 --> 00:14:23,155 j'ai choisi de tirer parti des plus mauvais. 281 00:14:23,716 --> 00:14:26,612 Ceux qui voient les femmes avec peu de valeur intrinsèque 282 00:14:27,687 --> 00:14:32,098 et les hommes avec une affirmation symbolique de leur corps. 283 00:14:33,781 --> 00:14:36,790 Ces influences dont je parle sont externes pour moi. 284 00:14:37,582 --> 00:14:40,363 J'étais seul dans cette chambre à prendre des décisions, 285 00:14:40,387 --> 00:14:41,615 personne d'autre. 286 00:14:42,969 --> 00:14:44,754 Quand vous acceptez quelque chose 287 00:14:44,778 --> 00:14:47,396 et que vous prenez en considération votre culpabilité, 288 00:14:48,259 --> 00:14:50,582 une chose surprenante peut se produire. 289 00:14:51,249 --> 00:14:53,556 J'appelle cela le paradoxe de l'acceptation. 290 00:14:54,989 --> 00:14:57,781 J'ai cru que j'allais céder à cause de la responsabilité. 291 00:14:58,377 --> 00:15:01,260 J'ai cru que mon certificat d'humanité allait être brûlé. 292 00:15:02,476 --> 00:15:06,222 À la place, j'ai pu réellement réaliser ce que j'ai fait 293 00:15:06,988 --> 00:15:10,728 et j'ai compris que cela ne contenait pas entièrement la personne que je suis. 294 00:15:11,460 --> 00:15:12,821 Autrement dit, 295 00:15:12,845 --> 00:15:17,361 vos actes ne doivent pas résumer la personne que vous êtes. 296 00:15:18,659 --> 00:15:20,317 Le bruit dans ma tête a diminué. 297 00:15:20,951 --> 00:15:24,979 L'auto-apitoiement indulgent était privé d'oxygène 298 00:15:25,003 --> 00:15:29,476 et a été remplacé par l'air pur de l'acceptation -- 299 00:15:30,658 --> 00:15:34,942 l'acceptation que j'ai fait du mal à cette merveilleuse personne juste là ; 300 00:15:34,966 --> 00:15:40,565 l'acceptation que je fais partie d'un groupe d'hommes 301 00:15:40,589 --> 00:15:43,271 qui ont été sexuellement violents envers leur partenaire. 302 00:15:44,931 --> 00:15:47,340 Ne sous-estimez pas la puissance des mots. 303 00:15:48,372 --> 00:15:53,013 Dire à Thordis que je l'ai violée a changé mon entente avec moi-même 304 00:15:53,037 --> 00:15:54,297 autant qu'avec elle. 305 00:15:55,517 --> 00:15:56,989 Mais surtout, 306 00:15:57,013 --> 00:16:00,089 la faute s'est déplacée de Thordis vers moi. 307 00:16:01,331 --> 00:16:02,482 Bien trop souvent, 308 00:16:02,506 --> 00:16:07,090 la responsabilité est attribuée à la survivante de violences sexuelles 309 00:16:07,114 --> 00:16:09,625 et pas à l'homme qui les a commises. 310 00:16:10,736 --> 00:16:11,886 Bien trop souvent, 311 00:16:11,910 --> 00:16:16,992 le déni et la fuite laissent les deux partis très loin de la vérité. 312 00:16:18,984 --> 00:16:21,764 Il y a une conversation publique en cours en ce moment 313 00:16:22,371 --> 00:16:24,550 et comme beaucoup de gens, 314 00:16:24,574 --> 00:16:27,164 nous sommes heureux qu'il y ait moins de recul 315 00:16:27,188 --> 00:16:29,908 face à cette discussion difficile mais importante. 316 00:16:31,028 --> 00:16:34,666 Et c'est une grande responsabilité de nous joindre à cela. 317 00:16:38,072 --> 00:16:42,731 TE : Ce que nous avons fait n'est pas un traitement qu'on prescrit aux autres. 318 00:16:43,182 --> 00:16:48,715 Personne n'a le droit de dire à quiconque comment gérer sa douleur la plus profonde 319 00:16:48,739 --> 00:16:50,484 ou sa plus grande erreur. 320 00:16:51,336 --> 00:16:53,687 Briser le silence n'est jamais chose facile 321 00:16:53,711 --> 00:16:55,925 et, en fonction d'où vous êtes dans le monde, 322 00:16:55,949 --> 00:16:59,161 ça peut être dangereux de parler de viol. 323 00:17:00,088 --> 00:17:04,154 Je réalise que même l'événement le plus traumatisant dans ma vie 324 00:17:04,178 --> 00:17:06,937 est toujours un témoignage de mes privilèges, 325 00:17:06,961 --> 00:17:10,191 parce que je peux en parler sans être ostracisée 326 00:17:10,215 --> 00:17:11,563 ou tuée. 327 00:17:12,293 --> 00:17:15,222 Mais avec ce privilège de pouvoir m'exprimer 328 00:17:15,246 --> 00:17:18,104 découle la responsabilité de l'utiliser. 329 00:17:18,733 --> 00:17:20,231 C'est le minimum que je dois 330 00:17:20,231 --> 00:17:22,991 aux autres survivants qui ne peuvent pas s'exprimer. 331 00:17:24,841 --> 00:17:27,907 L'histoire que nous venons de révéler est unique, 332 00:17:27,931 --> 00:17:32,597 mais pourtant si commune car la violence sexuelle est une épidémie mondiale. 333 00:17:32,621 --> 00:17:35,026 Cela n'a pas à être ainsi. 334 00:17:35,741 --> 00:17:38,757 L'une des choses utiles sur mon chemin vers la guérison 335 00:17:38,781 --> 00:17:41,429 est de m'instruire sur les violences sexuelles. 336 00:17:41,453 --> 00:17:43,867 En conséquence, je lis, j'écris 337 00:17:43,891 --> 00:17:46,544 et je parle de ce problème depuis plus de dix ans, 338 00:17:46,568 --> 00:17:49,120 je vais à des conférences à travers le monde. 339 00:17:49,144 --> 00:17:51,123 Selon mon expérience, 340 00:17:51,147 --> 00:17:55,778 les participants à ces événements sont presque exclusivement des femmes. 341 00:17:57,013 --> 00:18:01,813 Mais il est temps qu'on arrête de traiter la violence sexuelle 342 00:18:01,813 --> 00:18:03,653 comme un problème de femmes. 343 00:18:03,653 --> 00:18:09,100 (Applaudissements) 344 00:18:17,069 --> 00:18:21,113 Une majorité des violences envers les femmes et les hommes 345 00:18:21,137 --> 00:18:23,020 est commise par des hommes. 346 00:18:23,044 --> 00:18:27,452 Pourtant, leurs voix sont cruellement sous-représentées dans cette discussion. 347 00:18:28,842 --> 00:18:32,743 Mais nous sommes tous nécessaires ici. 348 00:18:33,744 --> 00:18:37,629 Imaginez simplement la souffrance que l'on peut soulager 349 00:18:37,653 --> 00:18:41,587 si on osait confronter ce problème tous ensemble. 350 00:18:42,880 --> 00:18:44,038 Merci. 351 00:18:44,062 --> 00:18:48,329 (Applaudissements)